]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/bg.po
Updated Occitan translation
[evince.git] / po / bg.po
index 8641343090d235f93d9aa9b8ad47a716398022c5..61975e73a70cd5c3b9b7c2fa53e3aaa966d397b7 100644 (file)
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
-# Bulgarian translation of evince.
-# Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
+# Bulgarian translation of evince po-file.
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
-# Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
-# 
+# Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
+# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince\n"
+"Project-Id-Version: evince trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-11 08:40+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-09 09:20+0300\n"
-"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-16 14:45+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-16 14:44+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:150
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Файлът е развален."
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:186
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Парола:"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
+msgid "File not available"
+msgstr "Файлът липсва"
 
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:489
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еглед Ð½Ð° Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82и"
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82Ñ\8aÑ\82 DVI Ðµ Ð² Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ\80екÑ\82ен Ñ\84оÑ\80маÑ\82"
 
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Преглед на документи (Evince)"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:675
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
 
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Преглед на документи с много страници"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:678
+msgid "No"
+msgstr "Не"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Стандартен размер на страничната лента"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Показване по подразбиране на страничната лента"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show sidebar by default."
-msgstr "Показване по подразбиране на страничната лента."
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Показване по подразбиране на лентата за състоянието"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid "Show statusbar by default."
-msgstr "Ð\9fоказване Ð¿Ð¾ Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азбиÑ\80ане Ð½Ð° Ð»ÐµÐ½Ñ\82аÑ\82а Ð·Ð° Ñ\81Ñ\8aÑ\81Ñ\82оÑ\8fниеÑ\82о."
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Ð\9dеизвеÑ\81Ñ\82ен Ð²Ð¸Ð´ Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Ð\9fоказване Ð¿Ð¾ Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азбиÑ\80ане Ð½Ð° Ð»ÐµÐ½Ñ\82аÑ\82а Ñ\81 Ð¸Ð½Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82иÑ\82е"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+msgid "No name"
+msgstr "Ð\91ез Ð¸Ð¼е"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid "Show toolbar by default."
-msgstr "Ð\9fоказване Ð¿Ð¾ Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азбиÑ\80ане Ð½Ð° Ð»ÐµÐ½Ñ\82аÑ\82а Ñ\81 Ð¸Ð½Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82иÑ\82е."
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Ð\92гÑ\80адени Ð¿Ð¾Ð´Ð¼Ð½Ð¾Ð¶ÐµÑ\81Ñ\82ва"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid "The default sidebar size."
-msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ниÑ\8f Ñ\80азмеÑ\80 Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\87наÑ\82а Ð»ÐµÐ½Ñ\82а."
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801
+msgid "Embedded"
+msgstr "Ð\92гÑ\80адени"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Не е вграден"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:52
+msgid "No error"
+msgstr "Няма грешка"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:55
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Недостатъчно памет"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:58
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Неуспех при намирането на подписа в zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:61
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Лош формат за ZIP"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:64
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Многофайлови архиви ZIP не се поддържат"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:67
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:70
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Неуспех при четенето на данни от файла"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:73
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Неуспех при намирането на файла в архива zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:76
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Неизвестна грешка"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgid "BBox"
-msgstr "Би бокс"
+msgstr "BBox"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
 msgid "Letter"
-msgstr "Писмо"
+msgstr "Letter"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
 msgid "Tabloid"
-msgstr "Таблоид"
+msgstr "Tabloid"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
 msgid "Ledger"
 msgid "Ledger"
-msgstr "Леджър"
+msgstr "Ledger"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
 msgid "Legal"
 msgid "Legal"
-msgstr "Легал"
+msgstr "Legal"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
 msgid "Statement"
-msgstr "Стейтмънт"
+msgstr "Statement"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
 msgid "Executive"
-msgstr "Икзекютив"
+msgstr "Executive"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
 msgid "Folio"
 msgid "Folio"
-msgstr "Фолио"
+msgstr "Folio"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
 msgid "Quarto"
 msgid "Quarto"
-msgstr "Кварто"
+msgstr "Quarto"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ../ps/ps-document.c:143
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Няма зареден документ."
+#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
+#, c-format
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен."
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:233
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Документът „%s“ не може да се зареди, защото интерпретаторът Ghostscript не "
+"е открит в пътя."
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:250
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден."
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:671
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "СÑ\87Ñ\83пен Ð¿Ñ\80огÑ\80амен ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»."
+#: ../backend/ps/ps-document.c:433
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Ð\9aапÑ\81Ñ\83лиÑ\80ан PostScript"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:858
+#: ../backend/ps/ps-document.c:434
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
+
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Грешка на интерпретатора."
 
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Грешка на интерпретатора."
 
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:980
+#: ../backend/impress/impress-document.c:294
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Отдалечени файлове не се поддържат"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:305
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Грешен документ"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Неподдържан вид MIME: „%s“"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
+msgid "All Documents"
+msgstr "Всички документи"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Документи PostScript"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Документи PDF"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4950
+msgid "Images"
+msgstr "Изображения"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Документи DVI"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Документи Djvu"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Комикси"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Кадри от Impress"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
+msgid "All Files"
+msgstr "Всички файлове"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "Отваряне на „%s“"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+msgid "Empty"
+msgstr "Празно"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n"
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Показване на “_%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1087
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Премахване на лентата с инструменти"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
+msgid "Separator"
+msgstr "Разделител"
+
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Работа в режим на презентация"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4538
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Напасване по екрана"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Напасване по широчина"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3669
+#: ../shell/ev-window-title.c:126
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Преглед на документи"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Преглед на документи с много страници"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Парола"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Запазване на паролата във връзката с ключове"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Парола:"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Автор:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Създаден:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Автор:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Формат:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Ключови думи:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Променян:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Брой страници:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Оптимизиран:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Размер на хартията:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Производител:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Сигурност:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Тема:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Заглавие:</b>"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
+"печат."
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+msgid "Document"
+msgstr "Документ"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
+msgid "None"
+msgstr "Без"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n"
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f×%.0f mm"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1089
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Файлът не е читаем."
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f×%.2f инча"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1109
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Грешка при сканиране на файла %s\n"
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, вертикално (%s)"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1112
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "Файлът не е PostScript документ."
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1124
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Документът е зареден."
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f×%.2f in"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
 msgstr "Низ за търсене"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "Низ за търсене"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Името на низа, който да се търси"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Името на низа, който да се търси"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "Case sensitive"
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "Ð\98ма Ñ\80азлика Ð¼/Ñ\83 Ð³Ð¾Ð»ÐµÐ¼и/малки букви"
+msgstr "Ð\98ма Ñ\80азлика Ð¼/Ñ\83 Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½и/малки букви"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра"
 
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Цвят за отбелязване"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Цвят за отбелязване"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение"
+msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадения"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Current color"
 msgstr "Текущ цвят"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Текущ цвят"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Търсене:"
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
+msgid "Find:"
+msgstr "Търсене:"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Предишна"
+#: ../shell/eggfindbar.c:330
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Предишна поява"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
-msgid "_Next"
-msgstr "_Следваща"
+#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
+msgid "Find Next"
+msgstr "Следваща поява"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:359
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Ð\98ма Ñ\80_азлика Ð³Ð¾Ð»ÐµÐ¼и/малки букви"
+msgstr "Ð\98ма Ñ\80_азлика Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ\83 Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½и/малки букви"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:134
-msgid "Open document"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне Ð½Ð° Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
+#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Ð\9fÑ\80евклÑ\8eÑ\87ване Ð½Ð° Ñ\80азлика Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¸/малки Ð±Ñ\83кви"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:144
-msgid "All Documents"
-msgstr "Всички документи"
+#: ../shell/ev-jobs.c:642
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Неуспех при създаването на файла „%s“: %s"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:159
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript документи"
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d от %d)"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:980
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF документи"
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "от %d"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:172
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82и Ñ\82ип DVI"
+#: ../shell/ev-password.c:83
+msgid "Password required"
+msgstr "Ð\98зиÑ\81ква Ñ\81е Ð¿Ð°Ñ\80ола"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:178
-msgid "Images"
-msgstr "Изображения"
+#: ../shell/ev-password.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:184
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82и Ñ\82ип Djvu"
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aведеÑ\82е Ð¿Ð°Ñ\80ола"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:985
-msgid "All Files"
-msgstr "Всички файлове"
+#: ../shell/ev-password.c:252
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Парола за документа %s"
+
+#: ../shell/ev-password.c:334
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Грешна парола"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:111
 msgid ""
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:111
 msgid ""
@@ -277,135 +658,219 @@ msgstr ""
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Отключване на документа"
 
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Отключване на документа"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\81е Ð¾Ñ\82воÑ\80и glade Ñ\84айла"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+msgid "Properties"
+msgstr "СвойÑ\81Ñ\82ва"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Glade файлът, %s, не може да бъде открит.  Уверете се, че инсталацията е "
-"завършена."
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+msgid "General"
+msgstr "Основни"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "Ð\98зиÑ\81ква Ñ\81е Ð¿Ð°Ñ\80ола"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+msgid "Fonts"
+msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82ове"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr ""
-"Документът <i>%s</i> е заключен и изисква парола преди да бъде отворен."
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88на Ð¿Ð°Ñ\80ола"
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
+msgid "Attachments"
+msgstr "Ð\9fÑ\80икаÑ\87ени Ñ\84айлове"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:195
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3491
 msgid "Loading..."
 msgstr "Зареждане..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "Зареждане..."
 
-#: ../shell/ev-view.c:726
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
+msgid "Print..."
+msgstr "Печат..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
+msgid "Index"
+msgstr "Съдържание"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Мини изображения"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Прелистване нагоре"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Прелистване надолу"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Прелистване на изгледа нагоре"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Прелистване на изгледа надолу"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "Преглед на документи"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1423
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Първа страница"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1425
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Предишна страница"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1427
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Следваща страница"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1429
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Последна страница"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1431
+msgid "Go to page"
+msgstr "Отиване на страница"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1433
+msgid "Find"
+msgstr "Търсене"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1461
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
-msgstr "Отиване на %d страница"
+msgstr "Отиване на страница %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1467
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1470
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Отиване при файла „%s“"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1478
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Стартиране на %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:2419
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape, за да излезете."
+
+#: ../shell/ev-view.c:3214
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Отиване на страница:"
 
 
-#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:1222
+#: ../shell/ev-view.c:4851
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d открит на тази страница"
 msgstr[1] "%d открити на тази страница"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d открит на тази страница"
 msgstr[1] "%d открити на тази страница"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1234
-msgid "Not found"
-msgstr "Не е открито"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1236
+#: ../shell/ev-view.c:4860
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% оставащи да бъдат претърсени"
+msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
+
+#: ../shell/ev-window.c:746
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Страница %s - %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:397
+#: ../shell/ev-window.c:748
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Страница %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1369
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Документът не може да бъде отворен"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Документът не може да бъде отворен"
 
-#: ../shell/ev-window.c:483
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еглед Ð½Ð° Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82и - Ð¸Ð·Ð¸Ñ\81ква Ñ\81е Ð¿Ð°Ñ\80ола"
+#: ../shell/ev-window.c:1559
+msgid "Open Document"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне Ð½Ð° Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:485
+#: ../shell/ev-window.c:1629
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Изисква се парола"
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Неуспех при създаването на символната връзка „%s“: %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:784
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Неподдържан MIME тип: \"%s\""
+#: ../shell/ev-window.c:1658
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Копието не може да бъде отворено"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:951
+#: ../shell/ev-window.c:1940 ../shell/ev-window.c:2012
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Файлът не може да бъде запазен като \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:972
+#: ../shell/ev-window.c:2061
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Запазване на копие"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Запазване на копие"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1054
-msgid "Print"
-msgstr "РазпеÑ\87аÑ\82ване"
+#: ../shell/ev-window.c:2159 ../shell/ev-window.c:3369
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82Ñ\8aÑ\82 Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð±Ñ\8aде Ð¾Ñ\82пеÑ\87аÑ\82ан"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1077
+#: ../shell/ev-window.c:2321 ../shell/ev-window.c:2500
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1080
+#: ../shell/ev-window.c:2436 ../shell/ev-window.c:2551
+#: ../shell/ev-window.c:4347
+msgid "Print"
+msgstr "Печат"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2490
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2502
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
-"Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера \"%s\". Тази "
-"пÑ\80огÑ\80ама Ð¸Ð·Ð¸Ñ\81ква PostScrip Ð´Ñ\80айвеÑ\80 Ð·Ð° Ð¿Ñ\80инÑ\82еÑ\80."
+"Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма "
+"изиÑ\81ква Ð´Ñ\80айвеÑ\80 Ð·Ð° Ð¿Ñ\80инÑ\82еÑ\80 Ñ\81 PostScript."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1132
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "ФÑ\83нкÑ\86иÑ\8fÑ\82а \"ТÑ\8aÑ\80Ñ\81ене\" Ð½Ñ\8fма Ð´Ð° Ñ\80абоÑ\82и Ð·Ð° Ñ\82ози Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82."
+#: ../shell/ev-window.c:2560
+msgid "Pages"
+msgstr "СÑ\82Ñ\80аниÑ\86и"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1134
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "ТÑ\8aÑ\80Ñ\81енеÑ\82о Ð½Ð° Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ðµ Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ñ\8aÑ\80жано Ñ\81амо Ð·Ð° PDF Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82и."
+#: ../shell/ev-window.c:3150
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "РедакÑ\82оÑ\80 Ð½Ð° Ð»ÐµÐ½Ñ\82аÑ\82а Ñ\81 Ð¸Ð½Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82и"
 
 
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1358 ../shell/ev-window.c:2158
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Оставане в режим \"Цял екран\""
-
-#: ../shell/ev-window.c:1750
-msgid "Many..."
-msgstr "Много..."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1755
-msgid "Not so many..."
-msgstr "Не толкова много..."
+#: ../shell/ev-window.c:3665
+#, c-format
+msgid ""
+"Document Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
+msgstr ""
+"Програма за преглед на документи.\n"
+"Използва се poppler %s (%s)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1760
+#: ../shell/ev-window.c:3693
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 "Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я "
 "променяте\n"
 msgstr ""
 "Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я "
 "променяте\n"
@@ -413,282 +878,449 @@ msgstr ""
 "версия 2\n"
 "на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
 
 "версия 2\n"
 "на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1764
+#: ../shell/ev-window.c:3697
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 "Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма,\n"
 "но без каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за "
 "каквато\n"
 "и да било използваемост за дадена цел.  Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
 
 msgstr ""
 "Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма,\n"
 "но без каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за "
 "каквато\n"
 "и да било използваемост за дадена цел.  Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1768
+#: ../shell/ev-window.c:3701
 msgid ""
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Трябва да получите копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не, пишете до \n"
-"Free Software Foundation, Inc, 59·Temple·Place,·Suite·330,·Boston,·MA\n"
-"02111-1307··USA\n"
+"Трябва да сте получили копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не сте, пишете "
+"до Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  "
+"02111-1307  USA\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1790 ../shell/main.c:83
+#: ../shell/ev-window.c:3725 ../shell/main.c:331
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1793
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Авторите на Evince"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1796
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "Преглед на PostScript и PDF файлове"
+#: ../shell/ev-window.c:3728
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1799
+#: ../shell/ev-window.c:3734
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Владимир \"Kaladan\" Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
-"Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>\n"
+"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
+"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
+"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
 "\n"
 "\n"
-"GNOME на български!\n"
-"http://gnome.cult.bg"
+"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
+"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
+"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2086
+#: ../shell/ev-window.c:4258
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2087
+#: ../shell/ev-window.c:4259
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Редактиране"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Редактиране"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2088
+#: ../shell/ev-window.c:4260
 msgid "_View"
 msgid "_View"
-msgstr "_Ð\9fÑ\80еглед"
+msgstr "_Ð\98зглед"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2089
+#: ../shell/ev-window.c:4261
 msgid "_Go"
 msgid "_Go"
-msgstr "_Отиване на..."
+msgstr "_Отиване"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2090
+#: ../shell/ev-window.c:4262
 msgid "_Help"
 msgstr "_Помощ"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "_Помощ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2094
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:4265 ../shell/ev-window.c:4443
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Отваряне..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4266
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2096
+#: ../shell/ev-window.c:4268
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Отваряне на _копие"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4269
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4271 ../shell/ev-window.c:4445
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Запазване на копие..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Запазване на копие..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2097
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Запазване на текущия документ под ново име"
+#: ../shell/ev-window.c:4272
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2099
-msgid "Print..."
-msgstr "Разпечатване..."
+#: ../shell/ev-window.c:4274
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "_Настройки на печата..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2100
-msgid "Print this document"
-msgstr "РазпеÑ\87аÑ\82ване Ð½Ð° Ñ\82ози Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
+#: ../shell/ev-window.c:4275
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойване Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86аÑ\82а Ð·Ð° Ð¾Ñ\82пеÑ\87аÑ\82ване"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2103
-msgid "Close this window"
-msgstr "Затваряне на този прозорец"
+#: ../shell/ev-window.c:4277
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Печат..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2108
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Копиране на текст от документа"
+#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4348
+msgid "Print this document"
+msgstr "Печатане на този документ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4280
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Свойства"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2110
+#: ../shell/ev-window.c:4289 ../shell/ev-window.c:4291
 msgid "Select _All"
 msgstr "Избор на _всичко"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Избор на _всичко"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2111
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Избор на цялата страница"
+#: ../shell/ev-window.c:4294
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Търсене..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2114
+#: ../shell/ev-window.c:4295
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2116
+#: ../shell/ev-window.c:4297
 msgid "Find Ne_xt"
 msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Следващо търсене"
+msgstr "_Следваща поява"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4299
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "_Предишна поява"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4301
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "Лента с _инструменти"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4303
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Завъртане на_ляво"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2117
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Ð\9dамиÑ\80ане Ð½Ð° Ñ\81ледваÑ\89оÑ\82о Ñ\81поменаване Ð½Ð° Ð´Ñ\83ма Ð¸Ð»Ð¸ Ñ\84Ñ\80аза"
+#: ../shell/ev-window.c:4305
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Ð\97авÑ\8aÑ\80Ñ\82ане Ð½Ð°_дÑ\8fÑ\81но"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2122
+#: ../shell/ev-window.c:4310
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Увеличаване на документа"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Увеличаване на документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2125
+#: ../shell/ev-window.c:4313
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Смаляване на документа"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Смаляване на документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2128
-msgid "Reset the zoom level to the default value"
-msgstr "Връщане на увеличението към стандартната стойност"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2130
+#: ../shell/ev-window.c:4315
 msgid "_Reload"
 msgstr "П_резареждане"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "П_резареждане"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2131
+#: ../shell/ev-window.c:4316
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Презареждане на документа"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Презареждане на документа"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2135
+#: ../shell/ev-window.c:4320
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Предишна страница"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Предишна страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2136
+#: ../shell/ev-window.c:4321
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Отиване на предишната страница"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Отиване на предишната страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2138
+#: ../shell/ev-window.c:4323
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Следваща страница"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Следваща страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2139
+#: ../shell/ev-window.c:4324
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Отиване на следващата страница"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Отиване на следващата страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2141
+#: ../shell/ev-window.c:4326
 msgid "_First Page"
 msgstr "Пър_ва страница"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "Пър_ва страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2142
+#: ../shell/ev-window.c:4327
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Отиване на първата страница"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Отиване на първата страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2144
+#: ../shell/ev-window.c:4329
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Пос_ледна страница"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Пос_ледна страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2145
+#: ../shell/ev-window.c:4330
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Отиване на последната страница"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Отиване на последната страница"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2149
+#: ../shell/ev-window.c:4334
 msgid "_Contents"
 msgid "_Contents"
-msgstr "_Ð\9fоÑ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\81ко Ñ\80ъководство"
+msgstr "_Ръководство"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2150
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Показване на помощта към програмата"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2153
+#: ../shell/ev-window.c:4337
 msgid "_About"
 msgstr "_Относно"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_Относно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2154
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Показване на заслугите към създателите на програмата"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4341
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2159
+#: ../shell/ev-window.c:4342
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Оставане в режим цял екран"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Оставане в режим цял екран"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4344
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Презентация"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4345
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Започване на презентация с документа"
+
 #. View Menu
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2166
+#: ../shell/ev-window.c:4399
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Лента с _инструменти"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Лента с _инструменти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2167
+#: ../shell/ev-window.c:4400
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2169
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Лента за _състоянието"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2170
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2172
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:4402
+msgid "Side _Pane"
 msgstr "Страничен _панел"
 
 msgstr "Страничен _панел"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2173
+#: ../shell/ev-window.c:4403
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2175
+#: ../shell/ev-window.c:4405
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Без прекъсване"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4406
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Показване на целия документ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4408
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Двойно"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4409
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Показване на две страници едновременно"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4411
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Цял екран"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Цял екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2176
+#: ../shell/ev-window.c:4412
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2178
+#: ../shell/ev-window.c:4414
+msgid "_Presentation"
+msgstr "_Презентация"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4415
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Отваряне на документа като презентация"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4417
 msgid "_Best Fit"
 msgid "_Best Fit"
-msgstr "За_пълване на екрана"
+msgstr "_Напасване по екрана"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2179
+#: ../shell/ev-window.c:4418
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2181
+#: ../shell/ev-window.c:4420
 msgid "Fit Page _Width"
 msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Ð\97апÑ\8aлване Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86аÑ\82а Ð¿Ð¾ Ñ\88иÑ\80ина"
+msgstr "Ð\9dапаÑ\81ване Ð¿Ð¾ _Ñ\88иÑ\80оÑ\87ина"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2182
+#: ../shell/ev-window.c:4421
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
+msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
+
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:4428
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Отваряне на връзка"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4430
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Отиване"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2187
-msgid "Single"
-msgstr "Ð\95диниÑ\87на"
+#: ../shell/ev-window.c:4432
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне Ð² Ð½Ð¾Ð² _пÑ\80озоÑ\80еÑ\86"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2188
-msgid "Show the document one page at a time"
-msgstr "Показване на документа по една страница"
+#: ../shell/ev-window.c:4434
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2190
-msgid "Multi"
-msgstr "Множество"
+#: ../shell/ev-window.c:4436
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Запазване на изображението като..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2191
-msgid "Show the full document at once"
-msgstr "Ð\9fоказване Ð½Ð° Ñ\86елиÑ\8f Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 Ð½Ð°Ð²ÐµÐ´Ð½Ñ\8aж"
+#: ../shell/ev-window.c:4438
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Ð\9aопиÑ\80ане Ð½Ð° _изобÑ\80ажениеÑ\82о"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2220
+#: ../shell/ev-window.c:4477
 msgid "Page"
 msgstr "Страница"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2221
+#: ../shell/ev-window.c:4478
 msgid "Select Page"
 msgstr "Избор на страница"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Избор на страница"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4489
+msgid "Zoom"
+msgstr "Мащаб"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4491
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Настройване на мащаба"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4501
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навигация"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4503
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4505
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Придвижване през посетените страници"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2234
+#: ../shell/ev-window.c:4521
 msgid "Previous"
 msgstr "Предишна"
 
 msgid "Previous"
 msgstr "Предишна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2239
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4526
 msgid "Next"
 msgstr "Следваща"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Следваща"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2242
+#: ../shell/ev-window.c:4530
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Увеличаване"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4534
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Намаляване"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4542
 msgid "Fit Width"
 msgid "Fit Width"
-msgstr "Ð\97апÑ\8aлване Ð¿Ð¾ Ñ\88иÑ\80ина"
+msgstr "Ð\9dапаÑ\81ване Ð¿Ð¾ Ñ\88иÑ\80оÑ\87ина"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2455
-msgid "Index"
-msgstr "СÑ\8aдÑ\8aÑ\80жание"
+#: ../shell/ev-window.c:4732
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 Ð¿Ñ\80и Ð¾Ñ\82ваÑ\80Ñ\8fнеÑ\82о Ð½Ð° Ð²Ñ\8aнÑ\88на Ð²Ñ\80Ñ\8aзка"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2462
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Мини изображения"
+#: ../shell/ev-window.c:4734
+#, c-format
+msgid "Invalid URI: “%s”"
+msgstr "Невалиден адрес: „%s“"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4902
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Изображението не може да бъде запазено"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4937
+msgid "Save Image"
+msgstr "Запазване на изображение"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4993
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5046
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5098
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Запазване на прикрепения файл"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:139
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - изисква се парола"
+
+#: ../shell/main.c:59
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "Коя страница от документа да се показва."
+
+#: ../shell/main.c:59
+msgid "PAGE"
+msgstr "СТРАНИЦА"
+
+#: ../shell/main.c:60
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
+
+#: ../shell/main.c:61
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
+
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Пускане на Evince за преглед"
+
+#: ../shell/main.c:65
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ФАЙЛ...]"
+
+#: ../shell/main.c:314
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Преглед на документи"
+
+#: ../shell/main.c:374
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Преглед на документи (Evince)"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Налични булеви опции - „true“ включва създаването на мини изображения, а "
+"„false“ го изключва"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Мини изображения за документите от вид PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите от вид PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
+"от документи от вид PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
+"nautilus за мини изображенията."