]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/bg.po
Updated Canadian English translation.
[evince.git] / po / bg.po
index 3d313447835319b4432f88c1e62533dfd11f5bec..ff04691c0b62e296e7b7904a5c44bd25f6ee823c 100644 (file)
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-17 16:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-17 16:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-21 18:31+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-21 18:31+0300\n"
 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,253 +17,284 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: data/evince-password.glade.h:1
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
 msgid "*"
 msgstr "*"
 
 msgid "*"
 msgstr "*"
 
-#: data/evince-password.glade.h:2
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
 msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
 msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
 
 msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
 msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
 
-#: data/evince-password.glade.h:3
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
 msgid "_Password:"
 msgid "_Password:"
-msgstr "Парола:"
+msgstr "_Парола:"
 
 
-#: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:410
+#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:439
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Преглед на документи"
 
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Преглед на документи"
 
-#: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:85
+#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Преглед на документи Evince"
+msgstr "Преглед на документи (Evince)"
 
 
-#: data/evince.desktop.in.h:3
+#: ../data/evince.desktop.in.h:3
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Преглед на документи с много страници"
 
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Преглед на документи с много страници"
 
-#: data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Ð\9fоказване Ð¿Ð¾ Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азбиÑ\80ане на страничната лента"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Default sidebar size"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ен Ñ\80азмеÑ\80 на страничната лента"
 
 
-#: data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default."
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Show sidebar by default"
 msgstr "Показване по подразбиране на страничната лента"
 
 msgstr "Показване по подразбиране на страничната лента"
 
-#: data/evince.schemas.in.h:3
+#: ../data/evince.schemas.in.h:3
 msgid "Show statusbar by default"
 msgstr "Показване по подразбиране на лентата за състоянието"
 
 msgid "Show statusbar by default"
 msgstr "Показване по подразбиране на лентата за състоянието"
 
-#: data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show statusbar by default."
-msgstr "Показване по подразбиране на лентата за състоянието"
-
-#: data/evince.schemas.in.h:5
+#: ../data/evince.schemas.in.h:4
 msgid "Show toolbar by default"
 msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите"
 
 msgid "Show toolbar by default"
 msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите"
 
-#: data/evince.schemas.in.h:6
-msgid "Show toolbar by default."
-msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+"default size sets the sidebars width in pixels baded from the side of the "
+"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
+"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
+"values will cause the sidebar to take up as much room as possible."
+msgstr ""
+"Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини "
+"изображения. Размерът по подразбиране указва широчината на страничната лента "
+"в пиксели. Позволени са всички цели положителни числа. Страничната лента "
+"винаги е по-широка от минималния размер необходим за индекса или мини "
+"изображенията. При големи стойности страничната лента заема възможно най-"
+"голямата широчина."
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+"sidebar not visible by default"
+msgstr ""
+"Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини "
+"изображения. Позволени са булеви стойности. \"Истина\" указва страничната "
+"лента да се вижда по подрзбиране, а \"лъжа\" - обратното."
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:68
+#: ../data/evince.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
+"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
+msgstr ""
+"Лентата за състояние стои отдолу и показва допълнителна информация за връзки "
+"и действия. Приема булеви стойности. \"Истина\" указва лентата за състояние "
+"да се вижда по подрзбиране, а \"лъжа\" - обратното."
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+"toolbar not visible by default."
+msgstr ""
+"Лентата за инструменти стои отгоре и служи за навигация и мащабиране. Приема "
+"булеви стойности. \"Истина\" указва лентата за инструменти да се вижда по "
+"подрзбиране, а \"лъжа\" - обратното."
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgid "BBox"
-msgstr "Би бокс"
+msgstr "BBox"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:69
+#: ../ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
 msgid "Letter"
-msgstr "Писмо"
+msgstr "Letter"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:70
+#: ../ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
 msgid "Tabloid"
-msgstr "Таблоид"
+msgstr "Tabloid"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:71
+#: ../ps/gsdefaults.c:33
 msgid "Ledger"
 msgid "Ledger"
-msgstr "Леджър"
+msgstr "Ledger"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:72
+#: ../ps/gsdefaults.c:34
 msgid "Legal"
 msgid "Legal"
-msgstr "Легал"
+msgstr "Legal"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:73
+#: ../ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
 msgid "Statement"
-msgstr "Стейтмънт"
+msgstr "Statement"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:74
+#: ../ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
 msgid "Executive"
-msgstr "Икзекютив"
+msgstr "Executive"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:75
+#: ../ps/gsdefaults.c:37
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
-#: ps/gsdefaults.c:76
+#: ../ps/gsdefaults.c:38
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
-#: ps/gsdefaults.c:77
+#: ../ps/gsdefaults.c:39
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
-#: ps/gsdefaults.c:78
+#: ../ps/gsdefaults.c:40
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
-#: ps/gsdefaults.c:79
+#: ../ps/gsdefaults.c:41
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
-#: ps/gsdefaults.c:80
+#: ../ps/gsdefaults.c:42
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
-#: ps/gsdefaults.c:81
+#: ../ps/gsdefaults.c:43
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
-#: ps/gsdefaults.c:82
+#: ../ps/gsdefaults.c:44
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
-#: ps/gsdefaults.c:83
+#: ../ps/gsdefaults.c:45
 msgid "Folio"
 msgid "Folio"
-msgstr "Фолио"
+msgstr "Folio"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:84
+#: ../ps/gsdefaults.c:46
 msgid "Quarto"
 msgid "Quarto"
-msgstr "Кварто"
+msgstr "Quarto"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:85
+#: ../ps/gsdefaults.c:47
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ps/ps-document.c:289
+#: ../ps/ps-document.c:140
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Няма зареден документ."
 
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Няма зареден документ."
 
-#: ps/ps-document.c:689
+#: ../ps/ps-document.c:638
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Счупен програмен канал."
 
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Счупен програмен канал."
 
-#: ps/ps-document.c:885
+#: ../ps/ps-document.c:825
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Грешка на интерпретатора."
 
 #. report error
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Грешка на интерпретатора."
 
 #. report error
-#: ps/ps-document.c:1007
+#: ../ps/ps-document.c:947
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n"
 
-#: ps/ps-document.c:1113
-#, c-format
-msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-msgstr "Грешка·при·конвертиране на pdf·файла·%s:\n"
-
-#: ps/ps-document.c:1292
-msgid "File is not a valid PostScript document."
-msgstr "Файлът не е валиден PostScript документ"
-
-#: ps/ps-document.c:1343
+#: ../ps/ps-document.c:1064
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\81е Ð¾Ñ\82воÑ\80и Ñ\84айла %s.\n"
+msgstr "ФайлÑ\8aÑ\82 %s Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð±Ñ\8aде Ð¾Ñ\82воÑ\80ен.\n"
 
 
-#: ps/ps-document.c:1345
+#: ../ps/ps-document.c:1066
 msgid "File is not readable."
 msgid "File is not readable."
-msgstr "Файлът не е читаем."
+msgstr "Файлът не се чете."
 
 
-#: ps/ps-document.c:1366
+#: ../ps/ps-document.c:1084
 #, c-format
 msgid "Error while scanning file %s\n"
 msgstr "Грешка при сканиране на файла %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error while scanning file %s\n"
 msgstr "Грешка при сканиране на файла %s\n"
 
-#: ps/ps-document.c:1369
+#: ../ps/ps-document.c:1087
 msgid "The file is not a PostScript document."
 msgstr "Файлът не е PostScript документ."
 
 msgid "The file is not a PostScript document."
 msgstr "Файлът не е PostScript документ."
 
-#: ps/ps-document.c:1400
+#: ../ps/ps-document.c:1099
 msgid "Document loaded."
 msgid "Document loaded."
-msgstr "Документа е зареден."
+msgstr "Документът е зареден."
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:141
+#: ../shell/eggfindbar.c:148
 msgid "Search string"
 msgstr "Низ за търсене"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "Низ за търсене"
 
-#: shell/eggfindbar.c:142
+#: ../shell/eggfindbar.c:149
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Името на низа, който да се търси"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Името на низа, който да се търси"
 
-#: shell/eggfindbar.c:155
+#: ../shell/eggfindbar.c:162
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Има разлика м/у големи/малки букви"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Има разлика м/у големи/малки букви"
 
-#: shell/eggfindbar.c:156
+#: ../shell/eggfindbar.c:163
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра"
 
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра"
 
-#: shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:170
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Цвят за отбелязване"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Цвят за отбелязване"
 
-#: shell/eggfindbar.c:164
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение"
 
-#: shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:177
 msgid "Current color"
 msgstr "Текущ цвят"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Текущ цвят"
 
-#: shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:178
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
 
-#: shell/eggfindbar.c:288
+#: ../shell/eggfindbar.c:300
 msgid "F_ind:"
 msgid "F_ind:"
-msgstr "Търсене:"
+msgstr "_Търсене:"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:301
+#: ../shell/eggfindbar.c:306
 msgid "_Previous"
 msgid "_Previous"
-msgstr "Предишна"
+msgstr "_Предишна"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:302
+#: ../shell/eggfindbar.c:308
 msgid "_Next"
 msgid "_Next"
-msgstr "Следваща"
+msgstr "_Следваща"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:314
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Има разлика големи/малки букви"
+msgstr "Има р_азлика големи/малки букви"
 
 
-#: shell/ev-application.c:120
+#: ../shell/ev-application.c:134
 msgid "Open document"
 msgstr "Отваряне на документ"
 
 msgid "Open document"
 msgstr "Отваряне на документ"
 
-#: shell/ev-application.c:130
-msgid "PostScript and PDF Documents"
-msgstr "PostScript и PDF документи"
+#: ../shell/ev-application.c:144
+msgid "All Documents"
+msgstr "Всички документи"
 
 
-#: shell/ev-application.c:138
+#: ../shell/ev-application.c:159
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript документи"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript документи"
 
-#: shell/ev-application.c:145 shell/ev-window.c:783
+#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:886
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF документи"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF документи"
 
-#: shell/ev-application.c:150
+#: ../shell/ev-application.c:172
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI документи"
+
+#: ../shell/ev-application.c:178
 msgid "Images"
 msgstr "Изображения"
 
 msgid "Images"
 msgstr "Изображения"
 
-#: shell/ev-application.c:155 shell/ev-window.c:788
+#: ../shell/ev-application.c:184
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu документи"
+
+#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:891
 msgid "All Files"
 msgstr "Всички файлове"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Всички файлове"
 
-#: shell/ev-page-action.c:70
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "от %d"
-
-#: shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
@@ -271,15 +302,15 @@ msgstr ""
 "Този документ е заключен и може да бъде прочетен само, ако се подаде вярната "
 "парола."
 
 "Този документ е заключен и може да бъде прочетен само, ако се подаде вярната "
 "парола."
 
-#: shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
 msgid "_Unlock Document"
-msgstr "Отключване на документа"
+msgstr "_Отключване на документа"
 
 
-#: shell/ev-password.c:88
+#: ../shell/ev-password.c:88
 msgid "Unable to find glade file"
 msgstr "Не може да се отвори glade файла"
 
 msgid "Unable to find glade file"
 msgstr "Не може да се отвори glade файла"
 
-#: shell/ev-password.c:90
+#: ../shell/ev-password.c:90
 #, c-format
 msgid ""
 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
 #, c-format
 msgid ""
 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
@@ -288,77 +319,94 @@ msgstr ""
 "Glade файлът, %s, не може да бъде открит.  Уверете се, че инсталацията е "
 "завършена."
 
 "Glade файлът, %s, не може да бъде открит.  Уверете се, че инсталацията е "
 "завършена."
 
-#: shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password.c:104
 msgid "Password required"
 msgstr "Изисква се парола"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "Изисква се парола"
 
-#: shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:105
 #, c-format
 msgid ""
 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
 "opened."
 #, c-format
 msgid ""
 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
 "opened."
-msgstr ""
-"Документът <i>%с</i> е заключен и изисква парола преди да бъде отворен."
+msgstr "Документът <i>%s</i> е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
 
 
-#: shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:142
 msgid "Incorrect password"
 msgid "Incorrect password"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилна парола"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88на парола"
 
 
-#: shell/ev-view.c:608
-#, c-format
-msgid "Go to page %d"
-msgstr "Отиване на %d страница"
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:210
+msgid "Loading..."
+msgstr "Зареждане..."
 
 
-#: shell/ev-view.c:997
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:485
+msgid "Index"
+msgstr "Съдържание"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:352
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Мини изображения"
+
+#: ../shell/ev-view.c:806
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Отиване на страница %s"
+
+#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-view.c:1356
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
-msgstr "%d открити на тази страница"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d открит на тази страница"
+msgstr[1] "%d открити на тази страница"
 
 
-#: shell/ev-view.c:1006
+#: ../shell/ev-view.c:1368
 msgid "Not found"
 msgid "Not found"
-msgstr "Не е открито."
+msgstr "Не е открито"
 
 
-#: shell/ev-view.c:1008
+#: ../shell/ev-view.c:1370
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% оставащи да бъдат претърсени"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% оставащи да бъдат претърсени"
 
-#: shell/ev-window.c:321
+#: ../shell/ev-window.c:385
 msgid "Unable to open document"
 msgid "Unable to open document"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\81е Ð¾Ñ\82воÑ\80и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82Ñ\8aÑ\82 Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð±Ñ\8aде Ð¾Ñ\82воÑ\80ен"
 
 
-#: shell/ev-window.c:404
+#: ../shell/ev-window.c:433
 msgid "Document Viewer - Password Required"
 msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еглед Ð½Ð° Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82и - Ð\98зисква се парола"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еглед Ð½Ð° Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82и - Ð¸зисква се парола"
 
 
-#: shell/ev-window.c:406
+#: ../shell/ev-window.c:435
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Ð\98зисква се парола"
+msgstr "%s - Ð¸зисква се парола"
 
 
-#: shell/ev-window.c:651
+#: ../shell/ev-window.c:690
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
 msgstr "Неподдържан MIME тип: \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
 msgstr "Неподдържан MIME тип: \"%s\""
 
-#: shell/ev-window.c:755
+#: ../shell/ev-window.c:857
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Файлът не може да бъде запазен като \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Файлът не може да бъде запазен като \"%s\"."
 
-#: shell/ev-window.c:775
+#: ../shell/ev-window.c:878
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Запазване на копие"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Запазване на копие"
 
-#: shell/ev-window.c:853
+#: ../shell/ev-window.c:960
 msgid "Print"
 msgid "Print"
-msgstr "Ð\9fеÑ\87аÑ\82"
+msgstr "РазпеÑ\87аÑ\82ване"
 
 
-#: shell/ev-window.c:876
+#: ../shell/ev-window.c:983
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Ð\9fеÑ\87аÑ\82анеÑ\82о Ð½Ð° Ñ\82ози Ð¿Ñ\80инÑ\82еÑ\80 Ð½Ðµ Ðµ Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ñ\8aÑ\80жано."
+msgstr "РазпеÑ\87аÑ\82ванеÑ\82о Ñ\87Ñ\80ез Ñ\82ози Ð¿Ñ\80инÑ\82еÑ\80 Ð½Ðµ Ñ\81е Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ñ\8aÑ\80жа."
 
 
-#: shell/ev-window.c:879
+#: ../shell/ev-window.c:986
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -367,41 +415,41 @@ msgstr ""
 "Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера \"%s\". Тази "
 "програма изисква PostScrip драйвер за принтер."
 
 "Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера \"%s\". Тази "
 "програма изисква PostScrip драйвер за принтер."
 
-#: shell/ev-window.c:931
+#: ../shell/ev-window.c:1038
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "Функцията \"Търсене\" няма да работи за този документ."
 
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "Функцията \"Търсене\" няма да работи за този документ."
 
-#: shell/ev-window.c:933
+#: ../shell/ev-window.c:1040
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи."
 
 #. Toolbar-only
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи."
 
 #. Toolbar-only
-#: shell/ev-window.c:1134 shell/ev-window.c:1896
+#: ../shell/ev-window.c:1264 ../shell/ev-window.c:2089
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Оставане в режим Цял екран"
+msgstr "Оставане в режим \"Цял екран\""
 
 
-#: shell/ev-window.c:1511
+#: ../shell/ev-window.c:1680
 msgid "Many..."
 msgstr "Много..."
 
 msgid "Many..."
 msgstr "Много..."
 
-#: shell/ev-window.c:1516
+#: ../shell/ev-window.c:1685
 msgid "Not so many..."
 msgstr "Не толкова много..."
 
 msgid "Not so many..."
 msgstr "Не толкова много..."
 
-#: shell/ev-window.c:1521
+#: ../shell/ev-window.c:1690
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
 "(at your option) any later version.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
 "(at your option) any later version.\n"
 msgstr ""
-"Evince e Ñ\81вободен Ñ\81оÑ\84Ñ\82Ñ\83еÑ\80; Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\80едиÑ\81Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82иÑ\80ате програмата и/или да я "
+"Evince e Ñ\81вободен Ñ\81оÑ\84Ñ\82Ñ\83еÑ\80; Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\80азпÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\8fвате програмата и/или да я "
 "променяте\n"
 "под правилата на GNU GPL както е публикуван от Free Software Foundation; или "
 "версия 2\n"
 "на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
 
 "променяте\n"
 "под правилата на GNU GPL както е публикуван от Free Software Foundation; или "
 "версия 2\n"
 "на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
 
-#: shell/ev-window.c:1525
+#: ../shell/ev-window.c:1694
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -413,249 +461,279 @@ msgstr ""
 "каквато\n"
 "и да било използваемост за дадена цел.  Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
 
 "каквато\n"
 "и да било използваемост за дадена цел.  Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
 
-#: shell/ev-window.c:1529
+#: ../shell/ev-window.c:1698
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 "Трябва да получите копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не, пишете до \n"
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 "Трябва да получите копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не, пишете до \n"
-"Free Software Foundation, Inc, 59·Temple·Place,·Suite·330,·Boston,·MA\n"
-"02111-1307··USA\n"
+"Free Software Foundation, Inc, 59 Temple·Place, Suite 330, Boston, MA\n"
+"02111-1307  USA\n"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1551 shell/main.c:81
+#: ../shell/ev-window.c:1720 ../shell/main.c:83
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:1554
+#: ../shell/ev-window.c:1723
 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2004 Авторите на Evince"
 
 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2004 Авторите на Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:1557
+#: ../shell/ev-window.c:1726
 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
 msgstr "Преглед на PostScript и PDF файлове"
 
 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
 msgstr "Преглед на PostScript и PDF файлове"
 
-#: shell/ev-window.c:1560
+#: ../shell/ev-window.c:1729
 msgid "translator-credits"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>"
+msgstr ""
+"Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>\n"
+"Владимир \"Kaladan\" Петков <vpetkov@i-space.org>"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1830
+#: ../shell/ev-window.c:2017
 msgid "_File"
 msgid "_File"
-msgstr "Файл"
+msgstr "_Файл"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1831
+#: ../shell/ev-window.c:2018
 msgid "_Edit"
 msgid "_Edit"
-msgstr "Редакция"
+msgstr "_Редактиране"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1832
+#: ../shell/ev-window.c:2019
 msgid "_View"
 msgid "_View"
-msgstr "Преглед"
+msgstr "_Преглед"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1833
+#: ../shell/ev-window.c:2020
 msgid "_Go"
 msgid "_Go"
-msgstr "Отиване на..."
+msgstr "_Отиване на..."
 
 
-#: shell/ev-window.c:1834
+#: ../shell/ev-window.c:2021
 msgid "_Help"
 msgid "_Help"
-msgstr "Помощ"
+msgstr "_Помощ"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1838
+#: ../shell/ev-window.c:2025
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
 
-#: shell/ev-window.c:1840
+#: ../shell/ev-window.c:2027
 msgid "_Save a Copy..."
 msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "Запазване на копие..."
+msgstr "_Запазване на копие..."
 
 
-#: shell/ev-window.c:1841
+#: ../shell/ev-window.c:2028
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Запазване на текущия документ под ново име"
 
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Запазване на текущия документ под ново име"
 
-#: shell/ev-window.c:1843
+#: ../shell/ev-window.c:2030
 msgid "Print..."
 msgid "Print..."
-msgstr "Ð\9fеÑ\87аÑ\82ане"
+msgstr "РазпеÑ\87аÑ\82ване..."
 
 
-#: shell/ev-window.c:1844
+#: ../shell/ev-window.c:2031
 msgid "Print this document"
 msgid "Print this document"
-msgstr "Ð\9fеÑ\87аÑ\82ане на този документ"
+msgstr "РазпеÑ\87аÑ\82ване на този документ"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1847
+#: ../shell/ev-window.c:2034
 msgid "Close this window"
 msgstr "Затваряне на този прозорец"
 
 msgid "Close this window"
 msgstr "Затваряне на този прозорец"
 
-#: shell/ev-window.c:1852
+#: ../shell/ev-window.c:2039
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Копиране на текст от документа"
 
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Копиране на текст от документа"
 
-#: shell/ev-window.c:1854
+#: ../shell/ev-window.c:2041
 msgid "Select _All"
 msgid "Select _All"
-msgstr "Избор на всичко"
+msgstr "Избор на _всичко"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1855
+#: ../shell/ev-window.c:2042
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Избор на цялата страница"
 
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Избор на цялата страница"
 
-#: shell/ev-window.c:1858
+#: ../shell/ev-window.c:2045
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
 
-#: shell/ev-window.c:1863
+#: ../shell/ev-window.c:2047
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Следващо търсене"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2048
+msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+msgstr "Следващо споменаване на дума или фраза"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2053
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Увеличаване на документа"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Увеличаване на документа"
 
-#: shell/ev-window.c:1866
+#: ../shell/ev-window.c:2056
 msgid "Shrink the document"
 msgid "Shrink the document"
-msgstr "Умаляване на документа"
+msgstr "Смаляване на документа"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1869
+#: ../shell/ev-window.c:2059
 msgid "Reset the zoom level to the default value"
 msgstr "Връщане на увеличението към стандартната стойност"
 
 msgid "Reset the zoom level to the default value"
 msgstr "Връщане на увеличението към стандартната стойност"
 
+#: ../shell/ev-window.c:2061
+msgid "_Reload"
+msgstr "П_резареждане"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2062
+msgid "Reload the document"
+msgstr "Презареждане на документа"
+
 #. Go menu
 #. Go menu
-#: shell/ev-window.c:1873
+#: ../shell/ev-window.c:2066
 msgid "_Previous Page"
 msgid "_Previous Page"
-msgstr "Предишна страница"
+msgstr "_Предишна страница"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1874
+#: ../shell/ev-window.c:2067
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Отиване на предишната страница"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Отиване на предишната страница"
 
-#: shell/ev-window.c:1876
+#: ../shell/ev-window.c:2069
 msgid "_Next Page"
 msgid "_Next Page"
-msgstr "Следваща страница"
+msgstr "_Следваща страница"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1877
+#: ../shell/ev-window.c:2070
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Отиване на следващата страница"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Отиване на следващата страница"
 
-#: shell/ev-window.c:1879
+#: ../shell/ev-window.c:2072
 msgid "_First Page"
 msgid "_First Page"
-msgstr "Първа страница"
+msgstr "Пър_ва страница"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1880
+#: ../shell/ev-window.c:2073
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Отиване на първата страница"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Отиване на първата страница"
 
-#: shell/ev-window.c:1882
+#: ../shell/ev-window.c:2075
 msgid "_Last Page"
 msgid "_Last Page"
-msgstr "Последна страница"
+msgstr "Пос_ледна страница"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1883
+#: ../shell/ev-window.c:2076
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Отиване на последната страница"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Отиване на последната страница"
 
 #. Help menu
-#: shell/ev-window.c:1887
+#: ../shell/ev-window.c:2080
 msgid "_Contents"
 msgid "_Contents"
-msgstr "Съдържание"
+msgstr "_Потребителско ръководство"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1888
+#: ../shell/ev-window.c:2081
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Показване на помощ за използване на програмата"
+msgstr "Показване на помощта към програмата"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1891
+#: ../shell/ev-window.c:2084
 msgid "_About"
 msgid "_About"
-msgstr "Относно"
+msgstr "_Относно"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1892
+#: ../shell/ev-window.c:2085
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "Показване на заслугите към създателите на програмата"
 
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "Показване на заслугите към създателите на програмата"
 
-#: shell/ev-window.c:1897
+#: ../shell/ev-window.c:2090
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Оставане в режим цял екран"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Оставане в режим цял екран"
 
+#: ../shell/ev-window.c:2093
+msgid "Selection Caret"
+msgstr "Избор на страници"
+
 #. View Menu
 #. View Menu
-#: shell/ev-window.c:1904
+#: ../shell/ev-window.c:2100
 msgid "_Toolbar"
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "Лента с инструменти"
+msgstr "Лента с _инструменти"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1905
+#: ../shell/ev-window.c:2101
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
 
-#: shell/ev-window.c:1907
+#: ../shell/ev-window.c:2103
 msgid "_Statusbar"
 msgid "_Statusbar"
-msgstr "Лента за състоянието"
+msgstr "Лента за _състоянието"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1908
+#: ../shell/ev-window.c:2104
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
 
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
 
-#: shell/ev-window.c:1910
+#: ../shell/ev-window.c:2106
 msgid "Side _pane"
 msgid "Side _pane"
-msgstr "Страничен панел"
+msgstr "Страничен _панел"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1911
+#: ../shell/ev-window.c:2107
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
 
-#: shell/ev-window.c:1913
+#: ../shell/ev-window.c:2109
 msgid "_Fullscreen"
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Цял екран"
+msgstr "_Цял екран"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1914
+#: ../shell/ev-window.c:2110
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
 
-#: shell/ev-window.c:1916
+#: ../shell/ev-window.c:2112
 msgid "_Best Fit"
 msgid "_Best Fit"
-msgstr "Запълване на екрана"
+msgstr "За_пълване на екрана"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1917
+#: ../shell/ev-window.c:2113
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
 
-#: shell/ev-window.c:1919
+#: ../shell/ev-window.c:2115
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Запълване на страницата по ширина"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Запълване на страницата по ширина"
 
-#: shell/ev-window.c:1920
+#: ../shell/ev-window.c:2116
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
 
-#: shell/ev-window.c:1925
+#: ../shell/ev-window.c:2121
 msgid "Single"
 msgstr "Единична"
 
 msgid "Single"
 msgstr "Единична"
 
-#: shell/ev-window.c:1926
+#: ../shell/ev-window.c:2122
 msgid "Show the document one page at a time"
 msgstr "Показване на документа по една страница"
 
 msgid "Show the document one page at a time"
 msgstr "Показване на документа по една страница"
 
-#: shell/ev-window.c:1928
+#: ../shell/ev-window.c:2124
 msgid "Multi"
 msgstr "Множество"
 
 msgid "Multi"
 msgstr "Множество"
 
-#: shell/ev-window.c:1929
+#: ../shell/ev-window.c:2125
 msgid "Show the full document at once"
 msgstr "Показване на целия документ наведнъж"
 
 msgid "Show the full document at once"
 msgstr "Показване на целия документ наведнъж"
 
-#: shell/ev-window.c:1968
+#: ../shell/ev-window.c:2154
 msgid "Page"
 msgstr "Страница"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Страница"
 
-#: shell/ev-window.c:1969
+#: ../shell/ev-window.c:2155
 msgid "Select Page"
 msgstr "Избор на страница"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Select Page"
 msgstr "Избор на страница"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:1984
+#: ../shell/ev-window.c:2168
 msgid "Previous"
 msgstr "Предишна"
 
 msgid "Previous"
 msgstr "Предишна"
 
-#: shell/ev-window.c:1989
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2174
 msgid "Next"
 msgstr "Следваща"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Следваща"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:1992
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Ð\97апÑ\8aлване Ð¿Ð¾ Ñ\88иÑ\80ина"
+#: ../shell/ev-window.c:2178
+msgid "Zoom In"
+msgstr "УвелиÑ\87аване"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2171
-msgid "Index"
-msgstr "Съдържание"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2183
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Намаляне"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2178
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Мини изображения"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2188
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Запълване"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2193
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Запълване по ширина"