]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/bg.po
Updated Russian translation.
[evince.git] / po / bg.po
index 3d313447835319b4432f88c1e62533dfd11f5bec..b11ddef3662f4e772b7e2ef182ad150c6fc0ccff 100644 (file)
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,15 +1,16 @@
 # Bulgarian translation of evince.
 # Bulgarian translation of evince.
-# Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
-# 
-# 
+# Vladimir "kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005, 2006.
+# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-17 16:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-17 16:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-05 02:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-05 02:45+0200\n"
 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,253 +18,629 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
 
 
-#: data/evince-password.glade.h:2
-msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
+#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“:·%s"
 
 
-#: data/evince-password.glade.h:3
-msgid "_Password:"
-msgstr "Парола:"
+#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:275 ../backend/ev-document-factory.c:339
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:286
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Неподдържан MIME тип: „%s“"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:380
+msgid "All Documents"
+msgstr "Всички документи"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:388
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript документи"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:398
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF документи"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:408
+msgid "Images"
+msgstr "Изображения"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:418
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI документи"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:428
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu документи"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:438
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Комикси"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:448
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Кадри от Impress"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:456
+msgid "All Files"
+msgstr "Всички файлове"
+
+#: ../comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Файлът е развален."
+
+#: ../comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "Отваряне на „%s“"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+#: ../shell/ev-navigation-action.c:123
+msgid "Empty"
+msgstr "Празно"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Показване на “_%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Премахване на лентата с инструменти"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+msgid "Separator"
+msgstr "Разделител"
+
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Работа в режим на презентация"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3980
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Запълване"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Запълване на страницата по ширина"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
 
 
-#: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:410
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3160
+#: ../shell/ev-window-title.c:127
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Преглед на документи"
 
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Преглед на документи"
 
-#: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:85
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Преглед на документи Evince"
-
-#: data/evince.desktop.in.h:3
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Преглед на документи с много страници"
 
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Преглед на документи с много страници"
 
-#: data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Показване по подразбиране на страничната лента"
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Парола"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Запазване на паролата във връзката с ключове"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Парола:"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Автор:</b>"
 
 
-#: data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default."
-msgstr "Показване по подразбиране на страничната лента"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Създаден:</b>"
 
 
-#: data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Показване по подразбиране на лентата за състоянието"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Автор:</b>"
 
 
-#: data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show statusbar by default."
-msgstr "Показване по подразбиране на лентата за състоянието"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Формат:</b>"
 
 
-#: data/evince.schemas.in.h:5
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Ключови думи:</b>"
 
 
-#: data/evince.schemas.in.h:6
-msgid "Show toolbar by default."
-msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Променян:</b>"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:68
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Брой страници:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Оптимизиран:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Размер на хартията:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Производител:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Сигурност:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Тема:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Заглавие:</b>"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
+"печат."
+
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
+msgid "File not available"
+msgstr "Файлът не е наличен"
+
+#: ../dvi/dvi-document.c:106
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI документът е в некоректен формат"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:627
+msgid "No"
+msgstr "Не"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:727
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:729
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:731
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:733
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:735
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:737
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:739
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:741
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Неизвестен тип шрифт"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:767
+msgid "No name"
+msgstr "Без име"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:775
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Вградени подмножества"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:777
+msgid "Embedded"
+msgstr "Вградени"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:779
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Не е вграден"
+
+#: ../impress/zip.c:50
+msgid "No error"
+msgstr "Няма грешка"
+
+#: ../impress/zip.c:53
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Недостатъчно памет"
+
+#: ../impress/zip.c:56
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Неуспех при намирането на подписа в zip"
+
+#: ../impress/zip.c:59
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Грешен zip файл"
+
+#: ../impress/zip.c:62
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Многофайлови архиви ZIP не се поддържат"
+
+#: ../impress/zip.c:65
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
+
+#: ../impress/zip.c:68
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Неуспех при четенето на данни от файла"
+
+#: ../impress/zip.c:71
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Неуспех при намирането на файла в архива zip"
+
+#: ../impress/zip.c:74
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Неизвестна грешка"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:107
+msgid "Document"
+msgstr "Документ"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:179
+msgid "None"
+msgstr "Без"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:292
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f in"
+
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:297
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:308
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, вертикално (%s)"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgid "BBox"
-msgstr "Би бокс"
+msgstr "BBox"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:69
+#: ../ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
 msgid "Letter"
-msgstr "Писмо"
+msgstr "Letter"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:70
+#: ../ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
 msgid "Tabloid"
-msgstr "Таблоид"
+msgstr "Tabloid"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:71
+#: ../ps/gsdefaults.c:33
 msgid "Ledger"
 msgid "Ledger"
-msgstr "Леджър"
+msgstr "Ledger"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:72
+#: ../ps/gsdefaults.c:34
 msgid "Legal"
 msgid "Legal"
-msgstr "Легал"
+msgstr "Legal"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:73
+#: ../ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
 msgid "Statement"
-msgstr "Стейтмънт"
+msgstr "Statement"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:74
+#: ../ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
 msgid "Executive"
-msgstr "Икзекютив"
+msgstr "Executive"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:75
+#: ../ps/gsdefaults.c:37
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
-#: ps/gsdefaults.c:76
+#: ../ps/gsdefaults.c:38
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
-#: ps/gsdefaults.c:77
+#: ../ps/gsdefaults.c:39
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
-#: ps/gsdefaults.c:78
+#: ../ps/gsdefaults.c:40
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
-#: ps/gsdefaults.c:79
+#: ../ps/gsdefaults.c:41
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
-#: ps/gsdefaults.c:80
+#: ../ps/gsdefaults.c:42
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
-#: ps/gsdefaults.c:81
+#: ../ps/gsdefaults.c:43
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
-#: ps/gsdefaults.c:82
+#: ../ps/gsdefaults.c:44
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
-#: ps/gsdefaults.c:83
+#: ../ps/gsdefaults.c:45
 msgid "Folio"
 msgid "Folio"
-msgstr "Фолио"
+msgstr "Folio"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:84
+#: ../ps/gsdefaults.c:46
 msgid "Quarto"
 msgid "Quarto"
-msgstr "Кварто"
+msgstr "Quarto"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:85
+#: ../ps/gsdefaults.c:47
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ps/ps-document.c:289
+#: ../ps/ps-document.c:136
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Няма зареден документ."
 
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Няма зареден документ."
 
-#: ps/ps-document.c:689
+#: ../ps/ps-document.c:576
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Счупен програмен канал."
 
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Счупен програмен канал."
 
-#: ps/ps-document.c:885
+#: ../ps/ps-document.c:766
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Грешка на интерпретатора."
 
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Грешка на интерпретатора."
 
-#. report error
-#: ps/ps-document.c:1007
+#: ../ps/ps-document.c:892
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
+msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
 msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n"
 
 msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n"
 
-#: ps/ps-document.c:1113
+#: ../ps/ps-document.c:952
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка·пÑ\80и·конвеÑ\80Ñ\82иÑ\80ане Ð½Ð° pdf·Ñ\84айла·%s:\n"
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "ФайлÑ\8aÑ\82 %s Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð±Ñ\8aде Ð¾Ñ\82воÑ\80ен.\n"
 
 
-#: ps/ps-document.c:1292
-msgid "File is not a valid PostScript document."
-msgstr "Файлът не е валиден PostScript документ"
+#: ../ps/ps-document.c:957
+msgid "File is not readable."
+msgstr "Файлът не се чете."
 
 
-#: ps/ps-document.c:1343
-#, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Не може да се отвори файла %s.\n"
+#: ../ps/ps-document.c:977
+msgid "Document loaded."
+msgstr "Документът е зареден."
 
 
-#: ps/ps-document.c:1345
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Файлът не е читаем."
+#: ../ps/ps-document.c:1083
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Документът „%s“ не може да се зареди, защото интерпретаторът Ghostscript не "
+"е открит в пътя."
 
 
-#: ps/ps-document.c:1366
+#: ../ps/ps-document.c:1095
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ð¿Ñ\80и Ñ\81каниÑ\80ане Ð½Ð° Ñ\84айла %s\n"
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82Ñ\8aÑ\82 â\80\9e%sâ\80\9c Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð±Ñ\8aде Ð·Ð°Ñ\80еден."
 
 
-#: ps/ps-document.c:1369
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "ФайлÑ\8aÑ\82 Ð½Ðµ Ðµ PostScript Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82."
+#: ../ps/ps-document.c:1271
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Ð\9aапÑ\81Ñ\83лиÑ\80ан PostScript"
 
 
-#: ps/ps-document.c:1400
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Документа е зареден."
+#: ../ps/ps-document.c:1272
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:141
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
 msgid "Search string"
 msgstr "Низ за търсене"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "Низ за търсене"
 
-#: shell/eggfindbar.c:142
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Името на низа, който да се търси"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Името на низа, който да се търси"
 
-#: shell/eggfindbar.c:155
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Има разлика м/у големи/малки букви"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Има разлика м/у големи/малки букви"
 
-#: shell/eggfindbar.c:156
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра"
 
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра"
 
-#: shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Цвят за отбелязване"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Цвят за отбелязване"
 
-#: shell/eggfindbar.c:164
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение"
 
-#: shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
 msgid "Current color"
 msgstr "Текущ цвят"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Текущ цвят"
 
-#: shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
 
-#: shell/eggfindbar.c:288
-msgid "F_ind:"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
 msgstr "Търсене:"
 
 msgstr "Търсене:"
 
-#: shell/eggfindbar.c:301
-msgid "_Previous"
-msgstr "Предишна"
-
-#: shell/eggfindbar.c:302
-msgid "_Next"
-msgstr "Следваща"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Преди_шно търсене"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:314
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Ð\98ма Ñ\80азлика Ð³Ð¾Ð»ÐµÐ¼Ð¸/малки Ð±Ñ\83кви"
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80иване Ð½Ð° Ð¿Ñ\80едиÑ\88наÑ\82а Ð¿Ð¾Ñ\8fва Ð½Ð° Ñ\82Ñ\8aÑ\80Ñ\81ениÑ\8f Ð½Ð¸Ð·"
 
 
-#: shell/ev-application.c:120
-msgid "Open document"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне Ð½Ð° Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr "СледваÑ\89о Ñ\82Ñ\8aÑ\80Ñ\81ене"
 
 
-#: shell/ev-application.c:130
-msgid "PostScript and PDF Documents"
-msgstr "PostScript и PDF документи"
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
 
 
-#: shell/ev-application.c:138
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript документи"
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "Има р_азлика големи/малки букви"
 
 
-#: shell/ev-application.c:145 shell/ev-window.c:783
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF документи"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Превключване на разлика малки/главни"
 
 
-#: shell/ev-application.c:150
-msgid "Images"
-msgstr "Изображения"
+#: ../shell/ev-history.c:172
+#, c-format
+msgid "Page: %s"
+msgstr "Страница: %s"
 
 
-#: shell/ev-application.c:155 shell/ev-window.c:788
-msgid "All Files"
-msgstr "Всички файлове"
+#: ../shell/ev-page-action.c:77
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d от %d)"
 
 
-#: shell/ev-page-action.c:70
+#: ../shell/ev-page-action.c:79
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "от %d"
 
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "от %d"
 
-#: shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password.c:83
+msgid "Password required"
+msgstr "Изисква се парола"
+
+#: ../shell/ev-password.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
+
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Въведете парола"
+
+#: ../shell/ev-password.c:252
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Парола за документа %s"
+
+#: ../shell/ev-password.c:334
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Грешна парола"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
@@ -271,391 +648,624 @@ msgstr ""
 "Този документ е заключен и може да бъде прочетен само, ако се подаде вярната "
 "парола."
 
 "Този документ е заключен и може да бъде прочетен само, ако се подаде вярната "
 "парола."
 
-#: shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
 msgid "_Unlock Document"
-msgstr "Отключване на документа"
+msgstr "_Отключване на документа"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+msgid "Properties"
+msgstr "Настройки"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+msgid "General"
+msgstr "Основни"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+msgid "Fonts"
+msgstr "Шрифтове"
 
 
-#: shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\81е Ð¾Ñ\82воÑ\80и glade Ñ\84айла"
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+msgid "Font"
+msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82"
 
 
-#: shell/ev-password.c:90
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Glade файлът, %s, не може да бъде открит.  Уверете се, че инсталацията е "
-"завършена."
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%"
 
 
-#: shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "Изисква се парола"
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+msgid "Attachments"
+msgstr "Прикачени файлове"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2620
+msgid "Loading..."
+msgstr "Зареждане..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
+msgid "Print..."
+msgstr "Печат..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
+msgid "Index"
+msgstr "Съдържание"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Мини изображения"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Прелистване нагоре"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Прелистване надолу"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Прелистване на изгледа нагоре"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Прелистване на изгледа надолу"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "Преглед на документи"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1397
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Първа страница"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1399
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Предишна страница"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1401
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Следваща страница"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1403
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Последна страница"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1405
+msgid "Go to page"
+msgstr "Отиване на страница"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1407
+msgid "Find"
+msgstr "Търсене"
 
 
-#: shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-view.c:1434
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr ""
-"Документът <i>%с</i> е заключен и изисква парола преди да бъде отворен."
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Отиване на страница %s"
 
 
-#: shell/ev-password.c:142
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Неправилна парола"
+#: ../shell/ev-view.c:1439
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
 
 
-#: shell/ev-view.c:608
+#: ../shell/ev-view.c:1442
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to page %d"
-msgstr "Ð\9eÑ\82иване Ð½Ð° %d Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86а"
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Ð\9eÑ\82иване Ð¿Ñ\80и Ñ\84айла â\80\9e%sâ\80\9c"
 
 
-#: shell/ev-view.c:997
+#: ../shell/ev-view.c:1451
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgstr "%d открити на тази страница"
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Стартиране на %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1808
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape, за да излезете."
 
 
-#: shell/ev-view.c:1006
-msgid "Not found"
-msgstr "Ð\9dе Ðµ Ð¾Ñ\82кÑ\80иÑ\82о."
+#: ../shell/ev-view.c:2340
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Ð\9eÑ\82иване Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86а:"
 
 
-#: shell/ev-view.c:1008
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-view.c:3892
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d открит на тази страница"
+msgstr[1] "%d открити на тази страница"
+
+#: ../shell/ev-view.c:3901
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% Ð¾Ñ\81Ñ\82аваÑ\89и да бъдат претърсени"
+msgstr "%3d%% Ð¾Ñ\81Ñ\82аваÑ\82 да бъдат претърсени"
 
 
-#: shell/ev-window.c:321
+#: ../shell/ev-window.c:1151
 msgid "Unable to open document"
 msgid "Unable to open document"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\81е Ð¾Ñ\82воÑ\80и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82Ñ\8aÑ\82 Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð±Ñ\8aде Ð¾Ñ\82воÑ\80ен"
 
 
-#: shell/ev-window.c:404
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еглед Ð½Ð° Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82и - Ð\98зиÑ\81ква Ñ\81е Ð¿Ð°Ñ\80ола"
+#: ../shell/ev-window.c:1245
+msgid "Open Document"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне Ð½Ð° Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
 
 
-#: shell/ev-window.c:406
+#: ../shell/ev-window.c:1300
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Изисква се парола"
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Неуспех при създаването на символната връзка „%s“: %s"
 
 
-#: shell/ev-window.c:651
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Неподдържан MIME тип: \"%s\""
+#: ../shell/ev-window.c:1325
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Копието не може да бъде отворено"
 
 
-#: shell/ev-window.c:755
+#: ../shell/ev-window.c:1599
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Файлът не може да бъде запазен като \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
 
 
-#: shell/ev-window.c:775
+#: ../shell/ev-window.c:1618 ../shell/ev-window.c:4354
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Запазване на копие"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Запазване на копие"
 
-#: shell/ev-window.c:853
+#: ../shell/ev-window.c:1699
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1800 ../shell/ev-window.c:1985
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:2036
 msgid "Print"
 msgstr "Печат"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Печат"
 
-#: shell/ev-window.c:876
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Ð\9fеÑ\87аÑ\82анеÑ\82о Ð½Ð° Ñ\82ози Ð¿Ñ\80инÑ\82еÑ\80 Ð½Ðµ Ðµ Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ñ\8aÑ\80жано."
+#: ../shell/ev-window.c:1975
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Ð\93енеÑ\80иÑ\80анеÑ\82о Ð½Ð° PDF Ð½Ðµ Ñ\81е Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ñ\8aÑ\80жа"
 
 
-#: shell/ev-window.c:879
+#: ../shell/ev-window.c:1987
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
-"Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера \"%s\". Тази "
-"програма изисква PostScrip драйвер за принтер."
-
-#: shell/ev-window.c:931
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Функцията \"Търсене\" няма да работи за този документ."
+"Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма "
+"изисква драйвер за принтер с PostScript."
 
 
-#: shell/ev-window.c:933
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "ТÑ\8aÑ\80Ñ\81енеÑ\82о Ð½Ð° Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ðµ Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ñ\8aÑ\80жано Ñ\81амо Ð·Ð° PDF Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82и."
+#: ../shell/ev-window.c:2045
+msgid "Pages"
+msgstr "СÑ\82Ñ\80аниÑ\86и"
 
 #. Toolbar-only
 
 #. Toolbar-only
-#: shell/ev-window.c:1134 shell/ev-window.c:1896
+#: ../shell/ev-window.c:2412 ../shell/ev-window.c:3768
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аване Ð² Ñ\80ежим Ð¦Ñ\8fл ÐµÐºÑ\80ан"
+msgstr "Ð\9dапÑ\83Ñ\81кане Ð½Ð° Ñ\80ежим â\80\9eЦÑ\8fл ÐµÐºÑ\80анâ\80\9c"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1511
-msgid "Many..."
-msgstr "Ð\9cного..."
+#: ../shell/ev-window.c:2781
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "РедакÑ\82оÑ\80 Ð½Ð° Ð»ÐµÐ½Ñ\82аÑ\82а Ñ\81 Ð¸Ð½Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82и"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1516
-msgid "Not so many..."
-msgstr "Не толкова много..."
+#: ../shell/ev-window.c:3156
+#, c-format
+msgid ""
+"Document Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
+msgstr ""
+"Програма за преглед на документи.\n"
+"Използва се poppler %s (%s)"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1521
+#: ../shell/ev-window.c:3184
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince e Ñ\81вободен Ñ\81оÑ\84Ñ\82Ñ\83еÑ\80; Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\80едиÑ\81Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82иÑ\80ате програмата и/или да я "
+"Evince e Ñ\81вободен Ñ\81оÑ\84Ñ\82Ñ\83еÑ\80; Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\80азпÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\8fвате програмата и/или да я "
 "променяте\n"
 "под правилата на GNU GPL както е публикуван от Free Software Foundation; или "
 "версия 2\n"
 "на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
 
 "променяте\n"
 "под правилата на GNU GPL както е публикуван от Free Software Foundation; или "
 "версия 2\n"
 "на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
 
-#: shell/ev-window.c:1525
+#: ../shell/ev-window.c:3188
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 "Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма,\n"
 "но без каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за "
 "каквато\n"
 "и да било използваемост за дадена цел.  Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
 
 msgstr ""
 "Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма,\n"
 "но без каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за "
 "каквато\n"
 "и да било използваемост за дадена цел.  Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
 
-#: shell/ev-window.c:1529
+#: ../shell/ev-window.c:3192
 msgid ""
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Трябва да получите копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не, пишете до \n"
-"Free Software Foundation, Inc, 59·Temple·Place,·Suite·330,·Boston,·MA\n"
-"02111-1307··USA\n"
+"Трябва да сте получили копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не сте, пишете "
+"до Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  "
+"02111-1307  USA\n"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1551 shell/main.c:81
+#: ../shell/ev-window.c:3216 ../shell/main.c:340
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:1554
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Авторите на Evince"
-
-#: shell/ev-window.c:1557
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "Преглед на PostScript и PDF файлове"
+#: ../shell/ev-window.c:3219
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1560
+#: ../shell/ev-window.c:3225
 msgid "translator-credits"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>"
-
-#: shell/ev-window.c:1830
+msgstr ""
+"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
+"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
+"\n"
+"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
+"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
+"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3685
 msgid "_File"
 msgid "_File"
-msgstr "Файл"
+msgstr "_Файл"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1831
+#: ../shell/ev-window.c:3686
 msgid "_Edit"
 msgid "_Edit"
-msgstr "Редакция"
+msgstr "_Редактиране"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1832
+#: ../shell/ev-window.c:3687
 msgid "_View"
 msgid "_View"
-msgstr "Преглед"
+msgstr "_Изглед"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1833
+#: ../shell/ev-window.c:3688
 msgid "_Go"
 msgid "_Go"
-msgstr "Отиване на..."
+msgstr "_Отиване"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1834
+#: ../shell/ev-window.c:3689
 msgid "_Help"
 msgid "_Help"
-msgstr "Помощ"
+msgstr "_Помощ"
+
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:3692 ../shell/ev-window.c:3861
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Отваряне..."
 
 
-#: shell/ev-window.c:1838
+#: ../shell/ev-window.c:3693
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
 
-#: shell/ev-window.c:1840
+#: ../shell/ev-window.c:3695
+msgid "Open a _Copy"
+msgstr "Отваряне на _копие"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3696
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3698 ../shell/ev-window.c:3863
 msgid "_Save a Copy..."
 msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "Запазване на копие..."
+msgstr "_Запазване на копие..."
 
 
-#: shell/ev-window.c:1841
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Запазване на текущия документ под ново име"
+#: ../shell/ev-window.c:3699
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1843
-msgid "Print..."
-msgstr "Печатане"
+#: ../shell/ev-window.c:3701
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Настройки на печата..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3702
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Настройване на страницата за отпечатване"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3704
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Печат..."
 
 
-#: shell/ev-window.c:1844
+#: ../shell/ev-window.c:3705
 msgid "Print this document"
 msgstr "Печатане на този документ"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Печатане на този документ"
 
-#: shell/ev-window.c:1847
-msgid "Close this window"
-msgstr "Затваряне на този прозорец"
+#: ../shell/ev-window.c:3707
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Настройки"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1852
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Копиране на текст от документа"
-
-#: shell/ev-window.c:1854
+#: ../shell/ev-window.c:3716 ../shell/ev-window.c:3718
 msgid "Select _All"
 msgid "Select _All"
-msgstr "Избор на всичко"
+msgstr "Избор на _всичко"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1855
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Избор на цялата страница"
+#: ../shell/ev-window.c:3721
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Търсене..."
 
 
-#: shell/ev-window.c:1858
+#: ../shell/ev-window.c:3722
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
 
-#: shell/ev-window.c:1863
+#: ../shell/ev-window.c:3724
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Следващо търсене"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3726
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Преди_шно търсене"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3728
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "Лента с _инструменти"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3730
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Завъртане на_ляво"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3732
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Завъртане на_дясно"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3737
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Увеличаване на документа"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Увеличаване на документа"
 
-#: shell/ev-window.c:1866
+#: ../shell/ev-window.c:3740
 msgid "Shrink the document"
 msgid "Shrink the document"
-msgstr "Умаляване на документа"
+msgstr "Смаляване на документа"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1869
-msgid "Reset the zoom level to the default value"
-msgstr "Връщане на увеличението към стандартната стойност"
+#: ../shell/ev-window.c:3742
+msgid "_Reload"
+msgstr "П_резареждане"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3743
+msgid "Reload the document"
+msgstr "Презареждане на документа"
 
 #. Go menu
 
 #. Go menu
-#: shell/ev-window.c:1873
+#: ../shell/ev-window.c:3747
 msgid "_Previous Page"
 msgid "_Previous Page"
-msgstr "Предишна страница"
+msgstr "_Предишна страница"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1874
+#: ../shell/ev-window.c:3748
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Отиване на предишната страница"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Отиване на предишната страница"
 
-#: shell/ev-window.c:1876
+#: ../shell/ev-window.c:3750
 msgid "_Next Page"
 msgid "_Next Page"
-msgstr "Следваща страница"
+msgstr "_Следваща страница"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1877
+#: ../shell/ev-window.c:3751
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Отиване на следващата страница"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Отиване на следващата страница"
 
-#: shell/ev-window.c:1879
+#: ../shell/ev-window.c:3753
 msgid "_First Page"
 msgid "_First Page"
-msgstr "Първа страница"
+msgstr "Пър_ва страница"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1880
+#: ../shell/ev-window.c:3754
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Отиване на първата страница"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Отиване на първата страница"
 
-#: shell/ev-window.c:1882
+#: ../shell/ev-window.c:3756
 msgid "_Last Page"
 msgid "_Last Page"
-msgstr "Последна страница"
+msgstr "Пос_ледна страница"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1883
+#: ../shell/ev-window.c:3757
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Отиване на последната страница"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Отиване на последната страница"
 
 #. Help menu
-#: shell/ev-window.c:1887
+#: ../shell/ev-window.c:3761
 msgid "_Contents"
 msgid "_Contents"
-msgstr "Съдържание"
+msgstr "_Ръководство"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1888
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Показване на помощ за използване на програмата"
-
-#: shell/ev-window.c:1891
+#: ../shell/ev-window.c:3764
 msgid "_About"
 msgid "_About"
-msgstr "Относно"
-
-#: shell/ev-window.c:1892
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Показване на заслугите към създателите на програмата"
+msgstr "_Относно"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1897
+#: ../shell/ev-window.c:3769
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Оставане в режим цял екран"
 
 #. View Menu
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Оставане в режим цял екран"
 
 #. View Menu
-#: shell/ev-window.c:1904
+#: ../shell/ev-window.c:3820
 msgid "_Toolbar"
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "Лента с инструменти"
+msgstr "Лента с _инструменти"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1905
+#: ../shell/ev-window.c:3821
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
 
-#: shell/ev-window.c:1907
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Лента за състоянието"
-
-#: shell/ev-window.c:1908
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
+#: ../shell/ev-window.c:3823
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "Страничен _панел"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1910
-msgid "Side _pane"
-msgstr "Страничен панел"
-
-#: shell/ev-window.c:1911
+#: ../shell/ev-window.c:3824
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
 
-#: shell/ev-window.c:1913
+#: ../shell/ev-window.c:3826
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Без прекъсване"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3827
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Показване на целия документ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3829
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Двойно"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3830
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Показване на две страници едновременно"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3832
 msgid "_Fullscreen"
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Цял екран"
+msgstr "_Цял екран"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1914
+#: ../shell/ev-window.c:3833
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
 
-#: shell/ev-window.c:1916
+#: ../shell/ev-window.c:3835
+msgid "_Presentation"
+msgstr "_Презентация"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3836
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Стартиране на документа като презентация"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3838
 msgid "_Best Fit"
 msgid "_Best Fit"
-msgstr "Запълване на екрана"
+msgstr "За_пълване на екрана"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1917
+#: ../shell/ev-window.c:3839
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
 
-#: shell/ev-window.c:1919
+#: ../shell/ev-window.c:3841
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Запълване на страницата по ширина"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Запълване на страницата по ширина"
 
-#: shell/ev-window.c:1920
+#: ../shell/ev-window.c:3842
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
 
-#: shell/ev-window.c:1925
-msgid "Single"
-msgstr "Единична"
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:3849
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Отваряне на връзка"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1926
-msgid "Show the document one page at a time"
-msgstr "Показване на документа по една страница"
+#: ../shell/ev-window.c:3851
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Отиване"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1928
-msgid "Multi"
-msgstr "Ð\9cножеÑ\81Ñ\82во"
+#: ../shell/ev-window.c:3853
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне Ð² Ð½Ð¾Ð² _пÑ\80озоÑ\80еÑ\86"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1929
-msgid "Show the full document at once"
-msgstr "Показване на целия документ наведнъж"
+#: ../shell/ev-window.c:3855
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1968
+#: ../shell/ev-window.c:3920
 msgid "Page"
 msgstr "Страница"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Страница"
 
-#: shell/ev-window.c:1969
+#: ../shell/ev-window.c:3921
 msgid "Select Page"
 msgstr "Избор на страница"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Избор на страница"
 
+#: ../shell/ev-window.c:3933
+msgid "Zoom"
+msgstr "Мащаб"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3935
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Настройване на мащаба"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3945
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навигация"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3947
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3949
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Предвижване през посетените страници"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:1984
+#: ../shell/ev-window.c:3963
 msgid "Previous"
 msgstr "Предишна"
 
 msgid "Previous"
 msgstr "Предишна"
 
-#: shell/ev-window.c:1989
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3968
 msgid "Next"
 msgstr "Следваща"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Следваща"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:1992
+#: ../shell/ev-window.c:3972
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Увеличаване"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3976
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Намаляване"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3984
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Запълване по ширина"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Запълване по ширина"
 
-#: shell/ev-window.c:2171
-msgid "Index"
-msgstr "СÑ\8aдÑ\8aÑ\80жание"
+#: ../shell/ev-window.c:4283
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 Ð¿Ñ\80и Ð¾Ñ\82ваÑ\80Ñ\8fнеÑ\82о Ð½Ð° Ð¿Ñ\80икÑ\80епениÑ\8f Ñ\84айл"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2178
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Мини изображения"
+#: ../shell/ev-window.c:4330
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:141
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - изисква се парола"
+
+#: ../shell/main.c:54
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "Коя страница от документа да се показва."
+
+#: ../shell/main.c:54
+msgid "PAGE"
+msgstr "СТРАНИЦА"
+
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
+
+#: ../shell/main.c:57
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Пускане на Evince за преглед"
+
+#: ../shell/main.c:59
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ФАЙЛ...]"
+
+#: ../shell/main.c:325
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Преглед на документи"
+
+#: ../shell/main.c:367
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Преглед на документи (Evince)"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Налични булеви опции - „true“ включва създаването на мини изображения, а "
+"„false“ го изключва"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Мини изображения за документите тип PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите тип PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
+"от документи, тип PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
+"nautilus за мини изображенията."