]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/bg.po
s/PDF Version/Format
[evince.git] / po / bg.po
index ff04691c0b62e296e7b7904a5c44bd25f6ee823c..728862a7137cf7587d6424b0bf80d80b3f1a31c1 100644 (file)
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-21 18:31+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-21 18:31+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-14 19:16+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-14 15:16+0300\n"
 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,23 +17,64 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2550
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Запълване"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Запълване на страницата по ширина"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
 msgid "*"
 msgstr "*"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
 msgid "*"
 msgstr "*"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Парола:"
 
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Парола:"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:439
+#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:542
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Преглед на документи"
 
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Преглед на документи"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88
+#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:89
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Преглед на документи (Evince)"
 
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Преглед на документи (Evince)"
 
@@ -60,10 +101,11 @@ msgstr "Показване по подразбиране на лентата с
 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
 msgid ""
 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
 msgid ""
 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebars width in pixels baded from the side of the "
+"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much room as possible."
+"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
+"possible relative to the window's size."
 msgstr ""
 "Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини "
 "изображения. Размерът по подразбиране указва широчината на страничната лента "
 msgstr ""
 "Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини "
 "изображения. Размерът по подразбиране указва широчината на страничната лента "
@@ -80,7 +122,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини "
 "изображения. Позволени са булеви стойности. \"Истина\" указва страничната "
 msgstr ""
 "Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини "
 "изображения. Позволени са булеви стойности. \"Истина\" указва страничната "
-"лента да се вижда по подрзбиране, а \"лъжа\" - обратното."
+"ленÑ\82а Ð´Ð° Ñ\81е Ð²Ð¸Ð¶Ð´Ð° Ð¿Ð¾ Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азбиÑ\80ане, Ð° \"лÑ\8aжа\" - Ð¾Ð±Ñ\80аÑ\82ноÑ\82о."
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
 msgid ""
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
 msgid ""
@@ -90,7 +132,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Лентата за състояние стои отдолу и показва допълнителна информация за връзки "
 "и действия. Приема булеви стойности. \"Истина\" указва лентата за състояние "
 msgstr ""
 "Лентата за състояние стои отдолу и показва допълнителна информация за връзки "
 "и действия. Приема булеви стойности. \"Истина\" указва лентата за състояние "
-"да се вижда по подрзбиране, а \"лъжа\" - обратното."
+"да Ñ\81е Ð²Ð¸Ð¶Ð´Ð° Ð¿Ð¾ Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азбиÑ\80ане, Ð° \"лÑ\8aжа\" - Ð¾Ð±Ñ\80аÑ\82ноÑ\82о."
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
 msgid ""
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
 msgid ""
@@ -100,7 +142,415 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Лентата за инструменти стои отгоре и служи за навигация и мащабиране. Приема "
 "булеви стойности. \"Истина\" указва лентата за инструменти да се вижда по "
 msgstr ""
 "Лентата за инструменти стои отгоре и служи за навигация и мащабиране. Приема "
 "булеви стойности. \"Истина\" указва лентата за инструменти да се вижда по "
-"подрзбиране, а \"лъжа\" - обратното."
+"подразбиране, а \"лъжа\" - обратното."
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:554
+msgid "Separator"
+msgstr "Разделител"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:584
+msgid ""
+"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
+"items table to remove it."
+msgstr ""
+"Изтеглете обект върху лентите с инструменти, за да го добавите; изтеглете го "
+"обратно, за да го премахнете."
+
+#. this is EOF
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
+msgid "unexpected EOF\n"
+msgstr "неочакван край на файла\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429
+#, c-format
+msgid "could not load font `%s'\n"
+msgstr "неуспех при зареждането на шрифта \"%s\"\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483
+#, c-format
+msgid "could not reload `%s'\n"
+msgstr "неуспех при презареждането на \"%s\"\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
+msgstr "%s: неподдържан формат на DVI (версия %u)\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870
+msgid "no pages selected\n"
+msgstr "няма избрани страници\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903
+#, c-format
+msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
+msgstr "%s: Файлът е развален или не е от типа DVI\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984
+#, c-format
+msgid "%s: vf macro had errors\n"
+msgstr "%s: vf macro има грешки\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987
+#, c-format
+msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012
+#, c-format
+msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
+msgstr "%s: файлът не може да бъде отворен отново (%s)\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029
+#, c-format
+msgid "%s: page %d out of range\n"
+msgstr "%s: страница %d е извън обсег\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036
+#, c-format
+msgid "%s: bad offset at page %d\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099
+msgid "stack not empty at end of page\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286
+msgid "no default font set yet\n"
+msgstr "все още няма избран стандартен шрифт\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296
+#, c-format
+msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369
+msgid "enlarging stack\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387
+msgid "stack underflow\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523
+#, c-format
+msgid "font %d is not defined\n"
+msgstr "шрифтът %d не е определен\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563
+#, c-format
+msgid "font %d is not defined in postamble\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575
+#, c-format
+msgid "unexpected opcode %d\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581
+#, c-format
+msgid "undefined opcode %d\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: no fonts defined\n"
+msgstr "%s: няма зададени шрифтове\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589
+#, c-format
+msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
+msgstr "%s: %d: [%s] нужното кодиране \"%s\" не съвпада с вектора \"%s\"\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750
+#, c-format
+msgid "%s: could not load fontmap\n"
+msgstr "%s: неуспех при зареждането на картата на шрифтовете\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764
+#, c-format
+msgid "%s: could not set as default encoding\n"
+msgstr "%s: неуспех при задаването на стандартното кодиране\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843
+#, c-format
+msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
+msgstr "в момента векторът за кодиране \"%s\" се използва от друг\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112
+#, c-format
+msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210
+#, c-format
+msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226
+#, c-format
+msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289
+#, c-format
+msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325
+#, c-format
+msgid "%s: junk in postamble\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362
+#, c-format
+msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
+msgstr "%s:Файлът е развален или не е от типаGF\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211
+#, c-format
+msgid "invalid page specification `%s'\n"
+msgstr "невалидна спецификация на страницата \"%s\"\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231
+msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259
+msgid "more than 10 counters in page specification\n"
+msgstr "повече от 10 брояча в спецификацията на страницата\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261
+msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110
+msgid "custom"
+msgstr "потребителски"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309
+msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362
+#, c-format
+msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419
+#, c-format
+msgid "%s: unexpected preamble\n"
+msgstr "%s: неочакван преамбюл\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502
+#, c-format
+msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
+msgstr "%s: неочакван край на файла\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508
+msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525
+#, c-format
+msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
+msgstr "%s: Файлът е развален или не е от типа PK\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150
+#, c-format
+msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161
+#, c-format
+msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
+msgstr "%s: неизвестния ключ \"%s\" е игнориран\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166
+#, c-format
+msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
+msgstr "%s: няма аргумент за ключа \"%s\", използват се подразбиращите се\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
+#, c-format
+msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
+msgstr "%s: аргументът \"%s\" е игнориран за ключа \"%s\"\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242
+#, c-format
+msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182
+msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210
+#, c-format
+msgid "%s: could not encode font\n"
+msgstr "%s: неуспех при кодирането на шрифта\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448
+#, c-format
+msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177
+#, c-format
+msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90
+#, c-format
+msgid "%s: Error reading AFM data\n"
+msgstr "%s: Грешка при четенето на данните от типа AFM\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180
+#, c-format
+msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
+msgstr "Предупреждение: Файлът от типа TFM \"%s\" има подозрителен размер\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
+#, c-format
+msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589
+#, c-format
+msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264
+#, c-format
+msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148
+msgid "Crashing"
+msgstr "Забиване"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158
+#, c-format
+msgid "%s: Error: "
+msgstr "%s: Грешка: "
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165
+msgid "Error"
+msgstr "Грешка"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: "
+msgstr "%s: Предупреждение: "
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181
+msgid "Warning"
+msgstr "Предупреждение"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190
+#, c-format
+msgid "%s: Fatal: "
+msgstr "%s: Фатална грешка: "
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197
+msgid "Fatal"
+msgstr "Фатална грешка"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211
+#, c-format
+msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221
+msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224
+#, c-format
+msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233
+msgid "attempted to callocate 0 members\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235
+#, c-format
+msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239
+#, c-format
+msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247
+msgid "attempted to free NULL pointer\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81
+#, c-format
+msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129
+#, c-format
+msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
+msgstr "(vf) %s: неуспех при зареждането на шрифта \"%s\"\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179
+#, c-format
+msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202
+#, c-format
+msgid "(vf) %s: no postamble\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228
+#, c-format
+msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
+msgstr "%s: Файлът е развален или не е от типа VF.\n"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
@@ -274,7 +724,7 @@ msgstr "Всички документи"
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript документи"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript документи"
 
-#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:886
+#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:1010
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF документи"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF документи"
 
@@ -290,10 +740,20 @@ msgstr "Изображения"
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Djvu документи"
 
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Djvu документи"
 
-#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:891
+#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:1015
 msgid "All Files"
 msgstr "Всички файлове"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Всички файлове"
 
+#: ../shell/ev-page-action.c:167
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d от %d)"
+
+#: ../shell/ev-page-action.c:169
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "от %d"
+
 #: ../shell/ev-password-view.c:111
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 #: ../shell/ev-password-view.c:111
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
@@ -334,79 +794,87 @@ msgstr "Документът <i>%s</i> е заключен и изисква п
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Грешна парола"
 
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Грешна парола"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:210
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:215
 msgid "Loading..."
 msgstr "Зареждане..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "Зареждане..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:485
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:509
 msgid "Index"
 msgstr "Съдържание"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Съдържание"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:352
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:354
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мини изображения"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мини изображения"
 
-#: ../shell/ev-view.c:806
+#: ../shell/ev-view.c:1260
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Отиване на страница %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Отиване на страница %s"
 
-#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:1356
+#: ../shell/ev-view.c:1857
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d открит на тази страница"
 msgstr[1] "%d открити на тази страница"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d открит на тази страница"
 msgstr[1] "%d открити на тази страница"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1368
+#: ../shell/ev-view.c:1869
 msgid "Not found"
 msgstr "Не е открито"
 
 msgid "Not found"
 msgstr "Не е открито"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1370
+#: ../shell/ev-view.c:1871
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% оставащи да бъдат претърсени"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% оставащи да бъдат претърсени"
 
-#: ../shell/ev-window.c:385
+#: ../shell/ev-window.c:488
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Документът не може да бъде отворен"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Документът не може да бъде отворен"
 
-#: ../shell/ev-window.c:433
+#: ../shell/ev-window.c:536
 msgid "Document Viewer - Password Required"
 msgstr "Преглед на документи - изисква се парола"
 
 msgid "Document Viewer - Password Required"
 msgstr "Преглед на документи - изисква се парола"
 
-#: ../shell/ev-window.c:435
+#: ../shell/ev-window.c:538
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - изисква се парола"
 
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - изисква се парола"
 
-#: ../shell/ev-window.c:690
+#: ../shell/ev-window.c:780
+#, c-format
+msgid "The file %s does not exist."
+msgstr "Файлът %s не съществува."
+
+#: ../shell/ev-window.c:816
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
 msgstr "Неподдържан MIME тип: \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
 msgstr "Неподдържан MIME тип: \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-window.c:857
+#: ../shell/ev-window.c:981
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Файлът не може да бъде запазен като \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Файлът не може да бъде запазен като \"%s\"."
 
-#: ../shell/ev-window.c:878
+#: ../shell/ev-window.c:1002
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Запазване на копие"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Запазване на копие"
 
-#: ../shell/ev-window.c:960
+#: ../shell/ev-window.c:1090
 msgid "Print"
 msgstr "Разпечатване"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Разпечатване"
 
-#: ../shell/ev-window.c:983
+#: ../shell/ev-window.c:1094
+msgid "Pages"
+msgstr "Страници"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1123
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
 
-#: ../shell/ev-window.c:986
+#: ../shell/ev-window.c:1126
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -415,28 +883,33 @@ msgstr ""
 "Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера \"%s\". Тази "
 "програма изисква PostScrip драйвер за принтер."
 
 "Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера \"%s\". Тази "
 "програма изисква PostScrip драйвер за принтер."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1038
+#: ../shell/ev-window.c:1178
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "Функцията \"Търсене\" няма да работи за този документ."
 
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "Функцията \"Търсене\" няма да работи за този документ."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1040
+#: ../shell/ev-window.c:1180
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи."
 
 #. Toolbar-only
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи."
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1264 ../shell/ev-window.c:2089
+#: ../shell/ev-window.c:1399 ../shell/ev-window.c:2396
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Оставане в режим \"Цял екран\""
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Оставане в режим \"Цял екран\""
 
-#: ../shell/ev-window.c:1680
-msgid "Many..."
-msgstr "Ð\9cного..."
+#: ../shell/ev-window.c:1681
+msgid "Toolbar editor"
+msgstr "РедакÑ\82оÑ\80 Ð½Ð° Ð»ÐµÐ½Ñ\82аÑ\82а Ñ\81 Ð¸Ð½Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82и"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1685
-msgid "Not so many..."
-msgstr "Не толкова много..."
+#: ../shell/ev-window.c:1946
+#, c-format
+msgid ""
+"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
+msgstr ""
+"Програма за преглед на файлове от типа PostScript и PDF.\n"
+"Използва се poppler %s (%s)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1690
+#: ../shell/ev-window.c:1969
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -449,7 +922,7 @@ msgstr ""
 "версия 2\n"
 "на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
 
 "версия 2\n"
 "на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1694
+#: ../shell/ev-window.c:1973
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -461,279 +934,348 @@ msgstr ""
 "каквато\n"
 "и да било използваемост за дадена цел.  Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
 
 "каквато\n"
 "и да било използваемост за дадена цел.  Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1698
+#: ../shell/ev-window.c:1977
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
-"Трябва да получите копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не, пишете до \n"
-"Free Software Foundation, Inc, 59 Temple·Place, Suite 330, Boston, MA\n"
+"Трябва да сте получили копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не сте, пишете "
+"до \n"
+"Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n"
 "02111-1307  USA\n"
 
 "02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1720 ../shell/main.c:83
+#: ../shell/ev-window.c:2001 ../shell/main.c:84
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1723
+#: ../shell/ev-window.c:2004
 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2004 Авторите на Evince"
 
 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2004 Авторите на Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1726
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "Преглед на PostScript и PDF файлове"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1729
+#: ../shell/ev-window.c:2010
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Владимир \"Kaladan\" Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
 "Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>\n"
 "Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>\n"
-"Владимир \"Kaladan\" Петков <vpetkov@i-space.org>"
+"\n"
+"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
+"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
+"Докладвайте за грешки на https://gnome.cult.bg/bugs"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2017
+#: ../shell/ev-window.c:2321
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2018
+#: ../shell/ev-window.c:2322
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Редактиране"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Редактиране"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2019
+#: ../shell/ev-window.c:2323
 msgid "_View"
 msgid "_View"
-msgstr "_Ð\9fÑ\80еглед"
+msgstr "_Ð\98зглед"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2020
+#: ../shell/ev-window.c:2324
 msgid "_Go"
 msgid "_Go"
-msgstr "_Отиване на..."
+msgstr "_Отиване"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2021
+#: ../shell/ev-window.c:2325
 msgid "_Help"
 msgstr "_Помощ"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "_Помощ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2025
+#: ../shell/ev-window.c:2329
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2027
+#: ../shell/ev-window.c:2331
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Запазване на копие..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Запазване на копие..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2028
+#: ../shell/ev-window.c:2332
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Запазване на текущия документ под ново име"
 
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Запазване на текущия документ под ново име"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2030
+#: ../shell/ev-window.c:2334
 msgid "Print..."
 msgid "Print..."
-msgstr "РазпеÑ\87аÑ\82ване..."
+msgstr "Ð\9fеÑ\87аÑ\82..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2031
+#: ../shell/ev-window.c:2335
 msgid "Print this document"
 msgid "Print this document"
-msgstr "РазпеÑ\87аÑ\82ване на този документ"
+msgstr "Ð\9fеÑ\87аÑ\82ане на този документ"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2034
+#: ../shell/ev-window.c:2338
 msgid "Close this window"
 msgstr "Затваряне на този прозорец"
 
 msgid "Close this window"
 msgstr "Затваряне на този прозорец"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2039
+#: ../shell/ev-window.c:2343
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Копиране на текст от документа"
 
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Копиране на текст от документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2041
+#: ../shell/ev-window.c:2345
 msgid "Select _All"
 msgstr "Избор на _всичко"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Избор на _всичко"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2042
+#: ../shell/ev-window.c:2346
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Избор на цялата страница"
 
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Избор на цялата страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2045
+#: ../shell/ev-window.c:2349 ../shell/ev-window.c:2404
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2047
+#: ../shell/ev-window.c:2351
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Следващо търсене"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Следващо търсене"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2048
+#: ../shell/ev-window.c:2352
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Следващо споменаване на дума или фраза"
 
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Следващо споменаване на дума или фраза"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2053
+#: ../shell/ev-window.c:2354
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "Лента с _инструменти"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2355
+msgid "Customize the toolbar"
+msgstr "Настройване на лентата с инструменти"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2360
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Увеличаване на документа"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Увеличаване на документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2056
+#: ../shell/ev-window.c:2363
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Смаляване на документа"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Смаляване на документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2059
+#: ../shell/ev-window.c:2366
 msgid "Reset the zoom level to the default value"
 msgstr "Връщане на увеличението към стандартната стойност"
 
 msgid "Reset the zoom level to the default value"
 msgstr "Връщане на увеличението към стандартната стойност"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2061
+#: ../shell/ev-window.c:2368
 msgid "_Reload"
 msgstr "П_резареждане"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "П_резареждане"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2062
+#: ../shell/ev-window.c:2369
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Презареждане на документа"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Презареждане на документа"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2066
+#: ../shell/ev-window.c:2373
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Предишна страница"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Предишна страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2067
+#: ../shell/ev-window.c:2374
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Отиване на предишната страница"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Отиване на предишната страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2069
+#: ../shell/ev-window.c:2376
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Следваща страница"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Следваща страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2070
+#: ../shell/ev-window.c:2377
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Отиване на следващата страница"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Отиване на следващата страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2072
+#: ../shell/ev-window.c:2379
 msgid "_First Page"
 msgstr "Пър_ва страница"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "Пър_ва страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2073
+#: ../shell/ev-window.c:2380
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Отиване на първата страница"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Отиване на първата страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2075
+#: ../shell/ev-window.c:2382
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Пос_ледна страница"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Пос_ледна страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2076
+#: ../shell/ev-window.c:2383
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Отиване на последната страница"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Отиване на последната страница"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2080
+#: ../shell/ev-window.c:2387
 msgid "_Contents"
 msgid "_Contents"
-msgstr "_Ð\9fоÑ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\81ко Ñ\80ъководство"
+msgstr "_Ръководство"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2081
+#: ../shell/ev-window.c:2388
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "Показване на помощта към програмата"
 
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "Показване на помощта към програмата"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2084
+#: ../shell/ev-window.c:2391
 msgid "_About"
 msgstr "_Относно"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_Относно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2085
+#: ../shell/ev-window.c:2392
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "Показване на заслугите към създателите на програмата"
 
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "Показване на заслугите към създателите на програмата"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2090
+#: ../shell/ev-window.c:2397
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Оставане в режим цял екран"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Оставане в режим цял екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2093
-msgid "Selection Caret"
-msgstr "Избор на страници"
+#: ../shell/ev-window.c:2407 ../shell/ev-window.c:2416
+msgid "Scroll one page forward"
+msgstr "Прелистване една страница напред"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2410 ../shell/ev-window.c:2413
+msgid "Scroll one page backward"
+msgstr "Прелистване една страница назад"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2419
+msgid "Focus the page selector"
+msgstr "Фокусиране върху селектора на страници"
 
 #. View Menu
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2100
+#: ../shell/ev-window.c:2426
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Лента с _инструменти"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Лента с _инструменти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2101
+#: ../shell/ev-window.c:2427
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2103
+#: ../shell/ev-window.c:2429
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Лента за _състоянието"
 
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Лента за _състоянието"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2104
+#: ../shell/ev-window.c:2430
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
 
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2106
+#: ../shell/ev-window.c:2432
 msgid "Side _pane"
 msgstr "Страничен _панел"
 
 msgid "Side _pane"
 msgstr "Страничен _панел"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2107
+#: ../shell/ev-window.c:2433
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2109
+#: ../shell/ev-window.c:2435
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Без прекъсване"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2436
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Показване на целия документ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2438
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Двойно"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2439
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Показване на две страници едновременно"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2441
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Цял екран"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Цял екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2110
+#: ../shell/ev-window.c:2442
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2112
+#: ../shell/ev-window.c:2444
+msgid "_Presentation"
+msgstr "_Презентация"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2445
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Стартиране на документа като презентация"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2447
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "За_пълване на екрана"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "За_пълване на екрана"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2113
+#: ../shell/ev-window.c:2448
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2115
+#: ../shell/ev-window.c:2450
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Запълване на страницата по ширина"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Запълване на страницата по ширина"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2116
+#: ../shell/ev-window.c:2451
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2121
-msgid "Single"
-msgstr "Единична"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2122
-msgid "Show the document one page at a time"
-msgstr "Показване на документа по една страница"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2124
-msgid "Multi"
-msgstr "Множество"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2125
-msgid "Show the full document at once"
-msgstr "Показване на целия документ наведнъж"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2154
+#: ../shell/ev-window.c:2499
 msgid "Page"
 msgstr "Страница"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2155
+#: ../shell/ev-window.c:2500
 msgid "Select Page"
 msgstr "Избор на страница"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Избор на страница"
 
+#: ../shell/ev-window.c:2512
+msgid "Zoom"
+msgstr "Мащаб"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2514
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Настройване на мащаба"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2168
+#: ../shell/ev-window.c:2530
 msgid "Previous"
 msgstr "Предишна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Предишна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2174
+#: ../shell/ev-window.c:2536
 msgid "Next"
 msgstr "Следваща"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Следваща"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2178
+#: ../shell/ev-window.c:2540
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увеличаване"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увеличаване"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2183
+#: ../shell/ev-window.c:2545
 msgid "Zoom Out"
 msgid "Zoom Out"
-msgstr "Намаляне"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2188
-msgid "Best Fit"
-msgstr "Запълване"
+msgstr "Намаляване"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2193
+#: ../shell/ev-window.c:2555
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Запълване по ширина"
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Запълване по ширина"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Мини изображения за документите тип PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите тип PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
+#~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
+
+#~ msgid "Many..."
+#~ msgstr "Много..."
+
+#~ msgid "Not so many..."
+#~ msgstr "Не толкова много..."
+
+#~ msgid "Selection Caret"
+#~ msgstr "Избор на страници"
+
+#~ msgid "Single"
+#~ msgstr "Единична"
+
+#~ msgid "Show the document one page at a time"
+#~ msgstr "Показване на документа по една страница"
+
+#~ msgid "Multi"
+#~ msgstr "Множество"