]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/bg.po
minor cosmetic changes as per Phil Bull.
[evince.git] / po / bg.po
index 8d39f00076481a8ab6e5bfc0a85d04044bdbdb97..8d810ad3f1e7b25ef716dbba5aeca6d44260dd7c 100644 (file)
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
-# Bulgarian translation of evince.
-# Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
+# Bulgarian translation of evince po-file.
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
-# Vladimir "kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
+# Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
+# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
+# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
+# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince\n"
+"Project-Id-Version: evince master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-23 18:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-23 18:39+0200\n"
-"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-27 13:43+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-27 13:43+0300\n"
+"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"Language: bg\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: ../comics/comics-document.c:116
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Файлът е развален."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:210
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr "Грешка при стартиране на командата „%s“, да разархивира комикса: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:224
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "Командата „%s“ не успя да разархивира комикса."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "Командата „%s“ не завърши нормално."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:413
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s"
 
 
-#: ../comics/comics-document.c:152
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Не може да се намери подходяща команда за разархивиране на този тип комикс"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:458
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:485
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Файлът е повреден"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
+msgid "No files in archive"
+msgstr "В архива няма файлове"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:537
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
 
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:781
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Възникна грешка при изтриването на „%s“."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:874
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Грешка %s"
+
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Комикси"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "Документът DjVu е в некоректен формат"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
+"be accessed."
+msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "Документи DjVu"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Документът DVI е в некоректен формат"
+
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Документи DVI"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:608
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Тази творба е обществено достояние"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:871 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
+msgid "No"
+msgstr "Не"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1004
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1006
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1008
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1010
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1012
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1016
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Неизвестен вид шрифт"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044
+msgid "No name"
+msgstr "Без име"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1052
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Вградени подмножества"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1054
+msgid "Embedded"
+msgstr "Вградени"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1056
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Не е вграден"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Документи PDF"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен"
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Документи PostScript"
+
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Невалиден документ"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) "
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
+msgid "All Documents"
+msgstr "Всички документи"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+msgid "All Files"
+msgstr "Всички файлове"
+
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Неуспешно създаване на временна папка: %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Непозната версия на файла: %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Стартиране на %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Не е обект за стартиране"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "FILE"
+msgstr "ФАЙЛ"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Опции на управлението на сесии:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Показване на “_%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
+msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
 
 msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Премахване на лентата с инструменти"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
 msgid "Separator"
 msgstr "Разделител"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Separator"
 msgstr "Разделител"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3087
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5801
 msgid "Best Fit"
 msgid "Best Fit"
-msgstr "Ð\97апÑ\8aлване"
+msgstr "Ð\9dапаÑ\81ване Ð¿Ð¾ ÐµÐºÑ\80ана"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Ð\97апÑ\8aлване Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86аÑ\82а Ð¿Ð¾ Ñ\88иÑ\80ина"
+msgstr "Ð\9dапаÑ\81ване Ð¿Ð¾ Ñ\88иÑ\80оÑ\87ина"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
+
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4589
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
+#, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Преглед на документи"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Преглед на документи"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
+msgid "View multi-page documents"
 msgstr "Преглед на документи с много страници"
 
 msgstr "Преглед на документи с много страници"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия"
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
+"печат."
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Ð\97апазване Ð½Ð° Ð¿Ð°Ñ\80олаÑ\82а Ð²Ñ\8aв Ð²Ñ\80Ñ\8aзкаÑ\82а Ñ\81 ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ове"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Ð\98зÑ\82Ñ\80иване Ð½Ð° Ð²Ñ\80еменен Ñ\84айл"
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Парола:"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Файл с настройки за печат"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Автор:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Преглед на документи"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Създаден:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3219
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Автор:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Избраният принтер „%s“ не може да бъде открит"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Формат:</b>"
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5512
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Предишна страница"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Ключови думи:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5513
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Отиване на предишната страница"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Променян:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5515
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Следваща страница"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Брой страници:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5516
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Отиване на следващата страница"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Оптимизиран:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5499
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Увеличаване на документа"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Производител:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5502
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Смаляване на документа"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Сигурност:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
+msgid "Print"
+msgstr "Печат"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Тема:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5468
+msgid "Print this document"
+msgstr "Печатане на този документ"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Заглавие:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5614
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Напасване по _екрана"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Ð\9fÑ\80енебÑ\80егване Ð¾Ð³Ñ\80аниÑ\87ениÑ\8fÑ\82а Ð½Ð° Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5615
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "ТекÑ\83Ñ\89иÑ\8f Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 Ð´Ð° Ð·Ð°Ð¿Ñ\8aлни Ð¿Ñ\80озоÑ\80еÑ\86а"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
-"печат."
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5617
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Напасване по _широчина"
 
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:95
-msgid "File not available"
-msgstr "ФайлÑ\8aÑ\82 Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87ен"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5618
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "ТекÑ\83Ñ\89иÑ\8fÑ\82 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 Ð´Ð° Ð·Ð°Ð¿Ñ\8aлни Ð¿Ñ\80озоÑ\80еÑ\86а Ð¿Ð¾ Ñ\88иÑ\80оÑ\87ина"
 
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:108
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "DVI документът е в некоректен формат"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5719
+msgid "Page"
+msgstr "Страница"
 
 
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
-msgid "Yes"
-msgstr "Да"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5720
+msgid "Select Page"
+msgstr "Избор на страница"
 
 
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
-msgid "No"
-msgstr "Не"
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
+msgid "Document"
+msgstr "Документ"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Заглавие:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Location:"
+msgstr "Местоположение:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Subject:"
+msgstr "Тема:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:162
+msgid "Author:"
+msgstr "Автор:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
-msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Type 1 (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Ключови думи:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
-msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Type 1C (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Producer:"
+msgstr "Производител:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
-msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "TrueType (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Creator:"
+msgstr "Автор:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
-msgid "Unknown font type"
-msgstr "Ð\9dеизвеÑ\81Ñ\82ен Ñ\82ип Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Created:"
+msgstr "СÑ\8aздаден:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
-msgid "No name"
-msgstr "Ð\91ез Ð¸Ð¼Ðµ"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Modified:"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оменÑ\8fн:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
-msgid "Embedded subset"
-msgstr "Ð\92гÑ\80адени Ð¿Ð¾Ð´Ð¼Ð½Ð¾Ð¶ÐµÑ\81Ñ\82ва"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Ð\91Ñ\80ой Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86и:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
-msgid "Embedded"
-msgstr "Ð\92гÑ\80адени"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Ð\9eпÑ\82имизиÑ\80ан:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
-msgid "Not embedded"
-msgstr "Ð\9dе Ðµ Ð²Ð³Ñ\80аден"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Format:"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82:"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
-msgid "Document"
-msgstr "Документ"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Security:"
+msgstr "Сигурност:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Размер на хартията:"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
 msgid "None"
 msgstr "Без"
 
 msgid "None"
 msgstr "Без"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
+#, c-format
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
+#, c-format
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f инча"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, вертикално (%s)"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d от %d)"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "от %d"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Зареждане…"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Подготовка за печат…"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Завършване…"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Печатане на страница № %d от общо %d…"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1161
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1226
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Неправилен избор на страница"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+msgid "Warning"
+msgstr "Предупреждение"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1860
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Мащабиране на страница:"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Свиване към областта за печат"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1867
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Напасване към областта за печат"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Мащабиране на документите към избрания размер на листите. Изберете една от "
+"следните възможности:\n"
+"\n"
+"• „Без“: не се извършва мащабиране;\n"
+"\n"
+"• „Свиване към областта за печат“: страниците по-големи от областта за печат "
+"върху листите се свиват, за да се вместят в нея;\n"
+"\n"
+"• „Напасване към областта за печат“: страниците се свиват или увеличават, за "
+"да напаснат към областта за печат върху листите.\n"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Ð\9dÑ\8fма Ð·Ð°Ñ\80еден Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82."
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð·Ð°Ð²Ñ\8aÑ\80Ñ\82ане Ð¸ Ñ\86енÑ\82Ñ\80иÑ\80ане"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:584
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Счупен програмен канал."
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Завъртане на всяка страница, за да съвпадне с ориентацията на листите на "
+"принтера. Страниците се центрират върху листите."
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:766
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ð½Ð° Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80пÑ\80еÑ\82аÑ\82оÑ\80а."
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "Ð\98збоÑ\80 Ð½Ð° Ñ\80азмеÑ\80 Ð½Ð° Ð»Ð¸Ñ\81Ñ\82иÑ\82е Ñ\81поÑ\80ед Ñ\80азмеÑ\80а Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86иÑ\82е Ð½Ð° Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:892
-#, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер."
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:952
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1974
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Управление на страниците"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1565
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "ФайлÑ\8aÑ\82 %s Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð±Ñ\8aде Ð¾Ñ\82воÑ\80ен.\n"
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "СÑ\82Ñ\80аниÑ\86а %d Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð±Ñ\8aде Ð¾Ñ\82пеÑ\87аÑ\82ана: %s"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:957
-msgid "File is not readable."
-msgstr "ФайлÑ\8aÑ\82 Ð½Ðµ Ñ\81е Ñ\87еÑ\82е."
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Ð\9fÑ\80идвижване Ð½Ð°Ð³Ð¾Ñ\80е"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:977
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82Ñ\8aÑ\82 Ðµ Ð·Ð°Ñ\80еден."
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Ð\9fÑ\80идвижване Ð½Ð°Ð´Ð¾Ð»Ñ\83"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1074
-#, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Документът „%s“ не може да бъде отворен"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Придвижване на изгледа нагоре"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Придвижване на изгледа надолу"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
+msgid "Document View"
+msgstr "Преглед на документи"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1247
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Ð\9aапÑ\81Ñ\83лиÑ\80ан PostScript"
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:672
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Ð\9eÑ\82иване Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86а:"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1248
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:969
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Край на презентацията. Натиснете, за да излезете."
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
-msgid "Search string"
-msgstr "Ð\9dиз Ð·Ð° Ñ\82Ñ\8aÑ\80Ñ\81ене"
+#: ../libview/ev-view.c:1798
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Ð\9fÑ\8aÑ\80ва Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86а"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Ð\98меÑ\82о Ð½Ð° Ð½Ð¸Ð·Ð°, ÐºÐ¾Ð¹Ñ\82о Ð´Ð° Ñ\81е Ñ\82Ñ\8aÑ\80Ñ\81и"
+#: ../libview/ev-view.c:1800
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едиÑ\88на Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86а"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Ð\98ма Ñ\80азлика Ð¼/Ñ\83 Ð³Ð¾Ð»ÐµÐ¼Ð¸/малки Ð±Ñ\83кви"
+#: ../libview/ev-view.c:1802
+msgid "Go to next page"
+msgstr "СледваÑ\89а Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86а"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "Ð\98СТÐ\98Ð\9dÐ\90 Ð² Ñ\81лÑ\83Ñ\87ай Ð½Ð° Ñ\83важаване Ð½Ð° Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\8aÑ\80а"
+#: ../libview/ev-view.c:1804
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81ледна Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86а"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
-msgid "Highlight color"
-msgstr "ЦвÑ\8fÑ\82 Ð·Ð° Ð¾Ñ\82белÑ\8fзване"
+#: ../libview/ev-view.c:1806
+msgid "Go to page"
+msgstr "Ð\9eÑ\82иване Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86а"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "ЦвÑ\8fÑ\82 Ð·Ð° Ð¾Ñ\82белÑ\8fзване Ð½Ð° Ð²Ñ\81иÑ\87ки Ñ\81Ñ\8aвпадение"
+#: ../libview/ev-view.c:1808
+msgid "Find"
+msgstr "ТÑ\8aÑ\80Ñ\81ене"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
-msgid "Current color"
-msgstr "Текущ цвят"
+#: ../libview/ev-view.c:1836
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Отиване на страница %s"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
+#: ../libview/ev-view.c:1842
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Търсене:"
+#: ../libview/ev-view.c:1845
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Отиване при файла „%s“"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:307
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Предишна"
+#: ../libview/ev-view.c:1853
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Стартиране на %s"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:311
-msgid "_Next"
-msgstr "_Следваща"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Търсене:"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5485
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "_Предишна поява"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5483
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "_Следваща поява"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Ð\98ма Ñ\80_азлика Ð³Ð¾Ð»ÐµÐ¼и/малки букви"
+msgstr "Ð\98ма Ñ\80_азлика Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ\83 Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½и/малки букви"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Ð\9dеÑ\8fÑ\81ен/непознаÑ\82 Ð²Ð¸Ð´ MIME"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Ð\9fÑ\80евклÑ\8eÑ\87ване Ð½Ð° Ñ\80азлика Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¸/малки Ð±Ñ\83кви"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Неподдържан MIME тип: „%s“"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "Икона:"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Ð\92Ñ\81иÑ\87ки Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82и"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr "Ð\91ележка"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript документи"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF документи"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr "Ключ"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
-msgid "Images"
-msgstr "Ð\98зобÑ\80ажениÑ\8f"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr "Ð\9fомоÑ\89"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI документи"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "Нов абзац"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu документи"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Абзац"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:187
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Ð\9aомикÑ\81и"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "Ð\92мÑ\8aкване"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:195
-msgid "All Files"
-msgstr "Ð\92Ñ\81иÑ\87ки Ñ\84айлове"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr "Ð\9aÑ\80Ñ\8aÑ\81Ñ\82"
 
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d от %d)"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "Кръг"
 
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "от %d"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:83
-msgid "Password required"
-msgstr "Ð\98зиÑ\81ква Ñ\81е Ð¿Ð°Ñ\80ола"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "СвойÑ\81Ñ\82ва Ð½Ð° Ð°Ð½Ð¾Ñ\82аÑ\86иÑ\8fÑ\82а"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:84
-#, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr "Документът <i>%s</i> е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175
+msgid "Color:"
+msgstr "Цвят:"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:149
-msgid "Enter password"
-msgstr "Въведете парола"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:187
+msgid "Style:"
+msgstr "Стил:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:203
+msgid "Transparent"
+msgstr "Прозрачен"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:252
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
+msgid "Opaque"
+msgstr "Непрозрачен"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:221
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "Начално състояние на прозореца:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:228
+msgid "Open"
+msgstr "Отворен"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:229
+msgid "Close"
+msgstr "Затворен"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1022
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Работа в режим на презентация"
+
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Парола за документа %s"
 
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Парола за документа %s"
 
-#: ../shell/ev-password.c:334
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Грешна парола"
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
+#, c-format
+msgid "Converting %s"
+msgstr "Преобразуване на %s"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
+#, c-format
+msgid "%d of %d documents converted"
+msgstr "Преобразувани са %d от %d документа"
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:185
+msgid "Converting metadata"
+msgstr "Преобразуване на метаданните"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:191
+msgid ""
+"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
+msgstr ""
+"Форматът на мета-данните на Evince е променен, затова е необходима миграция. "
+"Ако тя не бъде извършена, запазването на метаданните няма да работи."
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Отваряне на скоро използван документ"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
-"Този документ е заключен и може да бъде прочетен само, ако се подаде вярната "
+"Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната "
 "парола."
 
 "парола."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:274
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Отключване на документа"
 
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Отключване на документа"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-password-view.c:266
+msgid "Enter password"
+msgstr "Въведете парола"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:306
+msgid "Password required"
+msgstr "Изисква се парола"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:307
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:337
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Парола:"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:370
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:382
+msgid "Remember password until you _log out"
+msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:394
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "_Запомняне завинаги"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
 msgid "Properties"
 msgid "Properties"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
+msgstr "СвойÑ\81Ñ\82ва"
 
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:97
 msgid "General"
 msgstr "Основни"
 
 msgid "General"
 msgstr "Основни"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:107
 msgid "Fonts"
 msgstr "Шрифтове"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Шрифтове"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:120
+msgid "Document License"
+msgstr "Лиценз на документа"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
+#, c-format
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
+msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Условия за ползване"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
+msgid "Text License"
+msgstr "Текст на лиценза"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
+msgid "Further Information"
+msgstr "Допълнителна информация"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "Списък"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
+msgid "Annotations"
+msgstr "Анотации:"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "Добавяне на текстова анотация"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "Добавяне"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "Документът не съдържа анотации"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "СÑ\8aбиÑ\80ане Ð½Ð° Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f Ð·Ð° Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82овеÑ\82е... %3d%%"
+msgid "Page %d"
+msgstr "СÑ\82Ñ\80аниÑ\86а %d"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985
-msgid "Loading..."
-msgstr "Ð\97аÑ\80еждане..."
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+msgid "Attachments"
+msgstr "Ð\9fÑ\80икаÑ\87ени Ñ\84айлове"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
-msgid "Print..."
-msgstr "Ð\9fеÑ\87аÑ\82..."
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
+msgid "Layers"
+msgstr "Слоеве"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
+msgid "Print…"
+msgstr "Печат…"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
 msgid "Index"
 msgstr "Съдържание"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Съдържание"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:938
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мини изображения"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мини изображения"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Прелистване нагоре"
+#: ../shell/ev-window.c:867
+#, c-format
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "Страница %s — %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Прелистване надолу"
+#: ../shell/ev-window.c:869
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Страница %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Ð\9fÑ\80елиÑ\81Ñ\82ване Ð½Ð° Ð¸Ð·Ð³Ð»ÐµÐ´Ð° Ð½Ð°Ð³Ð¾Ñ\80е"
+#: ../shell/ev-window.c:1428
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82Ñ\8aÑ\82 Ð½Ðµ Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86и"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Ð\9fÑ\80елиÑ\81Ñ\82ване Ð½Ð° Ð¸Ð·Ð³Ð»ÐµÐ´Ð° Ð½Ð°Ð´Ð¾Ð»Ñ\83"
+#: ../shell/ev-window.c:1431
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82Ñ\8aÑ\82 Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа Ñ\81амо Ð¿Ñ\80азни Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86и"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
-msgid "Document View"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еглед Ð½Ð° Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82и"
+#: ../shell/ev-window.c:1636 ../shell/ev-window.c:1802
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82Ñ\8aÑ\82 Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð±Ñ\8aде Ð¾Ñ\82воÑ\80ен"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1237
+#: ../shell/ev-window.c:1773
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Ð\9eÑ\82иване Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86а %s"
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Ð\97аÑ\80еждане Ð½Ð° Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 Ð¾Ñ\82 â\80\9e%sâ\80\9c"
 
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3143
+#: ../shell/ev-window.c:1915 ../shell/ev-window.c:2194
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d открит на тази страница"
-msgstr[1] "%d открити на тази страница"
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:3153
-msgid "Not found"
-msgstr "Ð\9dе Ðµ Ð¾Ñ\82кÑ\80иÑ\82о"
+#: ../shell/ev-window.c:1948
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Ð\9eÑ\82далеÑ\87ениÑ\8fÑ\82 Ñ\84айл Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð±Ñ\8aде Ð·Ð°Ñ\80еден."
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:3155
+#: ../shell/ev-window.c:2138
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Презареждане на документа от %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:567
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82Ñ\8aÑ\82 Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð±Ñ\8aде Ð¾Ñ\82воÑ\80ен"
+#: ../shell/ev-window.c:2170
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82Ñ\8aÑ\82 Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð±Ñ\8aде Ð¿Ñ\80езаÑ\80еден."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1090
+#: ../shell/ev-window.c:2325
 msgid "Open Document"
 msgstr "Отваряне на документ"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Отваряне на документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1210
+#: ../shell/ev-window.c:2623
+#, c-format
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Запазване на документа като %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2626
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2629
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Запазване на изображението като %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2673 ../shell/ev-window.c:2773
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
 
 msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1254
+#: ../shell/ev-window.c:2704
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Качване на документ (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2708
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2712
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Качване на изображение (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2836
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Запазване на копие"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Запазване на копие"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1407
-msgid "Print"
-msgstr "Ð\9fеÑ\87аÑ\82"
+#: ../shell/ev-window.c:2902
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "СÑ\8aдÑ\8aÑ\80жаÑ\89аÑ\82а Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ° Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð±Ñ\8aде Ð¾Ñ\82воÑ\80ена"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1411
-msgid "Pages"
-msgstr "Страници"
+#: ../shell/ev-window.c:3163
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d задача в опашката"
+msgstr[1] "%d задачи в опашката"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1439
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа"
+#: ../shell/ev-window.c:3276
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Отпечатване на задача „%s“"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1450
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
+#: ../shell/ev-window.c:3453
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Документът съдържа формуляри с попълнени полета. Ако не запазите копие, "
+"промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3457
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Документът съдържа нови или променени анотации. Ако не запазите копие, "
+"промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3464
+#, c-format
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "Да се запази ли копие на документа „%s“ преди спирането на програмата?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1453
+#: ../shell/ev-window.c:3483
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "_Без запазване"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3487
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "Запазване на _копие"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3561
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr ""
+"Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3564
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ð\9eпиÑ\82аÑ\85Ñ\82е Ñ\81е Ð´Ð° Ð¿ÐµÑ\87аÑ\82аÑ\82е ÐºÑ\8aм Ð¿Ñ\80инÑ\82еÑ\80 Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ð¹ÐºÐ¸ Ð´Ñ\80айвеÑ\80а â\80\9e%sâ\80\9c. Ð¢Ð°Ð·Ð¸ Ð¿Ñ\80огÑ\80ама "
-"изисква драйвер за принтер с PostScript."
+"Ð\98ма %d Ð°ÐºÑ\82ивни Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\87и Ð·Ð° Ð¿ÐµÑ\87аÑ\82. Ð\94а Ñ\81е Ð¸Ð·Ñ\87ака Ð»Ð¸ Ð¿Ñ\80иклÑ\8eÑ\87ванеÑ\82о Ð¸Ð¼ Ð¿Ñ\80еди "
+"спирането на програмата?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1527
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "ФÑ\83нкÑ\86иÑ\8fÑ\82а â\80\9eТÑ\8aÑ\80Ñ\81енеâ\80\9c Ð½Ñ\8fма Ð´Ð° Ñ\80абоÑ\82и Ð·Ð° Ñ\82ози Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82."
+#: ../shell/ev-window.c:3576
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr "Ð\90ко Ð·Ð°Ñ\82воÑ\80иÑ\82е Ð¿Ñ\80озоÑ\80еÑ\86а, Ð¿Ñ\80едÑ\81Ñ\82оÑ\8fÑ\89иÑ\82е Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\87и Ð½Ñ\8fма Ð´Ð° Ð±Ñ\8aдаÑ\82 Ð¾Ñ\82пеÑ\87аÑ\82ани."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1529
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи."
+#: ../shell/ev-window.c:3580
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "_Отказване на печатането и затваряне"
 
 
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
+#: ../shell/ev-window.c:3584
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Затваряне _след отпечатване"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2094
+#: ../shell/ev-window.c:4204
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2474
+#: ../shell/ev-window.c:4373
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Грешка при показването на помощ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4585
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Програма за преглед на файлове от типа PostScript и PDF.\n"
-"Използва се poppler %s (%s)"
+"Програма за преглед на документи.\n"
+"Използва се %s (%s)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2497
+#: ../shell/ev-window.c:4616
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я "
-"променяте\n"
-"под правилата на GNU GPL както е публикуван от Free Software Foundation; или "
-"версия 2\n"
-"на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
+"Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
+"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
+"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
+"ваше решение) по-късна версия.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2501
+#: ../shell/ev-window.c:4620
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма,\n"
-"но без каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за "
-"каквато\n"
-"и да било използваемост за дадена цел.  Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
+"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
+"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
+"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2505
+#: ../shell/ev-window.c:4624
 msgid ""
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Трябва да сте получили копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не сте, пишете "
-"до \n"
-"Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n"
-"02111-1307  USA\n"
+"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
+"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:4649
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2532
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 Авторите на Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4652
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2009 Авторите на Evince"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2538
+#: ../shell/ev-window.c:4658
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
+"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
+"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
+"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
+"Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n"
 "\n"
 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
 
 "\n"
 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2837
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4924
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d открит на тази страница"
+msgstr[1] "%d открити на тази страница"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4929
+msgid "Not found"
+msgstr "Търсеният текст не е намерен"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4935
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5448
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:5449
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Редактиране"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Редактиране"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:5450
 msgid "_View"
 msgstr "_Изглед"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Изглед"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:5451
 msgid "_Go"
 msgstr "_Отиване"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Отиване"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:5452
 msgid "_Help"
 msgid "_Help"
-msgstr "_Помощ"
+msgstr "Помо_щ"
 
 #. File menu
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2844
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Отваряне..."
+#: ../shell/ev-window.c:5455 ../shell/ev-window.c:5759
+msgid "_Open"
+msgstr "_Отваряне"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:5456 ../shell/ev-window.c:5760
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2847
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_Запазване на копие..."
+#: ../shell/ev-window.c:5458
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Отваряне на _копие"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2849
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Печат..."
+#: ../shell/ev-window.c:5459
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2850
-msgid "Print this document"
-msgstr "Печатане на този документ"
+#: ../shell/ev-window.c:5461
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "_Запазване на копие…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5462
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5464
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Отваряне на _съдържащата папка"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5465
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Показване на папката, която съдържа този файл, в мениджъра на файлове"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5467
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Печат…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:5470
 msgid "P_roperties"
 msgid "P_roperties"
-msgstr "_Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
+msgstr "_СвойÑ\81Ñ\82ва"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: ../shell/ev-window.c:5478
 msgid "Select _All"
 msgstr "Избор на _всичко"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Избор на _всичко"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:5480
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Търсене…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5481
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2865
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Следващо търсене"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:5487
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Лента с _инструменти"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Лента с _инструменти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:5489
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Завъртане на_ляво"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Завъртане на_ляво"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:5491
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Завъртане на_дясно"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Завъртане на_дясно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2876
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Увеличаване на документа"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2879
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Смаляване на документа"
+#: ../shell/ev-window.c:5493
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Използване на тези настройки по _подразбиране"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2881
+#: ../shell/ev-window.c:5504
 msgid "_Reload"
 msgstr "П_резареждане"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "П_резареждане"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:5505
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Презареждане на документа"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Презареждане на документа"
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2886
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Предишна страница"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2887
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Отиване на предишната страница"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2889
-msgid "_Next Page"
-msgstr "_Следваща страница"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2890
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Отиване на следващата страница"
+#: ../shell/ev-window.c:5508
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "_Автоматично придвижване"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2892
+#: ../shell/ev-window.c:5518
 msgid "_First Page"
 msgstr "Пър_ва страница"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "Пър_ва страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2893
+#: ../shell/ev-window.c:5519
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Отиване на първата страница"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Отиване на първата страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2895
+#: ../shell/ev-window.c:5521
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Пос_ледна страница"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Пос_ледна страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:5522
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Отиване на последната страница"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Отиване на последната страница"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2900
+#: ../shell/ev-window.c:5526
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Ръководство"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Ръководство"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2903
+#: ../shell/ev-window.c:5529
 msgid "_About"
 msgstr "_Относно"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_Относно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:5533
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5534
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Оставане в режим цял екран"
+msgstr "Напускане на режима за цял екран"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5536
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Презентация"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5537
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Започване на презентация с документа"
 
 #. View Menu
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:5596
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Лента с _инструменти"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Лента с _инструменти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2956
+#: ../shell/ev-window.c:5597
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:5599
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Страничен _панел"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Страничен _панел"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2959
+#: ../shell/ev-window.c:5600
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:5602
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Без прекъсване"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Без прекъсване"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:5603
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Показване на целия документ"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Показване на целия документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2964
+#: ../shell/ev-window.c:5605
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Двойно"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Двойно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:5606
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Показване на две страници едновременно"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Показване на две страници едновременно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2967
+#: ../shell/ev-window.c:5608
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Цял екран"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Цял екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2968
+#: ../shell/ev-window.c:5609
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2970
-msgid "_Presentation"
-msgstr "_Презентация"
+#: ../shell/ev-window.c:5611
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Пре_зентация"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:5612
 msgid "Run document as a presentation"
 msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "СÑ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане на документа като презентация"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на документа като презентация"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2973
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "За_пълване на екрана"
+#: ../shell/ev-window.c:5620
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "_Обратни цветове"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2974
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "ТекÑ\83Ñ\89иÑ\8f Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 Ð´Ð° Ð·Ð°Ð¿Ñ\8aлни Ð¿Ñ\80озоÑ\80еÑ\86а"
+#: ../shell/ev-window.c:5621
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Ð\9fоказване Ð½Ð° Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жаниеÑ\82о Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86иÑ\82е Ñ\81 Ð¾Ð±Ñ\80аÑ\82ни Ñ\86веÑ\82ове"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2976
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Запълване на страницата по ширина"
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:5629
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Отваряне на връзка"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2977
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
+#: ../shell/ev-window.c:5631
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Отиване"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3036
-msgid "Page"
-msgstr "СÑ\82Ñ\80аниÑ\86а"
+#: ../shell/ev-window.c:5633
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне Ð² Ð½Ð¾Ð² _пÑ\80озоÑ\80еÑ\86"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3037
-msgid "Select Page"
-msgstr "Избор на страница"
+#: ../shell/ev-window.c:5635
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5637
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "_Запазване на изображението като…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5639
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Копиране на _изображението"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3049
+#: ../shell/ev-window.c:5641
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Свойства на анотацията…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5646
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Отваряне на прикрепения файл"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5648
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5733
 msgid "Zoom"
 msgstr "Мащаб"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Мащаб"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3051
+#: ../shell/ev-window.c:5735
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Настройване на мащаба"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Настройване на мащаба"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5745
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навигация"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5747
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5750
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Придвижване през посетените страници"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5779
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Отваряне на папка"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3067
+#: ../shell/ev-window.c:5784
 msgid "Previous"
 msgstr "Предишна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Предишна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3073
+#: ../shell/ev-window.c:5789
 msgid "Next"
 msgstr "Следваща"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Следваща"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3077
+#: ../shell/ev-window.c:5793
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увеличаване"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увеличаване"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3082
+#: ../shell/ev-window.c:5797
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Намаляване"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Намаляване"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3092
+#: ../shell/ev-window.c:5805
 msgid "Fit Width"
 msgid "Fit Width"
-msgstr "Запълване по ширина"
+msgstr "Напасване по широчина"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5950 ../shell/ev-window.c:5967
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6024
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6191
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr ""
+"Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6233
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Неуспех при запазването на изображението."
+
+#: ../shell/ev-window.c:6265
+msgid "Save Image"
+msgstr "Запазване на изображение"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6393
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
 
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#: ../shell/ev-window.c:6446
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
+
+#: ../shell/ev-window.c:6491
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Запазване на прикрепения файл"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - изисква се парола"
+msgid "%s  Password Required"
+msgstr "%s  изисква се парола"
 
 
-#: ../shell/main.c:50
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "Коя страница от документа да се показва."
+#: ../shell/ev-utils.c:318
+msgid "By extension"
+msgstr "По разширение"
+
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Преглед на документи"
 
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "Текст за страница."
+
+#: ../shell/main.c:77
 msgid "PAGE"
 msgstr "СТРАНИЦА"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "СТРАНИЦА"
 
-#: ../shell/main.c:286
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Преглед на документи (Evince)"
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "Текст за номер на страница."
+
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "NUMBER"
+msgstr "НОМЕР"
+
+#: ../shell/main.c:79
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
+
+#: ../shell/main.c:80
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
+
+#: ../shell/main.c:81
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Пускане на Evince за преглед"
+
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
+
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "STRING"
+msgstr "НИЗ"
+
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[ФАЙЛ…]"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
-"Налични булеви опции - „true“ включва създаването на мини изображения, а "
+"Налични булеви опции  „true“ включва създаването на мини изображения, а "
 "„false“ го изключва"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 "„false“ го изключва"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Мини изображения за документите тип PDF"
+msgstr "Мини изображения за документите от вид PDF"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите тип PDF"
+msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите от вид PDF"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 "Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 "Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
-"от документи, тип PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
-"nautilus за мини изображенията."
+"от документи от вид PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
+"Nautilus за мини изображенията."
+
+#~ msgid "Impress Slides"
+#~ msgstr "Кадри от Impress"
+
+#~ msgid "No error"
+#~ msgstr "Няма грешка"
+
+#~ msgid "Not enough memory"
+#~ msgstr "Недостатъчно памет"
+
+#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
+#~ msgstr "Неуспех при намиране на подписа в ZIP"
+
+#~ msgid "Invalid ZIP file"
+#~ msgstr "Лош формат за ZIP"
+
+#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+#~ msgstr "Не се поддържат архиви ZIP, съставени от поредица файлове"
+
+#~ msgid "Cannot read data from file"
+#~ msgstr "Неуспех при четене на данни от файла"
+
+#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+#~ msgstr "Неуспех при намиране на файла в архива ZIP"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Неизвестна грешка"