]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/bg.po
Rename error as mdvi_error to avoid symbol conflicts with the libc error.
[evince.git] / po / bg.po
index 728862a7137cf7587d6424b0bf80d80b3f1a31c1..8f1b875f1a51aaf5cf4b0d1bc89897afcf2e0f0f 100644 (file)
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
-# Bulgarian translation of evince.
-# Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
+# Bulgarian translation of evince po-file.
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
-# 
-# 
+# Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
+# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008.
+# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince\n"
+"Project-Id-Version: evince trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-14 19:16+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-14 15:16+0300\n"
-"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-04 22:58+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-04 16:51+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2550
-msgid "Best Fit"
-msgstr "Запълване"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
-msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Запълване на страницата по ширина"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#, c-format
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Файлът е развален."
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:203
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Парола:"
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Комикси"
 
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:542
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Преглед на документи"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
 
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:89
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еглед Ð½Ð° Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82и (Evince)"
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82и Djvu"
 
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Преглед на документи с много страници"
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
+#, c-format
+msgid "File not available"
+msgstr "Файлът липсва"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Стандартен размер на страничната лента"
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
+#, c-format
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Документът DVI е в некоректен формат"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Ð\9fоказване Ð¿Ð¾ Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азбиÑ\80ане Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\87наÑ\82а Ð»ÐµÐ½Ñ\82а"
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82и DVI"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Показване по подразбиране на лентата за състоянието"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
+msgid "No"
+msgstr "Не"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-"Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини "
-"изображения. Размерът по подразбиране указва широчината на страничната лента "
-"в пиксели. Позволени са всички цели положителни числа. Страничната лента "
-"винаги е по-широка от минималния размер необходим за индекса или мини "
-"изображенията. При големи стойности страничната лента заема възможно най-"
-"голямата широчина."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини "
-"изображения. Позволени са булеви стойности. \"Истина\" указва страничната "
-"лента да се вижда по подразбиране, а \"лъжа\" - обратното."
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"Лентата за състояние стои отдолу и показва допълнителна информация за връзки "
-"и действия. Приема булеви стойности. \"Истина\" указва лентата за състояние "
-"да се вижда по подразбиране, а \"лъжа\" - обратното."
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-"Лентата за инструменти стои отгоре и служи за навигация и мащабиране. Приема "
-"булеви стойности. \"Истина\" указва лентата за инструменти да се вижда по "
-"подразбиране, а \"лъжа\" - обратното."
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:554
-msgid "Separator"
-msgstr "Разделител"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:584
-msgid ""
-"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-"items table to remove it."
-msgstr ""
-"Изтеглете обект върху лентите с инструменти, за да го добавите; изтеглете го "
-"обратно, за да го премахнете."
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
 
 
-#. this is EOF
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
-msgid "unexpected EOF\n"
-msgstr "неочакван край на файла\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429
-#, c-format
-msgid "could not load font `%s'\n"
-msgstr "неуспех при зареждането на шрифта \"%s\"\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483
-#, c-format
-msgid "could not reload `%s'\n"
-msgstr "неуспех при презареждането на \"%s\"\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Неизвестен вид шрифт"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710
-#, c-format
-msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
-msgstr "%s: неподдържан формат на DVI (версия %u)\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
+msgid "No name"
+msgstr "Без име"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870
-msgid "no pages selected\n"
-msgstr "нÑ\8fма Ð¸Ð·Ð±Ñ\80ани Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86и\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Ð\92гÑ\80адени Ð¿Ð¾Ð´Ð¼Ð½Ð¾Ð¶ÐµÑ\81Ñ\82ва"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
-msgstr "%s: Файлът е развален или не е от типа DVI\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
+msgid "Embedded"
+msgstr "Вградени"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984
-#, c-format
-msgid "%s: vf macro had errors\n"
-msgstr "%s: vf macro има грешки\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Не е вграден"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987
-#, c-format
-msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Документи PDF"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012
+#: ../backend/impress/impress-document.c:297
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
-msgstr "%s: файлът не може да бъде отворен отново (%s)\n"
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Отдалечени файлове не се поддържат"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029
+#: ../backend/impress/impress-document.c:308
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: page %d out of range\n"
-msgstr "%s: страница %d е извън обсег\n"
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Невалиден документ"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036
-#, c-format
-msgid "%s: bad offset at page %d\n"
-msgstr ""
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Кадри от Impress"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099
-msgid "stack not empty at end of page\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Няма грешка"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286
-msgid "no default font set yet\n"
-msgstr "вÑ\81е Ð¾Ñ\89е Ð½Ñ\8fма Ð¸Ð·Ð±Ñ\80ан Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ен Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82\n"
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Ð\9dедоÑ\81Ñ\82аÑ\82Ñ\8aÑ\87но Ð¿Ð°Ð¼ÐµÑ\82"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296
-#, c-format
-msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Неуспех при намирането на подписа в zip"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369
-msgid "enlarging stack\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Лош формат за ZIP"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387
-msgid "stack underflow\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Многофайлови архиви ZIP не се поддържат"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523
-#, c-format
-msgid "font %d is not defined\n"
-msgstr "шрифтът %d не е определен\n"
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563
-#, c-format
-msgid "font %d is not defined in postamble\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Неуспех при четенето на данни от файла"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575
-#, c-format
-msgid "unexpected opcode %d\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Неуспех при намирането на файла в архива zip"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581
-#, c-format
-msgid "undefined opcode %d\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Неизвестна грешка"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: no fonts defined\n"
-msgstr "%s: няма зададени шрифтове\n"
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
-msgstr "%s: %d: [%s] нужното кодиране \"%s\" не съвпада с вектора \"%s\"\n"
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750
-#, c-format
-msgid "%s: could not load fontmap\n"
-msgstr "%s: неуспех при зареждането на картата на шрифтовете\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764
-#, c-format
-msgid "%s: could not set as default encoding\n"
-msgstr "%s: неуспех при задаването на стандартното кодиране\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843
-#, c-format
-msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
-msgstr "в момента векторът за кодиране \"%s\" се използва от друг\n"
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Документи PostScript"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
-msgstr ""
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
-msgstr ""
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
-msgstr ""
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
-msgstr ""
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: junk in postamble\n"
-msgstr ""
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) "
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
-msgstr "%s:Файлът е развален или не е от типаGF\n"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+msgid "All Documents"
+msgstr "Всички документи"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211
-#, c-format
-msgid "invalid page specification `%s'\n"
-msgstr "невалидна спецификация на страницата \"%s\"\n"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+msgid "All Files"
+msgstr "Всички файлове"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231
-msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "_Свързване"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259
-msgid "more than 10 counters in page specification\n"
-msgstr "повече от 10 брояча в спецификацията на страницата\n"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "_Анонимно свързване"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261
-msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Свързване като _потребител:"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110
-msgid "custom"
-msgstr "потребителски"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Име на потребител:"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309
-msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Домейн:"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362
-#, c-format
-msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Парола:"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419
-#, c-format
-msgid "%s: unexpected preamble\n"
-msgstr "%s: неочакван преамбюл\n"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502
-#, c-format
-msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
-msgstr "%s: неочакван край на файла\n"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508
-msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "_Запомняне завинаги"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
-msgstr "%s: Файлът е развален или не е от типа PK\n"
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
-msgstr ""
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Непозната версия на файл .desktop „%s“"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
-msgstr "%s: неизвестния ключ \"%s\" е игнориран\n"
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Стартиране на %s"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
-msgstr "%s: няма аргумент за ключа \"%s\", използват се подразбиращите се\n"
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
-msgstr "%s: аргументът \"%s\" е игнориран за ключа \"%s\"\n"
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Непозната опция за стартиране: %d"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182
-msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Адресът на документа не може да бъде предаден като запис на работния плот "
+"„Type=Link“"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: could not encode font\n"
-msgstr "%s: неуспех при кодирането на шрифта\n"
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Не е обект, който може да се стартира"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448
-#, c-format
-msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Изключване на връзката с мениджъра на сесии"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177
-#, c-format
-msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Указване на файл съдържащ запазените настройки"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90
-#, c-format
-msgid "%s: Error reading AFM data\n"
-msgstr "%s: Грешка при четенето на данните от типа AFM\n"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "FILE"
+msgstr "ФАЙЛ"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180
-#, c-format
-msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
-msgstr "Предупреждение: Файлът от типа TFM \"%s\" има подозрителен размер\n"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Указване на идентификатор за управление на сесии"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
-#, c-format
-msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "ID"
+msgstr "ИД."
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "Session Management Options"
+msgstr "Опции за управлението на сесии"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr "Показване на опциите за управление на сесии"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
-msgstr ""
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Показване на “_%s”"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264
-#, c-format
-msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148
-msgid "Crashing"
-msgstr "Ð\97абиване"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Ð\9fÑ\80емаÑ\85ване Ð½Ð° Ð»ÐµÐ½Ñ\82аÑ\82а Ñ\81 Ð¸Ð½Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82и"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158
-#, c-format
-msgid "%s: Error: "
-msgstr "%s: Грешка: "
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165
-msgid "Error"
-msgstr "Грешка"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: "
-msgstr "%s: Предупреждение: "
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
+msgid "Separator"
+msgstr "Разделител"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181
-msgid "Warning"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\83пÑ\80еждение"
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "РабоÑ\82а Ð² Ñ\80ежим Ð½Ð° Ð¿Ñ\80езенÑ\82аÑ\86иÑ\8f"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190
-#, c-format
-msgid "%s: Fatal: "
-msgstr "%s: Фатална грешка: "
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4690
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Напасване по екрана"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197
-msgid "Fatal"
-msgstr "ФаÑ\82ална Ð³Ñ\80еÑ\88ка"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Ð\9dапаÑ\81ване Ð¿Ð¾ Ñ\88иÑ\80оÑ\87ина"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211
-#, c-format
-msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221
-msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224
-#, c-format
-msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233
-msgid "attempted to callocate 0 members\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235
-#, c-format
-msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239
-#, c-format
-msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247
-msgid "attempted to free NULL pointer\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81
-#, c-format
-msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129
-#, c-format
-msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
-msgstr "(vf) %s: неуспех при зареждането на шрифта \"%s\"\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179
-#, c-format
-msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724
+#: ../shell/ev-window-title.c:132
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "(vf) %s: no postamble\n"
-msgstr ""
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Преглед на документи"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
-msgstr "%s: Файлът е развален или не е от типа VF.\n"
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Преглед на документи с много страници"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Парола"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Запазване на паролата в ключодържателя"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Автор:</b>"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Създаден:</b>"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Автор:</b>"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Формат:</b>"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Ключови думи:</b>"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Променян:</b>"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Брой страници:</b>"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Оптимизиран:</b>"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Размер на хартията:</b>"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Производител:</b>"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Сигурност:</b>"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Тема:</b>"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Заглавие:</b>"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
+"печат."
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:140
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Ð\9dÑ\8fма Ð·Ð°Ñ\80еден Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82."
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+msgid "Document"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:638
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "СÑ\87Ñ\83пен Ð¿Ñ\80огÑ\80амен ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»."
+#: ../properties/ev-properties-view.c:180
+msgid "None"
+msgstr "Ð\91ез"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:825
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Грешка на интерпретатора."
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:205
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
 
 
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:947
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n"
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1064
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:1066
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Файлът не се чете."
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f инча"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1084
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Грешка при сканиране на файла %s\n"
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, вертикално (%s)"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1087
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "Файлът не е PostScript документ."
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1099
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Документът е зареден."
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f × %.2f инча"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
 msgstr "Низ за търсене"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "Низ за търсене"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Името на низа, който да се търси"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Името на низа, който да се търси"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
 msgid "Case sensitive"
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "Ð\98ма Ñ\80азлика Ð¼/Ñ\83 Ð³Ð¾Ð»ÐµÐ¼и/малки букви"
+msgstr "Ð\98ма Ñ\80азлика Ð¼/Ñ\83 Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½и/малки букви"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра"
+msgstr "Истина в случай на уважаване на регистъра"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Цвят за отбелязване"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Цвят за отбелязване"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение"
+msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадения"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
 msgid "Current color"
 msgstr "Текущ цвят"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Текущ цвят"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Търсене:"
+#: ../shell/eggfindbar.c:309
+msgid "Find:"
+msgstr "Търсене:"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Предишна"
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Предишна поява"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
-msgid "_Next"
-msgstr "_Следваща"
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Ð\98ма Ñ\80_азлика Ð³Ð¾Ð»ÐµÐ¼Ð¸/малки Ð±Ñ\83кви"
+#: ../shell/eggfindbar.c:331
+msgid "Find Next"
+msgstr "СледваÑ\89а Ð¿Ð¾Ñ\8fва"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:134
-msgid "Open document"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне Ð½Ð° Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
+#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80иване Ð½Ð° Ñ\81ледваÑ\89аÑ\82а Ð¿Ð¾Ñ\8fва Ð½Ð° Ñ\82Ñ\8aÑ\80Ñ\81ениÑ\8f Ð½Ð¸Ð·"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:144
-msgid "All Documents"
-msgstr "Всички документи"
-
-#: ../shell/ev-application.c:159
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript документи"
-
-#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:1010
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF документи"
-
-#: ../shell/ev-application.c:172
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI документи"
+#: ../shell/eggfindbar.c:347
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:178
-msgid "Images"
-msgstr "Ð\98зобÑ\80ажениÑ\8f"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Ð\9fÑ\80евклÑ\8eÑ\87ване Ð½Ð° Ñ\80азлика Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¸/малки Ð±Ñ\83кви"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:184
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu документи"
+#: ../shell/ev-jobs.c:962
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Неуспех при създаването на файла „%s“: %s"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:1015
-msgid "All Files"
-msgstr "Ð\92Ñ\81иÑ\87ки Ñ\84айлове"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне Ð½Ð° Ñ\81коÑ\80о Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ð½ Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
 
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:167
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d от %d)"
 
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d от %d)"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:169
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "от %d"
 
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "от %d"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password.c:88
+msgid "Password required"
+msgstr "Изисква се парола"
+
+#: ../shell/ev-password.c:89
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
+
+#: ../shell/ev-password.c:154
+msgid "Enter password"
+msgstr "Въведете парола"
+
+#: ../shell/ev-password.c:260
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Парола за документа %s"
+
+#: ../shell/ev-password.c:347
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Грешна парола"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:112
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
-"Този документ е заключен и може да бъде прочетен само, ако се подаде вярната "
+"Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната "
 "парола."
 
 "парола."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:121
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Отключване на документа"
 
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Отключване на документа"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\81е Ð¾Ñ\82воÑ\80и glade Ñ\84айла"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+msgid "Properties"
+msgstr "СвойÑ\81Ñ\82ва"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Glade файлът, %s, не може да бъде открит.  Уверете се, че инсталацията е "
-"завършена."
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
+msgid "General"
+msgstr "Основни"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "Ð\98зиÑ\81ква Ñ\81е Ð¿Ð°Ñ\80ола"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
+msgid "Fonts"
+msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82ове"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr "Документът <i>%s</i> е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88на Ð¿Ð°Ñ\80ола"
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690
+msgid "Attachments"
+msgstr "Ð\9fÑ\80икаÑ\87ени Ñ\84айлове"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:215
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638
 msgid "Loading..."
 msgid "Loading..."
-msgstr "Зареждане..."
+msgstr "Зареждане…"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
+msgid "Print..."
+msgstr "Печат…"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:509
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
 msgid "Index"
 msgstr "Съдържание"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Съдържание"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:354
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мини изображения"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мини изображения"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1260
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Прелистване нагоре"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Прелистване надолу"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Прелистване на изгледа нагоре"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Прелистване на изгледа надолу"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Преглед на документи"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1437
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Първа страница"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1439
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Предишна страница"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1441
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Следваща страница"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1443
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Последна страница"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1445
+msgid "Go to page"
+msgstr "Отиване на страница"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1447
+msgid "Find"
+msgstr "Търсене"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1475
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Отиване на страница %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Отиване на страница %s"
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:1857
+#: ../shell/ev-view.c:1481
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d открит на тази страница"
-msgstr[1] "%d открити на тази страница"
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1869
-msgid "Not found"
-msgstr "Не е открито"
+#: ../shell/ev-view.c:1484
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Отиване при файла „%s“"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1871
+#: ../shell/ev-view.c:1492
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% оставащи да бъдат претърсени"
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Стартиране на %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:488
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82Ñ\8aÑ\82 Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð±Ñ\8aде Ð¾Ñ\82воÑ\80ен"
+#: ../shell/ev-view.c:2444
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Ð\9aÑ\80ай Ð½Ð° Ð¿Ñ\80езенÑ\82аÑ\86иÑ\8fÑ\82а. Ð\9dаÑ\82иÑ\81неÑ\82е Escape, Ð·Ð° Ð´Ð° Ð¸Ð·Ð»ÐµÐ·ÐµÑ\82е."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:536
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еглед Ð½Ð° Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82и - Ð¸Ð·Ð¸Ñ\81ква Ñ\81е Ð¿Ð°Ñ\80ола"
+#: ../shell/ev-view.c:3368
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Ð\9eÑ\82иване Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86а:"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:538
+#: ../shell/ev-window.c:793
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - изисква се парола"
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Страница %s — %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:780
+#: ../shell/ev-window.c:795
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file %s does not exist."
-msgstr "Файлът %s не съществува."
+msgid "Page %s"
+msgstr "Страница %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1204
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Документът не съдържа страници"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:816
+#: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Документът не може да бъде отворен"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1700
+msgid "Open Document"
+msgstr "Отваряне на документ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1761
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Неподдържан MIME тип: \"%s\""
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Неуспех при създаването на символната връзка „%s“: %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1790
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Копието не може да бъде отворено"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:981
+#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Файлът не може да бъде запазен като \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1002
+#: ../shell/ev-window.c:2129
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Запазване на копие"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Запазване на копие"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1090
-msgid "Print"
-msgstr "Разпечатване"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1094
-msgid "Pages"
-msgstr "Страници"
+#: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1123
+#: ../shell/ev-window.c:2415
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1126
-#, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера \"%s\". Тази "
-"програма изисква PostScrip драйвер за принтер."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1178
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Функцията \"Търсене\" няма да работи за този документ."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1180
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи."
-
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1399 ../shell/ev-window.c:2396
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Оставане в режим \"Цял екран\""
+#: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4482
+msgid "Print"
+msgstr "Печат"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1681
-msgid "Toolbar editor"
+#: ../shell/ev-window.c:3208
+msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
 
 msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1946
+#: ../shell/ev-window.c:3720
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"Програма за преглед на файлове от типа PostScript и PDF.\n"
+"Програма за преглед на документи.\n"
 "Използва се poppler %s (%s)"
 
 "Използва се poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1969
+#: ../shell/ev-window.c:3748
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я "
-"променяте\n"
-"под правилата на GNU GPL както е публикуван от Free Software Foundation; или "
-"версия 2\n"
-"на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
+"Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
+"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
+"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
+"ваше решение) по-късна версия.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1973
+#: ../shell/ev-window.c:3752
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма,\n"
-"но без каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за "
-"каквато\n"
-"и да било използваемост за дадена цел.  Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
+"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
+"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
+"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1977
+#: ../shell/ev-window.c:3756
 msgid ""
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Трябва да сте получили копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не сте, пишете "
-"до \n"
-"Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n"
-"02111-1307  USA\n"
+"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
+"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2001 ../shell/main.c:84
+#: ../shell/ev-window.c:3780
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2004
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Авторите на Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:3783
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2010
+#: ../shell/ev-window.c:3789
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Владимир \"Kaladan\" Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
-"Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>\n"
+"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
+"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
+"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
 "\n"
 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
 "\n"
 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
-"Докладвайте за грешки на https://gnome.cult.bg/bugs"
+"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2321
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4005
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d открит на тази страница"
+msgstr[1] "%d открити на тази страница"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4013
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4394
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2322
+#: ../shell/ev-window.c:4395
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Редактиране"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Редактиране"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2323
+#: ../shell/ev-window.c:4396
 msgid "_View"
 msgstr "_Изглед"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Изглед"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2324
+#: ../shell/ev-window.c:4397
 msgid "_Go"
 msgstr "_Отиване"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Отиване"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2325
+#: ../shell/ev-window.c:4398
 msgid "_Help"
 msgid "_Help"
-msgstr "_Помощ"
+msgstr "Помо_щ"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2329
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:4401 ../shell/ev-window.c:4580
+#: ../shell/ev-window.c:4652
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Отваряне…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4402 ../shell/ev-window.c:4653
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2331
+#: ../shell/ev-window.c:4404
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Отваряне на _копие"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4405
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4407 ../shell/ev-window.c:4582
 msgid "_Save a Copy..."
 msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_Запазване на копие..."
+msgstr "_Запазване на копие"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2332
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Запазване на текущия документ под ново име"
+#: ../shell/ev-window.c:4408
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2334
-msgid "Print..."
-msgstr "Печат..."
+#: ../shell/ev-window.c:4410
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "_Настройки на печата…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4411
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Настройване на страницата за отпечатване"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4413
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Печат…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2335
+#: ../shell/ev-window.c:4414 ../shell/ev-window.c:4483
 msgid "Print this document"
 msgstr "Печатане на този документ"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Печатане на този документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2338
-msgid "Close this window"
-msgstr "Затваряне на този прозорец"
+#: ../shell/ev-window.c:4416
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Свойства"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2343
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Копиране на текст от документа"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2345
+#: ../shell/ev-window.c:4424
 msgid "Select _All"
 msgstr "Избор на _всичко"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Избор на _всичко"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2346
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Избор на цялата страница"
+#: ../shell/ev-window.c:4426
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Търсене…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2349 ../shell/ev-window.c:2404
+#: ../shell/ev-window.c:4427
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2351
+#: ../shell/ev-window.c:4429
 msgid "Find Ne_xt"
 msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Следващо търсене"
+msgstr "_Следваща поява"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2352
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Следващо споменаване на дума или фраза"
+#: ../shell/ev-window.c:4431
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "_Предишна поява"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2354
+#: ../shell/ev-window.c:4433
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Лента с _инструменти"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Лента с _инструменти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2355
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Настройване на лентата с инструменти"
+#: ../shell/ev-window.c:4435
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Завъртане на_ляво"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4437
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Завъртане на_дясно"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2360
+#: ../shell/ev-window.c:4442
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Увеличаване на документа"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Увеличаване на документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2363
+#: ../shell/ev-window.c:4445
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Смаляване на документа"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Смаляване на документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2366
-msgid "Reset the zoom level to the default value"
-msgstr "Връщане на увеличението към стандартната стойност"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2368
+#: ../shell/ev-window.c:4447
 msgid "_Reload"
 msgstr "П_резареждане"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "П_резареждане"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2369
+#: ../shell/ev-window.c:4448
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Презареждане на документа"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Презареждане на документа"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4451
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "_Автоматично прелистване"
+
 #. Go menu
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:4455
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Предишна страница"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Предишна страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2374
+#: ../shell/ev-window.c:4456
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Отиване на предишната страница"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Отиване на предишната страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2376
+#: ../shell/ev-window.c:4458
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Следваща страница"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Следваща страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2377
+#: ../shell/ev-window.c:4459
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Отиване на следващата страница"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Отиване на следващата страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2379
+#: ../shell/ev-window.c:4461
 msgid "_First Page"
 msgstr "Пър_ва страница"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "Пър_ва страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2380
+#: ../shell/ev-window.c:4462
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Отиване на първата страница"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Отиване на първата страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2382
+#: ../shell/ev-window.c:4464
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Пос_ледна страница"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Пос_ледна страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2383
+#: ../shell/ev-window.c:4465
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Отиване на последната страница"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Отиване на последната страница"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2387
+#: ../shell/ev-window.c:4469
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Ръководство"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Ръководство"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2388
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Показване на помощта към програмата"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2391
+#: ../shell/ev-window.c:4472
 msgid "_About"
 msgstr "_Относно"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_Относно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2392
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Показване на заслугите към създателите на програмата"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4476
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2397
+#: ../shell/ev-window.c:4477
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Оставане в режим цял екран"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2407 ../shell/ev-window.c:2416
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Прелистване една страница напред"
+msgstr "Напускане на режима за цял екран"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2410 ../shell/ev-window.c:2413
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Ð\9fÑ\80елиÑ\81Ñ\82ване ÐµÐ´Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86а Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´"
+#: ../shell/ev-window.c:4479
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Ð\9fÑ\80езенÑ\82аÑ\86иÑ\8f"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2419
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "ФокÑ\83Ñ\81иÑ\80ане Ð²Ñ\8aÑ\80Ñ\85Ñ\83 Ñ\81елекÑ\82оÑ\80а Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86и"
+#: ../shell/ev-window.c:4480
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Ð\97апоÑ\87ване Ð½Ð° Ð¿Ñ\80езенÑ\82аÑ\86иÑ\8f Ñ\81 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а"
 
 #. View Menu
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2426
+#: ../shell/ev-window.c:4536
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Лента с _инструменти"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Лента с _инструменти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2427
+#: ../shell/ev-window.c:4537
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2429
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Лента за _състоянието"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2430
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2432
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:4539
+msgid "Side _Pane"
 msgstr "Страничен _панел"
 
 msgstr "Страничен _панел"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2433
+#: ../shell/ev-window.c:4540
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2435
+#: ../shell/ev-window.c:4542
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Без прекъсване"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Без прекъсване"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2436
+#: ../shell/ev-window.c:4543
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Показване на целия документ"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Показване на целия документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2438
+#: ../shell/ev-window.c:4545
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Двойно"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Двойно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2439
+#: ../shell/ev-window.c:4546
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Показване на две страници едновременно"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Показване на две страници едновременно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2441
+#: ../shell/ev-window.c:4548
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Цял екран"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Цял екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2442
+#: ../shell/ev-window.c:4549
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2444
-msgid "_Presentation"
-msgstr "_Презентация"
+#: ../shell/ev-window.c:4551
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Пре_зентация"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2445
+#: ../shell/ev-window.c:4552
 msgid "Run document as a presentation"
 msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "СÑ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане на документа като презентация"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на документа като презентация"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2447
+#: ../shell/ev-window.c:4554
 msgid "_Best Fit"
 msgid "_Best Fit"
-msgstr "Ð\97а_пÑ\8aлване Ð½Ð° екрана"
+msgstr "Ð\9dапаÑ\81ване Ð¿Ð¾ _екрана"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2448
+#: ../shell/ev-window.c:4555
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2450
+#: ../shell/ev-window.c:4557
 msgid "Fit Page _Width"
 msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Ð\97апÑ\8aлване Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86аÑ\82а Ð¿Ð¾ Ñ\88иÑ\80ина"
+msgstr "Ð\9dапаÑ\81ване Ð¿Ð¾ _Ñ\88иÑ\80оÑ\87ина"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2451
+#: ../shell/ev-window.c:4558
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
+msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
+
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:4565
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Отваряне на връзка"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4567
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Отиване"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4569
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4571
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4573
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Запазване на изображението като…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4575
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Копиране на _изображението"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2499
+#: ../shell/ev-window.c:4614
 msgid "Page"
 msgstr "Страница"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2500
+#: ../shell/ev-window.c:4615
 msgid "Select Page"
 msgstr "Избор на страница"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Избор на страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2512
+#: ../shell/ev-window.c:4626
 msgid "Zoom"
 msgstr "Мащаб"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Мащаб"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2514
+#: ../shell/ev-window.c:4628
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Настройване на мащаба"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Настройване на мащаба"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4638
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навигация"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4640
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:4643
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Придвижване през посетените страници"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2530
+#: ../shell/ev-window.c:4673
 msgid "Previous"
 msgstr "Предишна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Предишна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2536
+#: ../shell/ev-window.c:4678
 msgid "Next"
 msgstr "Следваща"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Следваща"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2540
+#: ../shell/ev-window.c:4682
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увеличаване"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увеличаване"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2545
+#: ../shell/ev-window.c:4686
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Намаляване"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Намаляване"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2555
+#: ../shell/ev-window.c:4694
 msgid "Fit Width"
 msgid "Fit Width"
-msgstr "Запълване по ширина"
+msgstr "Напасване по широчина"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4896
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5057
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr ""
+"Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5097
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Неуспех при запазването на изображението."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5129
+msgid "Save Image"
+msgstr "Запазване на изображение"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5188
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5240
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5285
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Запазване на прикрепения файл"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:145
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s — изисква се парола"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "По разширение"
+
+#: ../shell/main.c:52
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "Коя страница от документа да се показва."
+
+#: ../shell/main.c:52
+msgid "PAGE"
+msgstr "СТРАНИЦА"
+
+#: ../shell/main.c:53
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
+
+#: ../shell/main.c:54
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
+
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Пускане на Evince за преглед"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "STRING"
+msgstr "НИЗ"
+
+#: ../shell/main.c:59
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ФАЙЛ…]"
+
+#: ../shell/main.c:325
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Преглед на документи"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
+"Налични булеви опции — „true“ включва създаването на мини изображения, а "
+"„false“ го изключва"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Мини изображения за документите тип PDF"
+msgstr "Мини изображения за документите от вид PDF"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите тип PDF"
+msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите от вид PDF"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
-
-#~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-#~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
-
-#~ msgid "Many..."
-#~ msgstr "Много..."
-
-#~ msgid "Not so many..."
-#~ msgstr "Не толкова много..."
-
-#~ msgid "Selection Caret"
-#~ msgstr "Избор на страници"
-
-#~ msgid "Single"
-#~ msgstr "Единична"
-
-#~ msgid "Show the document one page at a time"
-#~ msgstr "Показване на документа по една страница"
-
-#~ msgid "Multi"
-#~ msgstr "Множество"
+"Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
+"от документи от вид PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
+"nautilus за мини изображенията."