]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/bg.po
Add --with-platform configure switch
[evince.git] / po / bg.po
index 728862a7137cf7587d6424b0bf80d80b3f1a31c1..7cd753931eaf55c07a2d729bb7c2a30d2698b769 100644 (file)
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
-# Bulgarian translation of evince.
-# Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
+# Bulgarian translation of evince po-file.
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
-# 
-# 
+# Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
+# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince\n"
+"Project-Id-Version: evince trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-14 19:16+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-14 15:16+0300\n"
-"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-21 22:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-21 22:33+0200\n"
+"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2550
-msgid "Best Fit"
-msgstr "Запълване"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:131
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:284
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
 
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
-msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Запълване на страницата по ширина"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:165
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s"
 
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:186
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Файлът е развален."
 
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:198
+msgid "No files in archive."
+msgstr "В архива няма файлове."
 
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:230
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
 
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Комикси"
 
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
+msgid "DJVU document has incorrect format"
+msgstr "Документът DJVU е в некоректен формат"
 
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
 
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Документи Djvu"
 
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Документът DVI е в некоректен формат"
 
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Документи DVI"
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Парола:"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:703
+msgid "No"
+msgstr "Не"
 
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:542
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Преглед на документи"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
 
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:89
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Преглед на документи (Evince)"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
 
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Преглед на документи с много страници"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Стандартен размер на страничната лента"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Показване по подразбиране на страничната лента"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Показване по подразбиране на лентата за състоянието"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-"Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини "
-"изображения. Размерът по подразбиране указва широчината на страничната лента "
-"в пиксели. Позволени са всички цели положителни числа. Страничната лента "
-"винаги е по-широка от минималния размер необходим за индекса или мини "
-"изображенията. При големи стойности страничната лента заема възможно най-"
-"голямата широчина."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини "
-"изображения. Позволени са булеви стойности. \"Истина\" указва страничната "
-"лента да се вижда по подразбиране, а \"лъжа\" - обратното."
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Неизвестен вид шрифт"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"Лентата за състояние стои отдолу и показва допълнителна информация за връзки "
-"и действия. Приема булеви стойности. \"Истина\" указва лентата за състояние "
-"да се вижда по подразбиране, а \"лъжа\" - обратното."
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+msgid "No name"
+msgstr "Без име"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-"Лентата за инструменти стои отгоре и служи за навигация и мащабиране. Приема "
-"булеви стойности. \"Истина\" указва лентата за инструменти да се вижда по "
-"подразбиране, а \"лъжа\" - обратното."
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Вградени подмножества"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:554
-msgid "Separator"
-msgstr "РазделиÑ\82ел"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
+msgid "Embedded"
+msgstr "Ð\92гÑ\80адени"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:584
-msgid ""
-"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-"items table to remove it."
-msgstr ""
-"Изтеглете обект върху лентите с инструменти, за да го добавите; изтеглете го "
-"обратно, за да го премахнете."
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Не е вграден"
 
 
-#. this is EOF
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
-msgid "unexpected EOF\n"
-msgstr "неочакван край на файла\n"
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Документи PDF"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429
-#, c-format
-msgid "could not load font `%s'\n"
-msgstr "неÑ\83Ñ\81пеÑ\85 Ð¿Ñ\80и Ð·Ð°Ñ\80ежданеÑ\82о Ð½Ð° Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а \"%s\"\n"
+#: ../backend/impress/impress-document.c:303
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Ð\9dевалиден Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483
-#, c-format
-msgid "could not reload `%s'\n"
-msgstr "неуспех при презареждането на \"%s\"\n"
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Кадри от Impress"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710
-#, c-format
-msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
-msgstr "%s: неподдържан формат на DVI (версия %u)\n"
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Няма грешка"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870
-msgid "no pages selected\n"
-msgstr "нÑ\8fма Ð¸Ð·Ð±Ñ\80ани Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86и\n"
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Ð\9dедоÑ\81Ñ\82аÑ\82Ñ\8aÑ\87но Ð¿Ð°Ð¼ÐµÑ\82"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Неуспех при намирането на подписа в zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Лош формат за ZIP"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Многофайлови архиви ZIP не се поддържат"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Неуспех при четенето на данни от файла"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Неуспех при намирането на файла в архива zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Неизвестна грешка"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
-msgstr "%s: Файлът е развален или не е от типа DVI\n"
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: vf macro had errors\n"
-msgstr "%s: vf macro има грешки\n"
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен"
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Документи PostScript"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
-msgstr ""
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
-msgstr "%s: файлът не може да бъде отворен отново (%s)\n"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: page %d out of range\n"
-msgstr "%s: страница %d е извън обсег\n"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: bad offset at page %d\n"
-msgstr ""
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) "
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099
-msgid "stack not empty at end of page\n"
-msgstr ""
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+msgid "All Documents"
+msgstr "Всички документи"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286
-msgid "no default font set yet\n"
-msgstr "вÑ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ñ\8fма Ð¸Ð·Ð±Ñ\80ан Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ен Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82\n"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+msgid "All Files"
+msgstr "Ð\92Ñ\81иÑ\87ки Ñ\84айлове"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296
-#, c-format
-msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "_Свързване"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369
-msgid "enlarging stack\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "_Анонимно свързване"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387
-msgid "stack underflow\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Свързване като _потребител:"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523
-#, c-format
-msgid "font %d is not defined\n"
-msgstr "шрифтът %d не е определен\n"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Име на потребител:"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563
-#, c-format
-msgid "font %d is not defined in postamble\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Домейн:"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575
-#, c-format
-msgid "unexpected opcode %d\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Парола:"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581
-#, c-format
-msgid "undefined opcode %d\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464
-#, c-format
-msgid "%s: no fonts defined\n"
-msgstr "%s: няма зададени шрифтове\n"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589
-#, c-format
-msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
-msgstr "%s: %d: [%s] нужното кодиране \"%s\" не съвпада с вектора \"%s\"\n"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "_Запомняне завинаги"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: could not load fontmap\n"
-msgstr "%s: неуспех при зареждането на картата на шрифтовете\n"
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: could not set as default encoding\n"
-msgstr "%s: неуспех при задаването на стандартното кодиране\n"
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Непозната версия на файла: %s"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
-msgstr "в Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ\82а Ð²ÐµÐºÑ\82оÑ\80Ñ\8aÑ\82 Ð·Ð° ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80ане \"%s\" Ñ\81е Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð° Ð¾Ñ\82 Ð´Ñ\80Ñ\83г\n"
+msgid "Starting %s"
+msgstr "СÑ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане Ð½Ð° %s"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
-msgstr ""
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
-msgstr ""
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
-msgstr ""
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325
-#, c-format
-msgid "%s: junk in postamble\n"
-msgstr ""
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Не е обект за стартиране"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
-msgstr "%s:Файлът е развален или не е от типаGF\n"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211
-#, c-format
-msgid "invalid page specification `%s'\n"
-msgstr "невалидна спецификация на страницата \"%s\"\n"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231
-msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "FILE"
+msgstr "ФАЙЛ"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259
-msgid "more than 10 counters in page specification\n"
-msgstr "повеÑ\87е Ð¾Ñ\82 10 Ð±Ñ\80оÑ\8fÑ\87а Ð² Ñ\81пеÑ\86иÑ\84икаÑ\86иÑ\8fÑ\82а Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86аÑ\82а\n"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Указване Ð½Ð° Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ\82иÑ\84икаÑ\82оÑ\80 Ð·Ð° Ñ\83пÑ\80авлениеÑ\82о Ð½Ð° Ñ\81еÑ\81ии"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261
-msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+msgid "ID"
+msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110
-msgid "custom"
-msgstr "поÑ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\81ки"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Ð\9eпÑ\86ии Ð½Ð° Ñ\83пÑ\80авлениеÑ\82о Ð½Ð° Ñ\81еÑ\81ии:"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309
-msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-msgstr ""
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Показване на “_%s”"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419
-#, c-format
-msgid "%s: unexpected preamble\n"
-msgstr "%s: неочакван преамбюл\n"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502
-#, c-format
-msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
-msgstr "%s: неочакван край на файла\n"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508
-msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
-msgstr "%s: Файлът е развален или не е от типа PK\n"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150
-#, c-format
-msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161
-#, c-format
-msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
-msgstr "%s: неизвестния ключ \"%s\" е игнориран\n"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Премахване на лентата с инструменти"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166
-#, c-format
-msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
-msgstr "%s: няма аргумент за ключа \"%s\", използват се подразбиращите се\n"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+msgid "Separator"
+msgstr "Разделител"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
-#, c-format
-msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
-msgstr "%s: аргументът \"%s\" е игнориран за ключа \"%s\"\n"
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Работа в режим на презентация"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242
-#, c-format
-msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
-msgstr ""
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5293
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Напасване по екрана"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182
-msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Напасване по широчина"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210
-#, c-format
-msgid "%s: could not encode font\n"
-msgstr "%s: неуспех при кодирането на шрифта\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448
-#, c-format
-msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177
-#, c-format
-msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90
-#, c-format
-msgid "%s: Error reading AFM data\n"
-msgstr "%s: Грешка при четенето на данните от типа AFM\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180
-#, c-format
-msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
-msgstr "Предупреждение: Файлът от типа TFM \"%s\" има подозрителен размер\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
-#, c-format
-msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4271
+#: ../shell/ev-window-title.c:149
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
-msgstr ""
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Преглед на документи"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
-msgstr ""
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Преглед на документи с много страници"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
-msgstr ""
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
+"печат."
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264
-#, c-format
-msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
-msgstr ""
+#: ../properties/ev-properties-main.c:113
+msgid "Document"
+msgstr "Документ"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
-msgstr ""
+#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+msgid "Title:"
+msgstr "Заглавие:"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148
-msgid "Crashing"
-msgstr "Ð\97абиване"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr "Ð\9cеÑ\81Ñ\82оположение:"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158
-#, c-format
-msgid "%s: Error: "
-msgstr "%s: Грешка: "
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Subject:"
+msgstr "Тема:"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165
-msgid "Error"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Author:"
+msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80:"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: "
-msgstr "%s: Предупреждение: "
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Ключови думи:"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181
-msgid "Warning"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\83пÑ\80еждение"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Producer:"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оизводиÑ\82ел:"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190
-#, c-format
-msgid "%s: Fatal: "
-msgstr "%s: Фатална грешка: "
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Creator:"
+msgstr "Автор:"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197
-msgid "Fatal"
-msgstr "ФаÑ\82ална Ð³Ñ\80еÑ\88ка"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Created:"
+msgstr "СÑ\8aздаден:"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211
-#, c-format
-msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
-msgstr ""
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Modified:"
+msgstr "Променян:"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221
-msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
-msgstr ""
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Брой страници:"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224
-#, c-format
-msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
-msgstr ""
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Оптимизиран:"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233
-msgid "attempted to callocate 0 members\n"
-msgstr ""
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Format:"
+msgstr "Формат:"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235
-#, c-format
-msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
-msgstr ""
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Security:"
+msgstr "Сигурност:"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239
-#, c-format
-msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
-msgstr ""
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Размер на хартията:"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247
-msgid "attempted to free NULL pointer\n"
-msgstr ""
+#: ../properties/ev-properties-view.c:202
+msgid "None"
+msgstr "Без"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81
-#, c-format
-msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-msgstr ""
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:227
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129
+#: ../properties/ev-properties-view.c:271
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
-msgstr "(vf) %s: неуспех при зареждането на шрифта \"%s\"\n"
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179
+#: ../properties/ev-properties-view.c:275
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
-msgstr ""
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f инча"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:299
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "(vf) %s: no postamble\n"
-msgstr ""
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, вертикално (%s)"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:306
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
-msgstr "%s: Файлът е развален или не е от типа VF.\n"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../libview/ev-jobs.c:949
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Неуспех при създаването на файла „%s“: %s"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Прелистване нагоре"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Прелистване надолу"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Прелистване на изгледа нагоре"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Прелистване на изгледа надолу"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Преглед на документи"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+#: ../libview/ev-view.c:1417
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Първа страница"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
+#: ../libview/ev-view.c:1419
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Предишна страница"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#: ../libview/ev-view.c:1421
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Следваща страница"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:140
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Ð\9dÑ\8fма Ð·Ð°Ñ\80еден Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82."
+#: ../libview/ev-view.c:1423
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81ледна Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86а"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:638
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "СÑ\87Ñ\83пен Ð¿Ñ\80огÑ\80амен ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»."
+#: ../libview/ev-view.c:1425
+msgid "Go to page"
+msgstr "Ð\9eÑ\82иване Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86а"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:825
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ð½Ð° Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80пÑ\80еÑ\82аÑ\82оÑ\80а."
+#: ../libview/ev-view.c:1427
+msgid "Find"
+msgstr "ТÑ\8aÑ\80Ñ\81ене"
 
 
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:947
+#: ../libview/ev-view.c:1455
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ð¿Ñ\80и Ð´ÐµÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ñ\80еÑ\81иÑ\80ане Ð½Ð° Ñ\84айла %s:\n"
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Ð\9eÑ\82иване Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86а %s"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1064
+#: ../libview/ev-view.c:1461
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "ФайлÑ\8aÑ\82 %s Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð±Ñ\8aде Ð¾Ñ\82воÑ\80ен.\n"
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Ð\9eÑ\82иване Ð¿Ñ\80и %s Ð²Ñ\8aв Ñ\84айла â\80\9e%sâ\80\9c"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1066
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Файлът не се чете."
+#: ../libview/ev-view.c:1464
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Отиване при файла „%s“"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1084
+#: ../libview/ev-view.c:1472
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Грешка при сканиране на файла %s\n"
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Стартиране на %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:2387
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape, за да излезете."
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1087
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "ФайлÑ\8aÑ\82 Ð½Ðµ Ðµ PostScript Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82."
+#: ../libview/ev-view.c:3278
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Ð\9eÑ\82иване Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86а:"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1099
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Документът е зареден."
+#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+msgid "Loading..."
+msgstr "Зареждане…"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
 msgstr "Низ за търсене"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "Низ за търсене"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Името на низа, който да се търси"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Името на низа, който да се търси"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
 msgid "Case sensitive"
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "Ð\98ма Ñ\80азлика Ð¼/Ñ\83 Ð³Ð¾Ð»ÐµÐ¼и/малки букви"
+msgstr "Ð\98ма Ñ\80азлика Ð¼/Ñ\83 Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½и/малки букви"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра"
+msgstr "Истина в случай на уважаване на регистъра"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Цвят за отбелязване"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Цвят за отбелязване"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение"
+msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадения"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
 msgid "Current color"
 msgstr "Текущ цвят"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Текущ цвят"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Търсене:"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Търсене:"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Предишна"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5027
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "_Предишна поява"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
-msgid "_Next"
-msgstr "_Следваща"
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Има р_азлика големи/малки букви"
-
-#: ../shell/ev-application.c:134
-msgid "Open document"
-msgstr "Отваряне на документ"
-
-#: ../shell/ev-application.c:144
-msgid "All Documents"
-msgstr "Всички документи"
-
-#: ../shell/ev-application.c:159
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript документи"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5025
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "_Следваща поява"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:1010
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF документи"
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:172
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI документи"
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:178
-msgid "Images"
-msgstr "Ð\98зобÑ\80ажениÑ\8f"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Ð\9fÑ\80евклÑ\8eÑ\87ване Ð½Ð° Ñ\80азлика Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¸/малки Ð±Ñ\83кви"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:184
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu документи"
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Парола за документа %s"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:1015
-msgid "All Files"
-msgstr "Ð\92Ñ\81иÑ\87ки Ñ\84айлове"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне Ð½Ð° Ñ\81коÑ\80о Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ð½ Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
 
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:167
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d от %d)"
 
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d от %d)"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:169
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "от %d"
 
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "от %d"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
-"Този документ е заключен и може да бъде прочетен само, ако се подаде вярната "
+"Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната "
 "парола."
 
 "парола."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Отключване на документа"
 
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Отключване на документа"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Не може да се отвори glade файла"
-
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Glade файлът, %s, не може да бъде открит.  Уверете се, че инсталацията е "
-"завършена."
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "Въведете парола"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
 msgid "Password required"
 msgstr "Изисква се парола"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "Изисква се парола"
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr "Документът <i>%s</i> е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Грешна парола"
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:215
-msgid "Loading..."
-msgstr "Зареждане..."
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "_Запомняне завинаги"
+
+#. Initial state
+#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "Подготовка за печат…"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+msgid "Finishing..."
+msgstr "Завършване…"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:322
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "Печатане на страница %d от общо %d…"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5078
+msgid "Print"
+msgstr "Печат"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+msgid "Properties"
+msgstr "Свойства"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
+msgid "General"
+msgstr "Основни"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
+msgid "Fonts"
+msgstr "Шрифтове"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
+#, c-format
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+msgid "Attachments"
+msgstr "Прикачени файлове"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+msgid "Layers"
+msgstr "Слоеве"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
+msgid "Print..."
+msgstr "Печат…"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:509
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
 msgid "Index"
 msgstr "Съдържание"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Съдържание"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:354
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мини изображения"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мини изображения"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1260
+#: ../shell/ev-window.c:843
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Ð\9eÑ\82иване Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86а %s"
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "СÑ\82Ñ\80аниÑ\86а %s â\80\94 %s"
 
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:1857
+#: ../shell/ev-window.c:845
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d открит на тази страница"
-msgstr[1] "%d открити на тази страница"
+msgid "Page %s"
+msgstr "Страница %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1869
-msgid "Not found"
-msgstr "Ð\9dе Ðµ Ð¾Ñ\82кÑ\80иÑ\82о"
+#: ../shell/ev-window.c:1255
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82Ñ\8aÑ\82 Ð½Ðµ Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86и"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1871
-#, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% оставащи да бъдат претърсени"
-
-#: ../shell/ev-window.c:488
+#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1636
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Документът не може да бъде отворен"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Документът не може да бъде отворен"
 
-#: ../shell/ev-window.c:536
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Преглед на документи - изисква се парола"
+#: ../shell/ev-window.c:1610
+#, c-format
+msgid "Loading document from %s"
+msgstr "Зареждане на документа от %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:538
+#: ../shell/ev-window.c:1748 ../shell/ev-window.c:1941
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - изисква се парола"
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1887
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Презареждане на документа от %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1920
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Документът не може да бъде презареден."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2069
+msgid "Open Document"
+msgstr "Отваряне на документ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2130
+#, c-format
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Неуспех при създаването на символната връзка „%s“: %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2159
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Копието не може да бъде отворено"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:780
+#: ../shell/ev-window.c:2399
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file %s does not exist."
-msgstr "ФайлÑ\8aÑ\82 %s Ð½Ðµ Ñ\81Ñ\8aÑ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83ва."
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Ð\97апазване Ð½Ð° Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а ÐºÐ°Ñ\82о %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:816
+#: ../shell/ev-window.c:2402
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Ð\9dеподдÑ\8aÑ\80жан MIME Ñ\82ип: \"%s\""
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Ð\97апазване Ð½Ð° Ð¿Ñ\80икÑ\80епениÑ\8f Ñ\84айл ÐºÐ°Ñ\82о %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:981
+#: ../shell/ev-window.c:2405
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "ФайлÑ\8aÑ\82 Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð±Ñ\8aде Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð·ÐµÐ½ ÐºÐ°Ñ\82о \"%s\"."
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Ð\97апазване Ð½Ð° Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажениеÑ\82о ÐºÐ°Ñ\82о %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1002
+#: ../shell/ev-window.c:2450 ../shell/ev-window.c:2547
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2478
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Качване на документ (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2482
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2486
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Качване на изображение (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2593
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Запазване на копие"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Запазване на копие"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1090
-msgid "Print"
-msgstr "Разпечатване"
+#: ../shell/ev-window.c:2796
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d задача в опашката"
+msgstr[1] "%d задачи в опашката"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1094
-msgid "Pages"
-msgstr "СÑ\82Ñ\80аниÑ\86и"
+#: ../shell/ev-window.c:2852 ../shell/ev-window.c:3962
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82Ñ\8aÑ\82 Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð±Ñ\8aде Ð¾Ñ\82пеÑ\87аÑ\82ан"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1123
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
+#: ../shell/ev-window.c:2909
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Отпечатване на задача „%s“"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3106
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr ""
+"Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1126
+#: ../shell/ev-window.c:3109
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ð\9eпиÑ\82аÑ\85Ñ\82е Ñ\81е Ð´Ð° Ð¿ÐµÑ\87аÑ\82аÑ\82е ÐºÑ\8aм Ð¿Ñ\80инÑ\82еÑ\80 Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ð¹ÐºÐ¸ Ð´Ñ\80айвеÑ\80а \"%s\". Ð¢Ð°Ð·и "
-"програма изисква PostScrip драйвер за принтер."
+"Ð\98ма %d Ð°ÐºÑ\82ивни Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\87и Ð·Ð° Ð¿ÐµÑ\87аÑ\82. Ð\94а Ñ\81е Ð¸Ð·Ñ\87ака Ð»Ð¸ Ð¿Ñ\80иклÑ\8eÑ\87ванеÑ\82о Ð¸Ð¼ Ð¿Ñ\80еди "
+"спирането на програмата?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1178
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "ФÑ\83нкÑ\86иÑ\8fÑ\82а \"ТÑ\8aÑ\80Ñ\81ене\" Ð½Ñ\8fма Ð´Ð° Ñ\80абоÑ\82и Ð·Ð° Ñ\82ози Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82."
+#: ../shell/ev-window.c:3121
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr "Ð\90ко Ð·Ð°Ñ\82воÑ\80иÑ\82е Ð¿Ñ\80озоÑ\80еÑ\86а, Ð¿Ñ\80едÑ\81Ñ\82оÑ\8fÑ\89иÑ\82е Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\87и Ð½Ñ\8fма Ð´Ð° Ð±Ñ\8aдаÑ\82 Ð¾Ñ\82пеÑ\87аÑ\82ани."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1180
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи."
+#: ../shell/ev-window.c:3125
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "_Отказване на печатането и затваряне"
 
 
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1399 ../shell/ev-window.c:2396
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Оставане в режим \"Цял екран\""
+#: ../shell/ev-window.c:3129
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Затваряне _след отпечатване"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1681
-msgid "Toolbar editor"
+#: ../shell/ev-window.c:3732
+msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
 
 msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1946
+#: ../shell/ev-window.c:3864
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Грешка при показването на помощ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4267
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"Програма за преглед на файлове от типа PostScript и PDF.\n"
+"Програма за преглед на документи.\n"
 "Използва се poppler %s (%s)"
 
 "Използва се poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1969
+#: ../shell/ev-window.c:4295
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я "
-"променяте\n"
-"под правилата на GNU GPL както е публикуван от Free Software Foundation; или "
-"версия 2\n"
-"на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
+"Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
+"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
+"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
+"ваше решение) по-късна версия.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1973
+#: ../shell/ev-window.c:4299
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма,\n"
-"но без каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за "
-"каквато\n"
-"и да било използваемост за дадена цел.  Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
+"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
+"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
+"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1977
+#: ../shell/ev-window.c:4303
 msgid ""
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Трябва да сте получили копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не сте, пишете "
-"до \n"
-"Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n"
-"02111-1307  USA\n"
+"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
+"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2001 ../shell/main.c:84
+#. Manually set name and icon in win32
+#: ../shell/ev-window.c:4327 ../shell/main.c:382
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2004
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Авторите на Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4330
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2010
+#: ../shell/ev-window.c:4336
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Владимир \"Kaladan\" Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
-"Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>\n"
+"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
+"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
+"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
 "\n"
 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
 "\n"
 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
-"Докладвайте за грешки на https://gnome.cult.bg/bugs"
+"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4554
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d открит на тази страница"
+msgstr[1] "%d открити на тази страница"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4562
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2321
+#: ../shell/ev-window.c:4990
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2322
+#: ../shell/ev-window.c:4991
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Редактиране"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Редактиране"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2323
+#: ../shell/ev-window.c:4992
 msgid "_View"
 msgstr "_Изглед"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Изглед"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2324
+#: ../shell/ev-window.c:4993
 msgid "_Go"
 msgstr "_Отиване"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Отиване"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2325
+#: ../shell/ev-window.c:4994
 msgid "_Help"
 msgid "_Help"
-msgstr "_Помощ"
+msgstr "Помо_щ"
+
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:4997 ../shell/ev-window.c:5176
+#: ../shell/ev-window.c:5255
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Отваряне…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2329
+#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5256
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2331
+#: ../shell/ev-window.c:5000
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Отваряне на _копие"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5001
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5178
 msgid "_Save a Copy..."
 msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_Запазване на копие..."
+msgstr "_Запазване на копие"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2332
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Запазване на текущия документ под ново име"
+#: ../shell/ev-window.c:5004
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2334
-msgid "Print..."
-msgstr "Печат..."
+#: ../shell/ev-window.c:5006
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "_Настройки на печата…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2335
+#: ../shell/ev-window.c:5007
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Настройване на страницата за отпечатване"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5009
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Печат…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5079
 msgid "Print this document"
 msgstr "Печатане на този документ"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Печатане на този документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2338
-msgid "Close this window"
-msgstr "Затваряне на този прозорец"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2343
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Копиране на текст от документа"
+#: ../shell/ev-window.c:5012
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Свойства"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2345
+#: ../shell/ev-window.c:5020
 msgid "Select _All"
 msgstr "Избор на _всичко"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Избор на _всичко"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2346
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Избор на цялата страница"
+#: ../shell/ev-window.c:5022
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Търсене…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2349 ../shell/ev-window.c:2404
+#: ../shell/ev-window.c:5023
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2351
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Следващо търсене"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2352
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Следващо споменаване на дума или фраза"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2354
+#: ../shell/ev-window.c:5029
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Лента с _инструменти"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Лента с _инструменти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2355
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойване Ð½Ð° Ð»ÐµÐ½Ñ\82аÑ\82а Ñ\81 Ð¸Ð½Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82и"
+#: ../shell/ev-window.c:5031
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Ð\97авÑ\8aÑ\80Ñ\82ане Ð½Ð°_лÑ\8fво"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2360
+#: ../shell/ev-window.c:5033
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Завъртане на_дясно"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5038
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Увеличаване на документа"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Увеличаване на документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2363
+#: ../shell/ev-window.c:5041
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Смаляване на документа"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Смаляване на документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2366
-msgid "Reset the zoom level to the default value"
-msgstr "Връщане на увеличението към стандартната стойност"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2368
+#: ../shell/ev-window.c:5043
 msgid "_Reload"
 msgstr "П_резареждане"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "П_резареждане"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2369
+#: ../shell/ev-window.c:5044
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Презареждане на документа"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Презареждане на документа"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5047
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "_Автоматично прелистване"
+
 #. Go menu
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:5051
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Предишна страница"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Предишна страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2374
+#: ../shell/ev-window.c:5052
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Отиване на предишната страница"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Отиване на предишната страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2376
+#: ../shell/ev-window.c:5054
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Следваща страница"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Следваща страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2377
+#: ../shell/ev-window.c:5055
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Отиване на следващата страница"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Отиване на следващата страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2379
+#: ../shell/ev-window.c:5057
 msgid "_First Page"
 msgstr "Пър_ва страница"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "Пър_ва страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2380
+#: ../shell/ev-window.c:5058
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Отиване на първата страница"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Отиване на първата страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2382
+#: ../shell/ev-window.c:5060
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Пос_ледна страница"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Пос_ледна страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2383
+#: ../shell/ev-window.c:5061
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Отиване на последната страница"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Отиване на последната страница"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2387
+#: ../shell/ev-window.c:5065
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Ръководство"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Ръководство"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2388
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Показване на помощта към програмата"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2391
+#: ../shell/ev-window.c:5068
 msgid "_About"
 msgstr "_Относно"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_Относно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2392
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Показване на заслугите към създателите на програмата"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:5072
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2397
+#: ../shell/ev-window.c:5073
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Оставане в режим цял екран"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2407 ../shell/ev-window.c:2416
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Прелистване една страница напред"
+msgstr "Напускане на режима за цял екран"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2410 ../shell/ev-window.c:2413
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Ð\9fÑ\80елиÑ\81Ñ\82ване ÐµÐ´Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86а Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´"
+#: ../shell/ev-window.c:5075
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Ð\9fÑ\80езенÑ\82аÑ\86иÑ\8f"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2419
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "ФокÑ\83Ñ\81иÑ\80ане Ð²Ñ\8aÑ\80Ñ\85Ñ\83 Ñ\81елекÑ\82оÑ\80а Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86и"
+#: ../shell/ev-window.c:5076
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Ð\97апоÑ\87ване Ð½Ð° Ð¿Ñ\80езенÑ\82аÑ\86иÑ\8f Ñ\81 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а"
 
 #. View Menu
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2426
+#: ../shell/ev-window.c:5132
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Лента с _инструменти"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Лента с _инструменти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2427
+#: ../shell/ev-window.c:5133
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2429
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Лента за _състоянието"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2430
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2432
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:5135
+msgid "Side _Pane"
 msgstr "Страничен _панел"
 
 msgstr "Страничен _панел"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2433
+#: ../shell/ev-window.c:5136
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2435
+#: ../shell/ev-window.c:5138
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Без прекъсване"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Без прекъсване"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2436
+#: ../shell/ev-window.c:5139
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Показване на целия документ"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Показване на целия документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2438
+#: ../shell/ev-window.c:5141
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Двойно"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Двойно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2439
+#: ../shell/ev-window.c:5142
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Показване на две страници едновременно"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Показване на две страници едновременно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2441
+#: ../shell/ev-window.c:5144
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Цял екран"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Цял екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2442
+#: ../shell/ev-window.c:5145
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2444
-msgid "_Presentation"
-msgstr "_Презентация"
+#: ../shell/ev-window.c:5147
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Пре_зентация"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2445
+#: ../shell/ev-window.c:5148
 msgid "Run document as a presentation"
 msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "СÑ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане на документа като презентация"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на документа като презентация"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2447
+#: ../shell/ev-window.c:5150
 msgid "_Best Fit"
 msgid "_Best Fit"
-msgstr "Ð\97а_пÑ\8aлване Ð½Ð° екрана"
+msgstr "Ð\9dапаÑ\81ване Ð¿Ð¾ _екрана"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2448
+#: ../shell/ev-window.c:5151
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2450
+#: ../shell/ev-window.c:5153
 msgid "Fit Page _Width"
 msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Ð\97апÑ\8aлване Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86аÑ\82а Ð¿Ð¾ Ñ\88иÑ\80ина"
+msgstr "Ð\9dапаÑ\81ване Ð¿Ð¾ _Ñ\88иÑ\80оÑ\87ина"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2451
+#: ../shell/ev-window.c:5154
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
+msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
+
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:5161
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Отваряне на връзка"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5163
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Отиване"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5165
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5167
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2499
+#: ../shell/ev-window.c:5169
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Запазване на изображението като…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5171
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Копиране на _изображението"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5217
 msgid "Page"
 msgstr "Страница"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2500
+#: ../shell/ev-window.c:5218
 msgid "Select Page"
 msgstr "Избор на страница"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Избор на страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2512
+#: ../shell/ev-window.c:5229
 msgid "Zoom"
 msgstr "Мащаб"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Мащаб"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2514
+#: ../shell/ev-window.c:5231
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Настройване на мащаба"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Настройване на мащаба"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5241
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навигация"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5243
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5246
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Придвижване през посетените страници"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2530
+#: ../shell/ev-window.c:5276
 msgid "Previous"
 msgstr "Предишна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Предишна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2536
+#: ../shell/ev-window.c:5281
 msgid "Next"
 msgstr "Следваща"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Следваща"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2540
+#: ../shell/ev-window.c:5285
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увеличаване"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увеличаване"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2545
+#: ../shell/ev-window.c:5289
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Намаляване"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Намаляване"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2555
+#: ../shell/ev-window.c:5297
 msgid "Fit Width"
 msgid "Fit Width"
-msgstr "Запълване по ширина"
+msgstr "Напасване по широчина"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5482
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5525
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5681
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr ""
+"Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5720
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Неуспех при запазването на изображението."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5752
+msgid "Save Image"
+msgstr "Запазване на изображение"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5814
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5865
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5910
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Запазване на прикрепения файл"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s — изисква се парола"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "По разширение"
+
+#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Преглед на документи"
+
+#: ../shell/main.c:67
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "Коя страница от документа да се показва."
+
+#: ../shell/main.c:67
+msgid "PAGE"
+msgstr "СТРАНИЦА"
+
+#: ../shell/main.c:68
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
+
+#: ../shell/main.c:69
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
+
+#: ../shell/main.c:70
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Пускане на Evince за преглед"
+
+#: ../shell/main.c:71
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
+
+#: ../shell/main.c:71
+msgid "STRING"
+msgstr "НИЗ"
+
+#: ../shell/main.c:75
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ФАЙЛ…]"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
+"Налични булеви опции — „true“ включва създаването на мини изображения, а "
+"„false“ го изключва"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Мини изображения за документите тип PDF"
+msgstr "Мини изображения за документите от вид PDF"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите тип PDF"
+msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите от вид PDF"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
-
-#~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-#~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
-
-#~ msgid "Many..."
-#~ msgstr "Много..."
-
-#~ msgid "Not so many..."
-#~ msgstr "Не толкова много..."
-
-#~ msgid "Selection Caret"
-#~ msgstr "Избор на страници"
-
-#~ msgid "Single"
-#~ msgstr "Единична"
-
-#~ msgid "Show the document one page at a time"
-#~ msgstr "Показване на документа по една страница"
-
-#~ msgid "Multi"
-#~ msgstr "Множество"
+"Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
+"от документи от вид PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
+"nautilus за мини изображенията."