]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/bg.po
Updated Norwegian Nynorsk translation.
[evince.git] / po / bg.po
index 0e536f4db2f8b3ea1a86ae1b0af30f8243febaaa..61975e73a70cd5c3b9b7c2fa53e3aaa966d397b7 100644 (file)
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
-# Bulgarian translation of evince.
-# Copyright (C) 2005, 2006 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
+# Bulgarian translation of evince po-file.
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
-# Vladimir "kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005, 2006.
+# Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
+# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince\n"
+"Project-Id-Version: evince trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-05 12:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-05 12:58+0200\n"
-"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-16 14:45+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-16 14:44+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: ../comics/comics-document.c:148
+#: ../backend/comics/comics-document.c:150
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Файлът е развален."
 
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Файлът е развален."
 
-#: ../comics/comics-document.c:184
+#: ../backend/comics/comics-document.c:186
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
 
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
+msgid "File not available"
+msgstr "Файлът липсва"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Документът DVI е в некоректен формат"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:675
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:678
+msgid "No"
+msgstr "Не"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Неизвестен вид шрифт"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+msgid "No name"
+msgstr "Без име"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Вградени подмножества"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801
+msgid "Embedded"
+msgstr "Вградени"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Не е вграден"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:52
+msgid "No error"
+msgstr "Няма грешка"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:55
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Недостатъчно памет"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:58
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Неуспех при намирането на подписа в zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:61
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Лош формат за ZIP"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:64
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Многофайлови архиви ZIP не се поддържат"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:67
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:70
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Неуспех при четенето на данни от файла"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:73
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Неуспех при намирането на файла в архива zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:76
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Неизвестна грешка"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
+msgid "BBox"
+msgstr "BBox"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
+msgid "Letter"
+msgstr "Letter"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Tabloid"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
+msgid "Ledger"
+msgstr "Ledger"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
+msgid "Legal"
+msgstr "Legal"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
+msgid "Statement"
+msgstr "Statement"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
+msgid "Executive"
+msgstr "Executive"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
+msgid "Folio"
+msgstr "Folio"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
+msgid "Quarto"
+msgstr "Quarto"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
+msgid "10x14"
+msgstr "10x14"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
+#, c-format
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен."
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:233
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Документът „%s“ не може да се зареди, защото интерпретаторът Ghostscript не "
+"е открит в пътя."
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:250
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден."
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:433
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Капсулиран PostScript"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:434
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
+
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
+msgid "Interpreter failed."
+msgstr "Грешка на интерпретатора."
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:294
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Отдалечени файлове не се поддържат"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:305
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Грешен документ"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Неподдържан вид MIME: „%s“"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
+msgid "All Documents"
+msgstr "Всички документи"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Документи PostScript"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Документи PDF"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4950
+msgid "Images"
+msgstr "Изображения"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Документи DVI"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Документи Djvu"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Комикси"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Кадри от Impress"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
+msgid "All Files"
+msgstr "Всички файлове"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "Отваряне на „%s“"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+msgid "Empty"
+msgstr "Празно"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Показване на “_%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
 
 msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Премахване на лентата с инструменти"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
 msgid "Separator"
 msgstr "Разделител"
 
 msgid "Separator"
 msgstr "Разделител"
 
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Работа в режим на презентация"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4538
 msgid "Best Fit"
 msgid "Best Fit"
-msgstr "Ð\97апÑ\8aлване"
+msgstr "Ð\9dапаÑ\81ване Ð¿Ð¾ ÐµÐºÑ\80ана"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Ð\97апÑ\8aлване Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86аÑ\82а Ð¿Ð¾ Ñ\88иÑ\80ина"
+msgstr "Ð\9dапаÑ\81ване Ð¿Ð¾ Ñ\88иÑ\80оÑ\87ина"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3669
+#: ../shell/ev-window-title.c:126
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Преглед на документи"
 
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Преглед на документи"
 
@@ -88,14 +418,18 @@ msgid "View multipage documents"
 msgstr "Преглед на документи с много страници"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
 msgstr "Преглед на документи с много страници"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Парола"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
 msgid "Remember password for this session"
 msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия"
 
 msgid "Remember password for this session"
 msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
 msgid "Save password in keyring"
 msgstr "Запазване на паролата във връзката с ключове"
 
 msgid "Save password in keyring"
 msgstr "Запазване на паролата във връзката с ключове"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Парола:"
 
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Парола:"
 
@@ -132,18 +466,22 @@ msgid "<b>Optimized:</b>"
 msgstr "<b>Оптимизиран:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
 msgstr "<b>Оптимизиран:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Размер на хартията:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
 msgid "<b>Producer:</b>"
 msgstr "<b>Производител:</b>"
 
 msgid "<b>Producer:</b>"
 msgstr "<b>Производител:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
 msgid "<b>Security:</b>"
 msgstr "<b>Сигурност:</b>"
 
 msgid "<b>Security:</b>"
 msgstr "<b>Сигурност:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
 msgid "<b>Subject:</b>"
 msgstr "<b>Тема:</b>"
 
 msgid "<b>Subject:</b>"
 msgstr "<b>Тема:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
 msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Заглавие:</b>"
 
 msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Заглавие:</b>"
 
@@ -157,200 +495,58 @@ msgstr ""
 "Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
 "печат."
 
 "Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
 "печат."
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
-msgid "File not available"
-msgstr "Файлът не е наличен"
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "DVI документът е в некоректен формат"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
-msgid "Yes"
-msgstr "Да"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
-msgid "No"
-msgstr "Не"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
-msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Type 1 (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
-msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Type 1C (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
-msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "TrueType (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
-msgid "Unknown font type"
-msgstr "Неизвестен тип шрифт"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
-msgid "No name"
-msgstr "Без име"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
-msgid "Embedded subset"
-msgstr "Вградени подмножества"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
-msgid "Embedded"
-msgstr "Вградени"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
-msgid "Not embedded"
-msgstr "Не е вграден"
-
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../properties/ev-properties-main.c:110
 msgid "Document"
 msgstr "Документ"
 
 msgid "Document"
 msgstr "Документ"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
 msgid "None"
 msgstr "Без"
 
 msgid "None"
 msgstr "Без"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
-
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Няма зареден документ."
-
-#: ../ps/ps-document.c:590
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Счупен програмен канал."
-
-#: ../ps/ps-document.c:774
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Грешка на интерпретатора."
-
-#: ../ps/ps-document.c:900
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n"
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f×%.0f mm"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:960
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n"
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f×%.2f инча"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:965
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Файлът не се чете."
-
-#: ../ps/ps-document.c:985
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Документът е зареден."
-
-#: ../ps/ps-document.c:1082
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr "Документът „%s“ не може да се зареди, защото интерпретаторът Ghostscript не е открит в пътя."
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, вертикално (%s)"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1094
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Документът „%s“ не може да бъде отворен"
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1267
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Капсулиран PostScript"
-
-#: ../ps/ps-document.c:1268
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f×%.2f in"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
@@ -362,7 +558,7 @@ msgstr "Името на низа, който да се търси"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "Case sensitive"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "Ð\98ма Ñ\80азлика Ð¼/Ñ\83 Ð³Ð¾Ð»ÐµÐ¼и/малки букви"
+msgstr "Ð\98ма Ñ\80азлика Ð¼/Ñ\83 Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½и/малки букви"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:173
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:173
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
@@ -374,7 +570,7 @@ msgstr "Цвят за отбелязване"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:181
 msgid "Color of highlight for all matches"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:181
 msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение"
+msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадения"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Current color"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Current color"
@@ -384,69 +580,45 @@ msgstr "Текущ цвят"
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:319
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Търсене:"
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
+msgid "Find:"
+msgstr "Търсене:"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Предишна"
+#: ../shell/eggfindbar.c:330
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Предишна поява"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "_Next"
-msgstr "_Следваща"
+#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:343
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:343
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Има р_азлика големи/малки букви"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Неподдържан MIME тип: „%s“"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Всички документи"
+msgid "Find Next"
+msgstr "Следваща поява"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript документи"
+#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:150
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF документи"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:159
-msgid "Images"
-msgstr "Изображения"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:169
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI документи"
+#: ../shell/eggfindbar.c:359
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:179
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu документи"
+#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:189
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Комикси"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:197
-msgid "All Files"
-msgstr "Всички файлове"
+#: ../shell/ev-jobs.c:642
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Неуспех при създаването на файла „%s“: %s"
 
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d от %d)"
 
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d от %d)"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "от %d"
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "от %d"
@@ -458,9 +630,8 @@ msgstr "Изисква се парола"
 #: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 msgid ""
 #: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr "Документът <i>%s</i> е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
 
 #: ../shell/ev-password.c:149
 msgid "Enter password"
 
 #: ../shell/ev-password.c:149
 msgid "Enter password"
@@ -489,7 +660,7 @@ msgstr "_Отключване на документа"
 
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
 msgid "Properties"
 
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
 msgid "Properties"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
+msgstr "СвойÑ\81Ñ\82ва"
 
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
@@ -499,28 +670,32 @@ msgstr "Основни"
 msgid "Fonts"
 msgstr "Шрифтове"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Шрифтове"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2080
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
+msgid "Attachments"
+msgstr "Прикачени файлове"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3491
 msgid "Loading..."
 msgstr "Зареждане..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "Зареждане..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
 msgid "Print..."
 msgstr "Печат..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Печат..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
 msgid "Index"
 msgstr "Съдържание"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Съдържание"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мини изображения"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мини изображения"
 
@@ -544,100 +719,158 @@ msgstr "Прелистване на изгледа надолу"
 msgid "Document View"
 msgstr "Преглед на документи"
 
 msgid "Document View"
 msgstr "Преглед на документи"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1249
+#: ../shell/ev-view.c:1423
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Първа страница"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1425
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Предишна страница"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1427
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Следваща страница"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1429
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Последна страница"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1431
+msgid "Go to page"
+msgstr "Отиване на страница"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1433
+msgid "Find"
+msgstr "Търсене"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1461
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Отиване на страница %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Отиване на страница %s"
 
+#: ../shell/ev-view.c:1467
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1470
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Отиване при файла „%s“"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1478
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Стартиране на %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:2419
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape, за да излезете."
+
+#: ../shell/ev-view.c:3214
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Отиване на страница:"
+
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3282
+#: ../shell/ev-view.c:4851
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d открит на тази страница"
 msgstr[1] "%d открити на тази страница"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d открит на тази страница"
 msgstr[1] "%d открити на тази страница"
 
-#: ../shell/ev-view.c:3291
+#: ../shell/ev-view.c:4860
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
 
-#: ../shell/ev-window.c:585
+#: ../shell/ev-window.c:746
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Страница %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:748
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Страница %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1369
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Документът не може да бъде отворен"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Документът не може да бъде отворен"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1123
+#: ../shell/ev-window.c:1559
 msgid "Open Document"
 msgstr "Отваряне на документ"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Отваряне на документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1202
+#: ../shell/ev-window.c:1629
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Неуспех при създаването на символната връзка „%s“: %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1658
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Копието не може да бъде отворено"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1940 ../shell/ev-window.c:2012
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
 
 msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1246
+#: ../shell/ev-window.c:2061
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Запазване на копие"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Запазване на копие"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1311
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Ð\93енеÑ\80иÑ\80анеÑ\82о Ð½Ð° PDF Ð½Ðµ Ñ\81е Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ñ\8aÑ\80жа"
+#: ../shell/ev-window.c:2159 ../shell/ev-window.c:3369
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82Ñ\8aÑ\82 Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð±Ñ\8aде Ð¾Ñ\82пеÑ\87аÑ\82ан"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1320
+#: ../shell/ev-window.c:2321 ../shell/ev-window.c:2500
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1323
+#: ../shell/ev-window.c:2436 ../shell/ev-window.c:2551
+#: ../shell/ev-window.c:4347
+msgid "Print"
+msgstr "Печат"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2490
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2502
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
 "Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма "
 "изисква драйвер за принтер с PostScript."
 
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
 "Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма "
 "изисква драйвер за принтер с PostScript."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1368
-msgid "Print"
-msgstr "Печат"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1374
+#: ../shell/ev-window.c:2560
 msgid "Pages"
 msgstr "Страници"
 
 msgid "Pages"
 msgstr "Страници"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1435
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Функцията „Търсене“ няма да работи за този документ."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1437
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи."
-
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1997
+#: ../shell/ev-window.c:3150
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:3665
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"Програма за преглед на файлове от типа PostScript и PDF.\n"
+"Програма за преглед на документи.\n"
 "Използва се poppler %s (%s)"
 
 "Използва се poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2396
+#: ../shell/ev-window.c:3693
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 "Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я "
 "променяте\n"
 msgstr ""
 "Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я "
 "променяте\n"
@@ -645,315 +878,425 @@ msgstr ""
 "версия 2\n"
 "на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
 
 "версия 2\n"
 "на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2400
+#: ../shell/ev-window.c:3697
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 "Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма,\n"
 "но без каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за "
 "каквато\n"
 "и да било използваемост за дадена цел.  Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
 
 msgstr ""
 "Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма,\n"
 "но без каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за "
 "каквато\n"
 "и да било използваемост за дадена цел.  Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2404
+#: ../shell/ev-window.c:3701
 msgid ""
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 "Трябва да сте получили копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не сте, пишете "
 msgstr ""
 "Трябва да сте получили копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не сте, пишете "
-"до \n"
-"Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n"
+"до Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  "
 "02111-1307  USA\n"
 
 "02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:3725 ../shell/main.c:331
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2431
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 Авторите на Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:3728
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2437
+#: ../shell/ev-window.c:3734
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
+"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
+"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
 "\n"
 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
 
 "\n"
 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2799
+#: ../shell/ev-window.c:4258
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2800
+#: ../shell/ev-window.c:4259
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Редактиране"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Редактиране"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:4260
 msgid "_View"
 msgstr "_Изглед"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Изглед"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:4261
 msgid "_Go"
 msgstr "_Отиване"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Отиване"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2803
+#: ../shell/ev-window.c:4262
 msgid "_Help"
 msgstr "_Помощ"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Помощ"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2806
+#: ../shell/ev-window.c:4265 ../shell/ev-window.c:4443
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Отваряне..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Отваряне..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2807
+#: ../shell/ev-window.c:4266
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:4268
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Отваряне на _копие"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4269
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4271 ../shell/ev-window.c:4445
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Запазване на копие..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Запазване на копие..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2810
+#: ../shell/ev-window.c:4272
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2812
+#: ../shell/ev-window.c:4274
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "_Настройки на печата..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4275
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Настройване на страницата за отпечатване"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4277
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Печат..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Печат..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2813
+#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4348
 msgid "Print this document"
 msgstr "Печатане на този документ"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Печатане на този документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2815
+#: ../shell/ev-window.c:4280
 msgid "P_roperties"
 msgid "P_roperties"
-msgstr "_Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
+msgstr "_СвойÑ\81Ñ\82ва"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2823
+#: ../shell/ev-window.c:4289 ../shell/ev-window.c:4291
 msgid "Select _All"
 msgstr "Избор на _всичко"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Избор на _всичко"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2826
+#: ../shell/ev-window.c:4294
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Търсене..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4295
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2828
+#: ../shell/ev-window.c:4297
 msgid "Find Ne_xt"
 msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Следващо търсене"
+msgstr "_Следваща поява"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4299
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "_Предишна поява"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2830
+#: ../shell/ev-window.c:4301
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Лента с _инструменти"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Лента с _инструменти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2832
+#: ../shell/ev-window.c:4303
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Завъртане на_ляво"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Завъртане на_ляво"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:4305
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Завъртане на_дясно"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Завъртане на_дясно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:4310
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Увеличаване на документа"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Увеличаване на документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2842
+#: ../shell/ev-window.c:4313
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Смаляване на документа"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Смаляване на документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:4315
 msgid "_Reload"
 msgstr "П_резареждане"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "П_резареждане"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:4316
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Презареждане на документа"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Презареждане на документа"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2849
+#: ../shell/ev-window.c:4320
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Предишна страница"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Предишна страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2850
+#: ../shell/ev-window.c:4321
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Отиване на предишната страница"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Отиване на предишната страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:4323
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Следваща страница"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Следваща страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2853
+#: ../shell/ev-window.c:4324
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Отиване на следващата страница"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Отиване на следващата страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2855
+#: ../shell/ev-window.c:4326
 msgid "_First Page"
 msgstr "Пър_ва страница"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "Пър_ва страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2856
+#: ../shell/ev-window.c:4327
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Отиване на първата страница"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Отиване на първата страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:4329
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Пос_ледна страница"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Пос_ледна страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:4330
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Отиване на последната страница"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Отиване на последната страница"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:4334
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Ръководство"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Ръководство"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:4337
 msgid "_About"
 msgstr "_Относно"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_Относно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4341
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4342
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Оставане в режим цял екран"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Оставане в режим цял екран"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4344
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Презентация"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4345
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Започване на презентация с документа"
+
 #. View Menu
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:4399
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Лента с _инструменти"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Лента с _инструменти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2923
+#: ../shell/ev-window.c:4400
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:4402
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Страничен _панел"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Страничен _панел"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2926
+#: ../shell/ev-window.c:4403
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:4405
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Без прекъсване"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Без прекъсване"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2929
+#: ../shell/ev-window.c:4406
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Показване на целия документ"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Показване на целия документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2931
+#: ../shell/ev-window.c:4408
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Двойно"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Двойно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:4409
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Показване на две страници едновременно"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Показване на две страници едновременно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:4411
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Цял екран"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Цял екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2935
+#: ../shell/ev-window.c:4412
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2937
+#: ../shell/ev-window.c:4414
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Презентация"
 
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Презентация"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2938
+#: ../shell/ev-window.c:4415
 msgid "Run document as a presentation"
 msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "СÑ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане на документа като презентация"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на документа като презентация"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2940
+#: ../shell/ev-window.c:4417
 msgid "_Best Fit"
 msgid "_Best Fit"
-msgstr "За_пълване на екрана"
+msgstr "_Напасване по екрана"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2941
+#: ../shell/ev-window.c:4418
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:4420
 msgid "Fit Page _Width"
 msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Ð\97апÑ\8aлване Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86аÑ\82а Ð¿Ð¾ Ñ\88иÑ\80ина"
+msgstr "Ð\9dапаÑ\81ване Ð¿Ð¾ _Ñ\88иÑ\80оÑ\87ина"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2944
+#: ../shell/ev-window.c:4421
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
+msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
 
 #. Links
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2951
+#: ../shell/ev-window.c:4428
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Отваряне на връзка"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Отваряне на връзка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2953
+#: ../shell/ev-window.c:4430
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Отиване"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Отиване"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:4432
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4434
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3015
+#: ../shell/ev-window.c:4436
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Запазване на изображението като..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4438
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Копиране на _изображението"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4477
 msgid "Page"
 msgstr "Страница"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3016
+#: ../shell/ev-window.c:4478
 msgid "Select Page"
 msgstr "Избор на страница"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Избор на страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3028
+#: ../shell/ev-window.c:4489
 msgid "Zoom"
 msgstr "Мащаб"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Мащаб"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3030
+#: ../shell/ev-window.c:4491
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Настройване на мащаба"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Настройване на мащаба"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4501
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навигация"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4503
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4505
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Придвижване през посетените страници"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3046
+#: ../shell/ev-window.c:4521
 msgid "Previous"
 msgstr "Предишна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Предишна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3052
+#: ../shell/ev-window.c:4526
 msgid "Next"
 msgstr "Следваща"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Следваща"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3056
+#: ../shell/ev-window.c:4530
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увеличаване"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увеличаване"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3061
+#: ../shell/ev-window.c:4534
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Намаляване"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Намаляване"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3071
+#: ../shell/ev-window.c:4542
 msgid "Fit Width"
 msgid "Fit Width"
-msgstr "Запълване по ширина"
+msgstr "Напасване по широчина"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4732
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
 
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#: ../shell/ev-window.c:4734
+#, c-format
+msgid "Invalid URI: “%s”"
+msgstr "Невалиден адрес: „%s“"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4902
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Изображението не може да бъде запазено"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4937
+msgid "Save Image"
+msgstr "Запазване на изображение"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4993
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5046
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5098
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Запазване на прикрепения файл"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:139
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - изисква се парола"
 
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - изисква се парола"
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:59
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Коя страница от документа да се показва."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Коя страница от документа да се показва."
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:59
 msgid "PAGE"
 msgstr "СТРАНИЦА"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "СТРАНИЦА"
 
-#: ../shell/main.c:286
+#: ../shell/main.c:60
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
+
+#: ../shell/main.c:61
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
+
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Пускане на Evince за преглед"
+
+#: ../shell/main.c:65
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ФАЙЛ...]"
+
+#: ../shell/main.c:314
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Преглед на документи"
+
+#: ../shell/main.c:374
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Преглед на документи (Evince)"
 
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Преглед на документи (Evince)"
 
@@ -967,11 +1310,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Мини изображения за документите тип PDF"
+msgstr "Мини изображения за документите от вид PDF"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите тип PDF"
+msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите от вид PDF"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
@@ -979,5 +1322,5 @@ msgid ""
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 "Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 "Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
-"от документи, тип PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
+"от документи от вид PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
 "nautilus за мини изображенията."
 "nautilus за мини изображенията."