]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/bg.po
Added French translation Added fr to DOC_LINGUAS
[evince.git] / po / bg.po
index a60b9640821065045b6ce605f9c8712b200da520..40e79c4f833276a070ff561bda2e0f25a0465765 100644 (file)
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 # Bulgarian translation of evince.
 # Bulgarian translation of evince.
-# Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2005, 2006 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
-# Vladimir "kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
+# Vladimir "kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005, 2006.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-28 19:24+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-28 19:23+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-05 14:02+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-05 13:23+0300\n"
 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,16 +17,122 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
+#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“:·%s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:258
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:269
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Неподдържан MIME тип: „%s“"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:335
+msgid "All Documents"
+msgstr "Всички документи"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:343
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript документи"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:352
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF документи"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:361
+msgid "Images"
+msgstr "Изображения"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:371
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI документи"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:381
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu документи"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:391
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Комикси"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:399
+msgid "All Files"
+msgstr "Всички файлове"
+
+#: ../comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Файлът е развален."
+
+#: ../comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "Отваряне на „%s“"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+msgid "Empty"
+msgstr "Празно"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Показване на “_%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
 
 msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Премахване на лентата с инструменти"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
 msgid "Separator"
 msgstr "Разделител"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Separator"
 msgstr "Разделител"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3022
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Запълване"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Запълване"
 
@@ -70,23 +176,23 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Преглед на документи"
 
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Преглед на документи"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Преглед на документи (Evince)"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Преглед на документи с много страници"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Преглед на документи с много страници"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Запазване на паролата във връзката с ключове"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Парола:"
 
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Парола:"
 
@@ -139,66 +245,14 @@ msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Заглавие:</b>"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
 msgstr "<b>Заглавие:</b>"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ен Ñ\80азмеÑ\80 Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\87наÑ\82а Ð»ента"
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Ð\9fÑ\80енебÑ\80егване Ð¾Ð³Ñ\80аниÑ\87ениÑ\8fÑ\82а Ð½Ð° Ð´Ð¾ÐºÑ\83мента"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Показване по подразбиране на страничната лента"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Показване по подразбиране на лентата за състоянието"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-"Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини "
-"изображения. Размерът по подразбиране указва широчината на страничната лента "
-"в пиксели. Позволени са всички цели положителни числа. Страничната лента "
-"винаги е по-широка от минималния размер необходим за индекса или мини "
-"изображенията. При големи стойности страничната лента заема възможно най-"
-"голямата широчина."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини "
-"изображения. Позволени са булеви стойности. „true“ указва страничната лента "
-"да се вижда по подразбиране, а „false“ - обратното."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Лентата за състояние стои отдолу и показва допълнителна информация за връзки "
-"и действия. Приема булеви стойности. „true“ указва лентата за състояние да "
-"се вижда по подразбиране, а „false“ - обратното."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-"Лентата за инструменти стои отгоре и служи за навигация и мащабиране. Приема "
-"булеви стойности. „true“ указва лентата за инструменти да се вижда по "
-"подразбиране, а „false“ - обратното."
+"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
+"печат."
 
 #: ../dvi/dvi-document.c:91
 msgid "File not available"
 
 #: ../dvi/dvi-document.c:91
 msgid "File not available"
@@ -209,64 +263,64 @@ msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI документът е в некоректен формат"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgstr "DVI документът е в некоректен формат"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:524
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:589
 msgid "Yes"
 msgstr "Да"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Да"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:592
 msgid "No"
 msgstr "Не"
 
 msgid "No"
 msgstr "Не"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:687
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:692
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:689
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:691
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:693
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:695
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:699
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:701
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Неизвестен тип шрифт"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Неизвестен тип шрифт"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:727
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
 msgid "No name"
 msgstr "Без име"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Без име"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:735
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Вградени подмножества"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Вградени подмножества"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:737
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
 msgid "Embedded"
 msgstr "Вградени"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Вградени"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:739
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Не е вграден"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Не е вграден"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../properties/ev-properties-main.c:107
 msgid "Document"
 msgstr "Документ"
 
 msgid "Document"
 msgstr "Документ"
 
@@ -350,126 +404,101 @@ msgstr "10x14"
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Няма зареден документ."
 
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Няма зареден документ."
 
-#: ../ps/ps-document.c:602
+#: ../ps/ps-document.c:590
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Счупен програмен канал."
 
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Счупен програмен канал."
 
-#: ../ps/ps-document.c:784
+#: ../ps/ps-document.c:774
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Грешка на интерпретатора."
 
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Грешка на интерпретатора."
 
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:906
+#: ../ps/ps-document.c:900
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
+msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
 msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n"
 
 msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:962
+#: ../ps/ps-document.c:960
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
 msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n"
 
 msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:964
+#: ../ps/ps-document.c:965
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Файлът не се чете."
 
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Файлът не се чете."
 
-#: ../ps/ps-document.c:984
+#: ../ps/ps-document.c:985
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Документът е зареден."
 
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Документът е зареден."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1235
+#: ../ps/ps-document.c:1082
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Документът „%s“ не може да се зареди, защото интерпретаторът Ghostscript не "
+"е открит в пътя."
+
+#: ../ps/ps-document.c:1094
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден."
+
+#: ../ps/ps-document.c:1267
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "Капсулиран PostScript"
 
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "Капсулиран PostScript"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1236
+#: ../ps/ps-document.c:1268
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
 msgstr "Низ за търсене"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "Низ за търсене"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Името на низа, който да се търси"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Името на низа, който да се търси"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Има разлика м/у големи/малки букви"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Има разлика м/у големи/малки букви"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра"
 
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Цвят за отбелязване"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Цвят за отбелязване"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Current color"
 msgstr "Текущ цвят"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Текущ цвят"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
+#: ../shell/eggfindbar.c:319
 msgid "F_ind:"
 msgstr "_Търсене:"
 
 msgid "F_ind:"
 msgstr "_Търсене:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Предишна"
 
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Предишна"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
 msgid "_Next"
 msgstr "_Следваща"
 
 msgid "_Next"
 msgstr "_Следваща"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Има р_азлика големи/малки букви"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Има р_азлика големи/малки букви"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Неподдържан MIME тип: „%s“"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Всички документи"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript документи"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF документи"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
-msgid "Images"
-msgstr "Изображения"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI документи"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu документи"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
-msgid "All Files"
-msgstr "Всички файлове"
-
 #: ../shell/ev-page-action.c:168
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 #: ../shell/ev-page-action.c:168
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
@@ -480,31 +509,26 @@ msgstr "(%d от %d)"
 msgid "of %d"
 msgstr "от %d"
 
 msgid "of %d"
 msgstr "от %d"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\81е Ð¾Ñ\82воÑ\80и glade Ñ\84айла"
+#: ../shell/ev-password.c:83
+msgid "Password required"
+msgstr "Ð\98зиÑ\81ква Ñ\81е Ð¿Ð°Ñ\80ола"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:90
+#: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Glade файлът, %s, не може да бъде открит.  Уверете се, че инсталацията е "
-"завършена."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "Ð\98зиÑ\81ква Ñ\81е парола"
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aведеÑ\82е парола"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:252
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr "Документът <i>%s</i> е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Парола за документа %s"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:334
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Грешна парола"
 
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Грешна парола"
 
@@ -520,15 +544,15 @@ msgstr ""
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Отключване на документа"
 
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Отключване на документа"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2765
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
 msgid "Properties"
 msgstr "Настройки"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Настройки"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 msgstr "Основни"
 
 msgid "General"
 msgstr "Основни"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
 msgstr "Шрифтове"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Шрифтове"
 
@@ -541,119 +565,157 @@ msgstr "Шрифт"
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%"
 
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
+msgid "Attachments"
+msgstr "Прикачени файлове"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
 msgid "Loading..."
 msgstr "Зареждане..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "Зареждане..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2762
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
 msgid "Print..."
 msgstr "Печат..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Печат..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
 msgid "Index"
 msgstr "Съдържание"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Съдържание"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мини изображения"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мини изображения"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1039
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Прелистване нагоре"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Прелистване надолу"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Прелистване на изгледа нагоре"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Прелистване на изгледа надолу"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "Преглед на документи"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1340
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Първа страница"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1342
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Предишна страница"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1344
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Следваща страница"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1346
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Последна страница"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1348
+msgid "Go to page"
+msgstr "Отиване на страница"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1350
+msgid "Find"
+msgstr "Търсене"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1377
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Отиване на страница %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Отиване на страница %s"
 
+#: ../shell/ev-view.c:1382
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1385
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Отиване при файла „%s“"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1394
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Стартиране на %s"
+
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2605
+#: ../shell/ev-view.c:3437
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d открит на тази страница"
 msgstr[1] "%d открити на тази страница"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d открит на тази страница"
 msgstr[1] "%d открити на тази страница"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2615
-msgid "Not found"
-msgstr "Не е открито"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2617
+#: ../shell/ev-view.c:3446
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
 
-#: ../shell/ev-window.c:539
+#: ../shell/ev-window.c:953
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Документът не може да бъде отворен"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Документът не може да бъде отворен"
 
-#: ../shell/ev-window.c:586
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Преглед на документи - изисква се парола"
-
-#: ../shell/ev-window.c:588
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - изисква се парола"
-
-#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Зареждане на документа. Изчакайте..."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1042
-msgid "Open document"
+#: ../shell/ev-window.c:1036
+msgid "Open Document"
 msgstr "Отваряне на документ"
 
 msgstr "Отваряне на документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1182
+#: ../shell/ev-window.c:1124
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
 
 msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1206
+#: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Запазване на копие"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Запазване на копие"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1338
-msgid "Print"
-msgstr "Разпечатване"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1342
-msgid "Pages"
-msgstr "Страници"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1370
+#: ../shell/ev-window.c:1206
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа"
 
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1381
+#: ../shell/ev-window.c:1215
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1384
+#: ../shell/ev-window.c:1217
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
 "Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма "
 "изисква драйвер за принтер с PostScript."
 
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
 "Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма "
 "изисква драйвер за принтер с PostScript."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1452
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "ФÑ\83нкÑ\86иÑ\8fÑ\82а â\80\9eТÑ\8aÑ\80Ñ\81енеâ\80\9c Ð½Ñ\8fма Ð´Ð° Ñ\80абоÑ\82и Ð·Ð° Ñ\82ози Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82."
+#: ../shell/ev-window.c:1262
+msgid "Print"
+msgstr "Ð\9fеÑ\87аÑ\82"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1454
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "ТÑ\8aÑ\80Ñ\81енеÑ\82о Ð½Ð° Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ðµ Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ñ\8aÑ\80жано Ñ\81амо Ð·Ð° PDF Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82и."
+#: ../shell/ev-window.c:1268
+msgid "Pages"
+msgstr "СÑ\82Ñ\80аниÑ\86и"
 
 #. Toolbar-only
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1681 ../shell/ev-window.c:2830
+#: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аване Ð² режим „Цял екран“"
+msgstr "Ð\9dапÑ\83Ñ\81кане Ð½Ð° режим „Цял екран“"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1990
-msgid "Toolbar editor"
+#: ../shell/ev-window.c:1947
+msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
 
 msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2342
+#: ../shell/ev-window.c:2314
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -662,12 +724,12 @@ msgstr ""
 "Програма за преглед на файлове от типа PostScript и PDF.\n"
 "Използва се poppler %s (%s)"
 
 "Програма за преглед на файлове от типа PostScript и PDF.\n"
 "Използва се poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2365
+#: ../shell/ev-window.c:2338
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 "Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я "
 "променяте\n"
 msgstr ""
 "Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я "
 "променяте\n"
@@ -675,38 +737,37 @@ msgstr ""
 "версия 2\n"
 "на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
 
 "версия 2\n"
 "на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2369
+#: ../shell/ev-window.c:2342
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 "Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма,\n"
 "но без каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за "
 "каквато\n"
 "и да било използваемост за дадена цел.  Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
 
 msgstr ""
 "Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма,\n"
 "но без каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за "
 "каквато\n"
 "и да било използваемост за дадена цел.  Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:2346
 msgid ""
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 "Трябва да сте получили копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не сте, пишете "
 msgstr ""
 "Трябва да сте получили копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не сте, пишете "
-"до \n"
-"Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n"
+"до Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  "
 "02111-1307  USA\n"
 
 "02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2397 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2400
+#: ../shell/ev-window.c:2373
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 Авторите на Evince"
 
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 Авторите на Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2406
+#: ../shell/ev-window.c:2379
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
@@ -716,314 +777,301 @@ msgstr ""
 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
 
 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2749
+#: ../shell/ev-window.c:2779
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2750
+#: ../shell/ev-window.c:2780
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Редактиране"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Редактиране"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2751
+#: ../shell/ev-window.c:2781
 msgid "_View"
 msgstr "_Изглед"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Изглед"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2752
+#: ../shell/ev-window.c:2782
 msgid "_Go"
 msgstr "_Отиване"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Отиване"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2753
+#: ../shell/ev-window.c:2783
 msgid "_Help"
 msgstr "_Помощ"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "_Помощ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2757
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Отваряне..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2787
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2759
+#: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Запазване на копие..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Запазване на копие..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2760
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Запазване на текущия документ под ново име"
+#: ../shell/ev-window.c:2790
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2763
+#: ../shell/ev-window.c:2792
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Печат..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2793
 msgid "Print this document"
 msgstr "Печатане на този документ"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Печатане на този документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2766
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Преглед на настройките за този документ"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2769
-msgid "Close this window"
-msgstr "Затваряне на този прозорец"
+#: ../shell/ev-window.c:2795
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Настройки"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2774
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Копиране на текст от документа"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2776
+#: ../shell/ev-window.c:2803
 msgid "Select _All"
 msgstr "Избор на _всичко"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Избор на _всичко"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2777
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Избор на цялата страница"
+#: ../shell/ev-window.c:2805
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Търсене..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2780 ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:2806
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:2808
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Следващо търсене"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Следващо търсене"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2783
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "СледваÑ\89о Ñ\81поменаване Ð½Ð° Ð´Ñ\83ма Ð¸Ð»Ð¸ Ñ\84Ñ\80аза"
+#: ../shell/ev-window.c:2810
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еди_Ñ\88но Ñ\82Ñ\8aÑ\80Ñ\81ене"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:2812
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Лента с _инструменти"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Лента с _инструменти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2786
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Настройване на лентата с инструменти"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:2814
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Завъртане на_ляво"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Завъртане на_ляво"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2789
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Завъртане документа наляво"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2791
+#: ../shell/ev-window.c:2816
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Завъртане на_дясно"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Завъртане на_дясно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2792
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Завъртане документа надясно"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2797 ../shell/ev-window.c:2859
-#: ../shell/ev-window.c:2862 ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:2821
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Увеличаване на документа"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Увеличаване на документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2800 ../shell/ev-window.c:2865
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:2824
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Смаляване на документа"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Смаляване на документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:2826
 msgid "_Reload"
 msgstr "П_резареждане"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "П_резареждане"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2803
+#: ../shell/ev-window.c:2827
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Презареждане на документа"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Презареждане на документа"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2807
+#: ../shell/ev-window.c:2831
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Предишна страница"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Предишна страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2808
+#: ../shell/ev-window.c:2832
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Отиване на предишната страница"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Отиване на предишната страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2810
+#: ../shell/ev-window.c:2834
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Следваща страница"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Следваща страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2811
+#: ../shell/ev-window.c:2835
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Отиване на следващата страница"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Отиване на следващата страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2813
+#: ../shell/ev-window.c:2837
 msgid "_First Page"
 msgstr "Пър_ва страница"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "Пър_ва страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2814
+#: ../shell/ev-window.c:2838
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Отиване на първата страница"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Отиване на първата страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2816
+#: ../shell/ev-window.c:2840
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Пос_ледна страница"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Пос_ледна страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2817
+#: ../shell/ev-window.c:2841
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Отиване на последната страница"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Отиване на последната страница"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2821
+#: ../shell/ev-window.c:2845
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Ръководство"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Ръководство"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2822
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Показване на помощта към програмата"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2825
+#: ../shell/ev-window.c:2848
 msgid "_About"
 msgstr "_Относно"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_Относно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2826
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Показване на заслугите към създателите на програмата"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2831
+#: ../shell/ev-window.c:2853
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Оставане в режим цял екран"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Оставане в режим цял екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2841 ../shell/ev-window.c:2847
-#: ../shell/ev-window.c:2856
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Прелистване една страница напред"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2844 ../shell/ev-window.c:2850
-#: ../shell/ev-window.c:2853
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Прелистване една страница назад"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2868
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Фокусиране върху селектора на страници"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2871
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Връщане с 10 страници назад"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2874
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Отиване 10 страници напред"
-
 #. View Menu
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:2904
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Лента с _инструменти"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Лента с _инструменти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2888
+#: ../shell/ev-window.c:2905
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2890
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Лента за _състоянието"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2891
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2893
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:2907
+msgid "Side _Pane"
 msgstr "Страничен _панел"
 
 msgstr "Страничен _панел"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2894
+#: ../shell/ev-window.c:2908
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:2910
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Без прекъсване"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Без прекъсване"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2897
+#: ../shell/ev-window.c:2911
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Показване на целия документ"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Показване на целия документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2899
+#: ../shell/ev-window.c:2913
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Двойно"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Двойно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2900
+#: ../shell/ev-window.c:2914
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Показване на две страници едновременно"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Показване на две страници едновременно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2902
+#: ../shell/ev-window.c:2916
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Цял екран"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Цял екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2903
+#: ../shell/ev-window.c:2917
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2905
+#: ../shell/ev-window.c:2919
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Презентация"
 
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Презентация"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2906
+#: ../shell/ev-window.c:2920
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Стартиране на документа като презентация"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Стартиране на документа като презентация"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:2922
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "За_пълване на екрана"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "За_пълване на екрана"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2909
+#: ../shell/ev-window.c:2923
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2911
+#: ../shell/ev-window.c:2925
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Запълване на страницата по ширина"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Запълване на страницата по ширина"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2912
+#: ../shell/ev-window.c:2926
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:2933
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Отваряне на връзка"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2935
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Отиване"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2937
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3000
 msgid "Page"
 msgstr "Страница"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2972
+#: ../shell/ev-window.c:3001
 msgid "Select Page"
 msgstr "Избор на страница"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Избор на страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2984
+#: ../shell/ev-window.c:3013
 msgid "Zoom"
 msgstr "Мащаб"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Мащаб"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2986
+#: ../shell/ev-window.c:3015
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Настройване на мащаба"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Настройване на мащаба"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3002
+#: ../shell/ev-window.c:3031
 msgid "Previous"
 msgstr "Предишна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Предишна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3008
+#: ../shell/ev-window.c:3037
 msgid "Next"
 msgstr "Следваща"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Следваща"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3012
+#: ../shell/ev-window.c:3041
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увеличаване"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увеличаване"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3017
+#: ../shell/ev-window.c:3046
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Намаляване"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Намаляване"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3027
+#: ../shell/ev-window.c:3056
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Запълване по ширина"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Запълване по ширина"
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/ev-window.c:3331
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3378
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - изисква се парола"
+
+#: ../shell/main.c:51
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Коя страница от документа да се показва."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Коя страница от документа да се показва."
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:51
 msgid "PAGE"
 msgstr "СТРАНИЦА"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "СТРАНИЦА"
 
+#: ../shell/main.c:52
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ФАЙЛ...]"
+
+#: ../shell/main.c:225
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Преглед на документи"
+
+#: ../shell/main.c:262
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Преглед на документи (Evince)"
+
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "