]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/bn.po
Updated Russian translation.
[evince.git] / po / bn.po
index 6e1d63dd9197018b970d74865d870c1d30574539..66985d98b988517e2fcbf4e51a68b379cc4c8525 100644 (file)
--- a/po/bn.po
+++ b/po/bn.po
@@ -2,20 +2,82 @@
 # Copyright (C) 1996-2006 The Evince authors.
 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005-2006.
 # Copyright (C) 1996-2006 The Evince authors.
 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005-2006.
+# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006
+# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2006
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evince (GNOME 2.14)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evince (GNOME 2.14)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-13 05:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-09 05:30+0600\n"
-"Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-27 14:40+0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-27 14:38+0600\n"
+"Last-Translator: Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>\n"
 "Language-Team: Bangla <gnome-translation@BengaLinux.Org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 "Language-Team: Bangla <gnome-translation@BengaLinux.Org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
+#: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "সংযুক্ত বস্তু “%s” সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:347
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "সংয়ুক্ত বস্তু “%s” খুলতে ব্যর্থ: %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:380
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "সংয়ুক্ত বস্তু “%s” খুলতে ব্যর্থ"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:265 ../backend/ev-document-factory.c:331
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "মাইম-এর ধরন অজ্ঞাত"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:276
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "MIME ধরনের ব্যবস্থাপনা করা হয়নি: “%s”"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:372
+msgid "All Documents"
+msgstr "সকল ডকুমেন্ট"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:380
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "পোস্টস্ক্রিপ্ট ডকুমেন্ট"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:389
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "পি.ডি.এফ. ডকুমেন্ট"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:398
+msgid "Images"
+msgstr "ছবি"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:408
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "ডি.ভি.আই. ডকুমেন্ট"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:418
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu ডকুমেন্ট"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:428
+msgid "Comic Books"
+msgstr "কমিক-এর বই"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:438
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "ইমপ্রেস স্লাইড"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:446
+msgid "All Files"
+msgstr "সকল ফাইল"
+
 #: ../comics/comics-document.c:148
 msgid "File corrupted."
 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ ফাইল।"
 #: ../comics/comics-document.c:148
 msgid "File corrupted."
 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ ফাইল।"
@@ -25,16 +87,57 @@ msgstr "ত্রুটিপূর্ণ ফাইল।"
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "%s আর্কাইভে কোন ছবি পাওয়া যায় নি"
 
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "%s আর্কাইভে কোন ছবি পাওয়া যায় নি"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "টুলবার অপসারণ করো (_অ)"
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "“%s” খোলো"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+msgid "Empty"
+msgstr "ফাঁকা"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "“_%s” প্রদর্শন করো"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "টুল-বারের মধ্যে স্থান পরিবর্তন করো (_ম)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "টুল-বারের মধ্যে নির্বাচিত বস্তুর স্থান পরিবর্তন করুন"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "টুলবার থেকে মুছে ফেলো (_র)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "টুল-বার থেকে নির্বাচিত বস্তু মুছে ফেলো"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "টুলবার মুছে ফেলো (_ড)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "নির্বাচিত টুলবার মুছে ফেলো"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
 msgid "Separator"
 msgstr "বিভাজক"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Separator"
 msgstr "বিভাজক"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622
 msgid "Best Fit"
 msgstr "সেরা আকার"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "সেরা আকার"
 
@@ -165,64 +268,64 @@ msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ ডি.ভি.আই. ডকুমেন্ট"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ ডি.ভি.আই. ডকুমেন্ট"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:593
 msgid "Yes"
 msgstr "হ্যাঁ"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "হ্যাঁ"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:596
 msgid "No"
 msgstr "না"
 
 msgid "No"
 msgstr "না"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
 msgid "Type 1"
 msgstr "টাইপ ওয়ান"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "টাইপ ওয়ান"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
 msgid "Type 1C"
 msgstr "টাইপ ওয়ান-সি"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "টাইপ ওয়ান-সি"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
 msgid "Type 3"
 msgstr "টাইপ থ্রি"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "টাইপ থ্রি"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
 msgid "TrueType"
 msgstr "ট্রু-টাইপ"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "ট্রু-টাইপ"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "টাইপ ওয়ান (সি.আই.ডি.)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "টাইপ ওয়ান (সি.আই.ডি.)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "টাইপ ওয়ান-সি (সি.আই.ডি.)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "টাইপ ওয়ান-সি (সি.আই.ডি.)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:708
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "ট্রু-টাইপ (সি.আই.ডি.)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "ট্রু-টাইপ (সি.আই.ডি.)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:710
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "ফন্টের ধরন অজ্ঞাত"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "ফন্টের ধরন অজ্ঞাত"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:736
 msgid "No name"
 msgstr "নামহীন"
 
 msgid "No name"
 msgstr "নামহীন"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "এম্বেডেড সাবসেট"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "এম্বেডেড সাবসেট"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
 msgid "Embedded"
 msgstr "এম্বেডেড"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "এম্বেডেড"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:748
 msgid "Not embedded"
 msgstr "এম্বেডেড নয়"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "এম্বেডেড নয়"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../properties/ev-properties-main.c:107
 msgid "Document"
 msgstr "ডকুমেন্ট"
 
 msgid "Document"
 msgstr "ডকুমেন্ট"
 
@@ -316,13 +419,13 @@ msgstr "ইন্টারপ্রেটার ব্যর্থ হয়েছ
 
 #: ../ps/ps-document.c:900
 #, c-format
 
 #: ../ps/ps-document.c:900
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "%s ফাইলকে ডিকম্প্রেস করার সময় এই সমস্যা হয়েছে:\n"
+msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+msgstr "“%s” ফাইল ডিকম্প্রেস করতে ব্যর্থ:\n"
 
 #: ../ps/ps-document.c:960
 #, c-format
 
 #: ../ps/ps-document.c:960
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "%s ফাইলকে খোলা যাচ্ছে না।\n"
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "“%s” ফাইল খুলতে ব্যর্থ।\n"
 
 #: ../ps/ps-document.c:965
 msgid "File is not readable."
 
 #: ../ps/ps-document.c:965
 msgid "File is not readable."
@@ -335,13 +438,14 @@ msgstr "ডকুমেন্ট লোড করা হয়েছে।"
 #: ../ps/ps-document.c:1082
 #, c-format
 msgid ""
 #: ../ps/ps-document.c:1082
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"“%s” ডকুমেন্ট লোড করতে ব্যর্থ। পাথের মধ্যে Ghostscript ইন্টারপ্রেটার পাওয়া যায়নি"
 
 #: ../ps/ps-document.c:1094
 #, c-format
 
 #: ../ps/ps-document.c:1094
 #, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "%s ডকুমেন্টকে লোড করা যায় নি"
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "“%s” ডকুমেন্ট লোড করতে ব্যর্থ"
 
 #: ../ps/ps-document.c:1267
 msgid "Encapsulated PostScript"
 
 #: ../ps/ps-document.c:1267
 msgid "Encapsulated PostScript"
@@ -351,94 +455,65 @@ msgstr "এনক্যাপসুলেটেড পোস্টস্ক্
 msgid "PostScript"
 msgstr "পোস্টস্ক্রিপ্ট"
 
 msgid "PostScript"
 msgstr "পোস্টস্ক্রিপ্ট"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
 msgid "Search string"
 msgstr "অনুসন্ধান পঙ্‌ক্তি"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "অনুসন্ধান পঙ্‌ক্তি"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "যে পঙ্‌ক্তিটি পাওয়া যাবে, তার নাম"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "যে পঙ্‌ক্তিটি পাওয়া যাবে, তার নাম"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "অক্ষরের ছাঁদ গণ্যকারী"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "অক্ষরের ছাঁদ গণ্যকারী"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, অনুসন্ধান প্রক্রিয়ায় অক্ষরের ছাঁদ গণ্য করা হবে"
 
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, অনুসন্ধান প্রক্রিয়ায় অক্ষরের ছাঁদ গণ্য করা হবে"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
 msgid "Highlight color"
 msgstr "চিহ্নিতকরণের রং"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "চিহ্নিতকরণের রং"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "সকল মিলের জন্য চিহ্নিতকরণের রং"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "সকল মিলের জন্য চিহ্নিতকরণের রং"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
 msgid "Current color"
 msgstr "বর্তমান রং"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "বর্তমান রং"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "বর্তমান মিলের জন্য চিহ্নিতকরণের রং"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "বর্তমান মিলের জন্য চিহ্নিতকরণের রং"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:319
-msgid "F_ind:"
-msgstr "খোঁজো (_খ):"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "_Previous"
-msgstr "পূর্ববর্তী (_প)"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "খোঁজো:"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:329
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "_Next"
-msgstr "পরবরà§\8dতà§\80 (_র)"
+msgid "Find Previous"
+msgstr "পà§\82রà§\8dববরà§\8dতà§\80 à¦\89পসà§\8dথিতি à¦\85নà§\81সনà§\8dধান"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "à¦\85à¦\95à§\8dষরà§\87র à¦\9bাà¦\81দ à¦\97ণà§\8dযà¦\95ারà§\80 (_à¦\9b)"
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "à¦\85নà§\81সনà§\8dধানà§\87র à¦\9cনà§\8dয à¦\9aিহà§\8dনিত à¦ªà¦\82à¦\95à§\8dতির à¦ªà§\82রà§\8dববরà§\8dতà§\80 à¦\89পসà§\8dথিতি à¦\85নà§\81সনà§\8dধান à¦\95রà§\8b"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "মাà¦\87ম-à¦\8fর à¦§à¦°à¦¨ à¦\85à¦\9cà§\8dà¦\9eাত"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr "পরবরà§\8dতà§\80 à¦\89পসà§\8dথিতি à¦\85নà§\81সনà§\8dধান"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "অপ্রক্রিয়াকৃত মাইম-এর ধরন: %s"
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত পংক্তির পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করো"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "সকল ডকুমেন্ট"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "পোস্টস্ক্রিপ্ট ডকুমেন্ট"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:150
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "পি.ডি.এফ. ডকুমেন্ট"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:159
-msgid "Images"
-msgstr "ছবি"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:169
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "ডি.ভি.আই. ডকুমেন্ট"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:179
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu ডকুমেন্ট"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:189
-msgid "Comic Books"
-msgstr "কমিক-এর বই"
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "অক্ষরের ছাঁদ গণ্যকারী (_ছ)"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:197
-msgid "All Files"
-msgstr "সà¦\95ল à¦«à¦¾à¦\87ল"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "à¦\85নà§\81সনà§\8dধানà§\87র à¦¸à¦®à§\9f à¦¹à¦°à¦«à§\87র à¦\9bাà¦\81দ à¦\97ণà§\8dয à¦\95রা à¦¹à¦¬à§\87 à¦\85থবা à¦¹à¦¬à§\87 à¦¨à¦¾"
 
 #: ../shell/ev-page-action.c:168
 #, c-format
 
 #: ../shell/ev-page-action.c:168
 #, c-format
@@ -457,10 +532,9 @@ msgstr "পাসওয়ার্ড প্রয়োজন"
 #: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 msgid ""
 #: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<i>%s</i> ডকুমেন্টটি আটকানো রয়েছে এবং একে দেখার পূর্বে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করতে হবে।"
+"“%s” ডকুমেন্ট বর্তমানে লক করা আছে ও মুক্ত করার জন্য পাসওয়ার্ড উল্লেখ করা আবশ্যক।"
 
 #: ../shell/ev-password.c:149
 msgid "Enter password"
 
 #: ../shell/ev-password.c:149
 msgid "Enter password"
@@ -484,7 +558,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
-msgstr "ডà¦\95à§\81মà§\87নà§\8dà¦\9f à¦\96à§\8bলà§\8b (_à¦\96)"
+msgstr "ডà¦\95à§\81মà§\87নà§\8dà¦\9f à¦®à§\81à¦\95à§\8dত à¦\95রà§\8b (_à¦\95)"
 
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
 msgid "Properties"
 
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
 msgid "Properties"
@@ -507,19 +581,23 @@ msgstr "ফন্ট"
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত তথ্য সংগ্রহ করা হচ্ছে... %3d%%"
 
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত তথ্য সংগ্রহ করা হচ্ছে... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2081
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
+msgid "Attachments"
+msgstr "সংযুক্ত বস্তু"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
 msgid "Loading..."
 msgstr "লোড করা হচ্ছে..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "লোড করা হচ্ছে..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
 msgid "Print..."
 msgstr "মুদ্রণ..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "মুদ্রণ..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
 msgid "Index"
 msgstr "সূচিপত্র"
 
 msgid "Index"
 msgstr "সূচিপত্র"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "থাম্বনেইল"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "থাম্বনেইল"
 
@@ -546,86 +624,121 @@ msgstr "দৃশ্যকে নিচে নাও"
 msgid "Document View"
 msgstr "ডকুমেন্টের দৃশ্য"
 
 msgid "Document View"
 msgstr "ডকুমেন্টের দৃশ্য"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1250
+#: ../shell/ev-view.c:1337
+msgid "Go to first page"
+msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় যাও"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1339
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় যাও"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1341
+msgid "Go to next page"
+msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যাও"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1343
+msgid "Go to last page"
+msgstr "শেষ পৃষ্ঠায় যাও"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1345
+msgid "Go to page"
+msgstr "পৃষ্ঠায় যাও"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1347
+msgid "Find"
+msgstr "খোঁজো"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1374
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "%s নং পৃষ্ঠায় যাও"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "%s নং পৃষ্ঠায় যাও"
 
+#: ../shell/ev-view.c:1379
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "%s এ চলুন, “%s” এর মধ্যে"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1382
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "“%s” ফাইলে যাও"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1391
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "%s আরম্ভ করো"
+
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3284
+#: ../shell/ev-view.c:3435
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "এই পৃষ্ঠায় %dটি মিল পাওয়া গিয়েছে"
 msgstr[1] "এই পৃষ্ঠায় %dটি মিল পাওয়া গিয়েছে"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "এই পৃষ্ঠায় %dটি মিল পাওয়া গিয়েছে"
 msgstr[1] "এই পৃষ্ঠায় %dটি মিল পাওয়া গিয়েছে"
 
-#: ../shell/ev-view.c:3293
+#: ../shell/ev-view.c:3444
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%%টি খুঁজতে বাকি আছে"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%%টি খুঁজতে বাকি আছে"
 
-#: ../shell/ev-window.c:585
+#: ../shell/ev-window.c:1011
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "ডকুমেন্ট খোলা যায় নি"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "ডকুমেন্ট খোলা যায় নি"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1123
+#: ../shell/ev-window.c:1100
 msgid "Open Document"
 msgstr "ডকুমেন্ট খোলো"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "ডকুমেন্ট খোলো"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1202
+#: ../shell/ev-window.c:1308
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "ফাইলটিকে \"%s\" নামে সংরক্ষণ করা যায় নি।"
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "“%s”রূপে ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1246
+#: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3976
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করো"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করো"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1311
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "পি.ডি.à¦\8fফ. à¦¤à§\88রির à¦¬à§\8dযবসà§\8dথা à¦¨à§\87à¦\87"
+#: ../shell/ev-window.c:1380
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "ডà¦\95à§\81মà§\87নà§\8dà¦\9f à¦ªà§\8dরিনà§\8dà¦\9f à¦\95রতà§\87 à¦¬à§\8dযরà§\8dথ"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1320
+#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "এই প্রিন্টারে মুদ্রণের ব্যবস্থা নেই।"
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "এই প্রিন্টারে মুদ্রণের ব্যবস্থা নেই।"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1323
+#: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720
+msgid "Print"
+msgstr "মুদ্রণ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1659
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "পিডিএফ তৈরির ব্যবস্থা নেই"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1671
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
-"আপনি \"%s\" ড্রাইভার ব্যবহার করে প্রিন্টারে মুদ্রণের চেষ্টা করছেন।  কিন্তু এই "
-"প্রোগ্রামটির একটি পোস্টস্ক্রিপ্ট প্রিন্টার ড্রাইভার প্রয়োজন।"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1368
-msgid "Print"
-msgstr "মুদ্রণ"
+"“%s” ড্রাইভার সহযোগে আপনি একটি প্রিন্টারে প্রিন্ট করার প্রচেষ্টা করেছেন। এই "
+"\"\"প্রোগ্রামের ক্ষেত্রে পোস্টস্ক্রিপ্ট প্রিন্টার ড্রাইভার আবশ্যক।"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1374
+#: ../shell/ev-window.c:1729
 msgid "Pages"
 msgstr "পৃষ্ঠা"
 
 msgid "Pages"
 msgstr "পৃষ্ঠা"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1435
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "এই ডকুমেন্টে \"অনুসন্ধান\" প্রক্রিয়া কাজ করবে না"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1437
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "টেক্সট অনুসন্ধান শুধুমাত্র পি.ডি.এফ. ডকুমেন্টের ক্ষেত্রেই প্রযোজ্য।"
-
 #. Toolbar-only
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "পূর্ণপর্দা মোড ত্যাগ করো"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "পূর্ণপর্দা মোড ত্যাগ করো"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1997
+#: ../shell/ev-window.c:2469
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "টুলবার সম্পাদক"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "টুলবার সম্পাদক"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:2840
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -634,24 +747,24 @@ msgstr ""
 "পোস্টস্ক্রিপ্ট ও পি.ডি.এফ. ফাইল প্রদর্শক।\n"
 "এটি পপলার %s (%s) ব্যবহার করছে"
 
 "পোস্টস্ক্রিপ্ট ও পি.ডি.এফ. ফাইল প্রদর্শক।\n"
 "এটি পপলার %s (%s) ব্যবহার করছে"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2396
+#: ../shell/ev-window.c:2864
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"à¦\8fভিনà§\8dস à¦\8fà¦\95à¦\9fি à¦«à§\8dরà§\80 à¦¸à¦«à¦\9fà¦\93à§\9fà§\8dযার; à¦«à§\8dরà§\80 à¦¸à¦«à¦\9fà¦\93à§\9fà§\8dযার à¦«à¦¾à¦\89নà§\8dডà§\87শন à¦\95রà§\8dতà§\83à¦\95 à¦ªà§\8dরà¦\95াশিত à¦\97নিà¦\89 জেনারেল \n"
+"à¦\8fভিনà§\8dস à¦\8fà¦\95à¦\9fি à¦®à§\81à¦\95à§\8dত à¦¸à¦«à¦\9fà¦\93à§\9fà§\8dযার; à¦«à§\8dরà§\80 à¦¸à¦«à¦\9fà¦\93à§\9fà§\8dযার à¦«à¦¾à¦\89নà§\8dডà§\87শন à¦\95রà§\8dতà§\83à¦\95 à¦ªà§\8dরà¦\95াশিত à¦\97নà§\81হ জেনারেল \n"
 "পাবলিক লাইসেন্সের শর্ত মেনে আপনি একে পুনঃবিতরণ এবং/বা পরিবর্তন করতে পারেন; \n"
 "এক্ষেত্রে উল্লিখিত লাইসেন্সের ২য় বা তার পরবর্তী কোন সংস্করণ (আপনার ইচ্ছানুসারে) \n"
 "অনুসরণ করতে হবে।\n"
 
 "পাবলিক লাইসেন্সের শর্ত মেনে আপনি একে পুনঃবিতরণ এবং/বা পরিবর্তন করতে পারেন; \n"
 "এক্ষেত্রে উল্লিখিত লাইসেন্সের ২য় বা তার পরবর্তী কোন সংস্করণ (আপনার ইচ্ছানুসারে) \n"
 "অনুসরণ করতে হবে।\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2400
+#: ../shell/ev-window.c:2868
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 "এভিন্সকে এই আশায় বিতরণ করা হচ্ছে যে এটি আপনার উপকারে আসবে, তবে এ ব্যাপারে কোন \n"
 "নিশ্চয়তা (Warranty) দেওয়া হচ্ছে না; এক্ষেত্রে এমনকি এর বিক্রয়যোগ্যতা "
 msgstr ""
 "এভিন্সকে এই আশায় বিতরণ করা হচ্ছে যে এটি আপনার উপকারে আসবে, তবে এ ব্যাপারে কোন \n"
 "নিশ্চয়তা (Warranty) দেওয়া হচ্ছে না; এক্ষেত্রে এমনকি এর বিক্রয়যোগ্যতা "
@@ -659,296 +772,332 @@ msgstr ""
 "বা নির্দিষ্ট কোন কাজের উপযোগীতা সম্পর্কেও কোন নিশ্চয়তাও দেওয়া হচ্ছে না। \n"
 "বিস্তারিত জানার জন্য গনিউ জেনারেল পাবলিক লাইসেন্স দেখুন।\n"
 
 "বা নির্দিষ্ট কোন কাজের উপযোগীতা সম্পর্কেও কোন নিশ্চয়তাও দেওয়া হচ্ছে না। \n"
 "বিস্তারিত জানার জন্য গনিউ জেনারেল পাবলিক লাইসেন্স দেখুন।\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2404
+#: ../shell/ev-window.c:2872
 msgid ""
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"à¦\8fভিনà§\8dস-à¦\8fর à¦¸à¦¾à¦¥à§\87 à¦\86পনার à¦\97নিà¦\89 জেনারেল পাবলিক লাইসেন্সের একটি অনুলিপি \n"
-"পাওয়ার কথা; না পেয়ে থাকলে এই ঠিকানায় লিখুন - ফ্রী সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন, ইঙ্ক., \n"
-"৫৯ টেম্পল প্যালেস, স্যুট ৩৩০, বোস্টন, এম.এ.  ০২১১১-১৩০৭  ইউ.এস.এ.\n"
+"à¦\8fভিনà§\8dস-à¦\8fর à¦¸à¦¾à¦¥à§\87 à¦\86পনার à¦\97নà§\81হ জেনারেল পাবলিক লাইসেন্সের একটি অনুলিপি \n"
+"পাওয়ার কথা; না পেয়ে থাকলে এই ঠিকানায় লিখুন - Free Software Foundation, Inc., "
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308
 msgid "Evince"
 msgstr "এভিন্স"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "এভিন্স"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2431
+#: ../shell/ev-window.c:2899
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© ১৯৯৬-২০০৫ এভিন্স-এর লেখকগণ"
 
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© ১৯৯৬-২০০৫ এভিন্স-এর লেখকগণ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2437
+#: ../shell/ev-window.c:2905
 msgid "translator-credits"
 msgstr "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [ progga@BengaLinux.Org ]"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [ progga@BengaLinux.Org ]"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2799
+#: ../shell/ev-window.c:3350
 msgid "_File"
 msgstr "ফাইল (_ফ)"
 
 msgid "_File"
 msgstr "ফাইল (_ফ)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2800
+#: ../shell/ev-window.c:3351
 msgid "_Edit"
 msgstr "সম্পাদন (_স)"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "সম্পাদন (_স)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:3352
 msgid "_View"
 msgstr "দৃশ্য (_দ)"
 
 msgid "_View"
 msgstr "দৃশ্য (_দ)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:3353
 msgid "_Go"
 msgstr "যাও (_য)"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "যাও (_য)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2803
+#: ../shell/ev-window.c:3354
 msgid "_Help"
 msgstr "সহায়িকা (_স)"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "সহায়িকা (_স)"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2806
+#: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514
 msgid "_Open..."
 msgstr "খোলো... (_খ)"
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "খোলো... (_খ)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2807
+#: ../shell/ev-window.c:3358
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "বিদ্যমান কোন ডকুমেন্ট খোলো"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "বিদ্যমান কোন ডকুমেন্ট খোলো"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "প্রতিলিপি সংরক্ষণ করো... (_প)"
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "প্রতিলিপি সংরক্ষণ করো... (_প)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2810
+#: ../shell/ev-window.c:3361
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের একটি কপি সংরক্ষণ করো"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের একটি কপি সংরক্ষণ করো"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2812
+#: ../shell/ev-window.c:3363
 msgid "_Print..."
 msgstr "মুদ্রণ... (_ম)"
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "মুদ্রণ... (_ম)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2813
+#: ../shell/ev-window.c:3364
 msgid "Print this document"
 msgstr "এই ডকুমেন্টটি ছাপাও"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "এই ডকুমেন্টটি ছাপাও"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2815
+#: ../shell/ev-window.c:3366
 msgid "P_roperties"
 msgstr "বৈশিষ্ট্য (_ব)"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "বৈশিষ্ট্য (_ব)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2823
+#: ../shell/ev-window.c:3374
 msgid "Select _All"
 msgstr "সবকিছু নির্বাচন করো (_স)"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "সবকিছু নির্বাচন করো (_স)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2826
+#: ../shell/ev-window.c:3376
+msgid "_Find..."
+msgstr "খোঁজো... (_খ)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3377
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে কোন একটি শব্দ বা শব্দসমষ্টি খোঁজো"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে কোন একটি শব্দ বা শব্দসমষ্টি খোঁজো"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2828
+#: ../shell/ev-window.c:3379
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "আবার খোঁজো (_আ)"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "আবার খোঁজো (_আ)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2830
+#: ../shell/ev-window.c:3381
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি খোঁজো"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3383
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "টুলবার (_ট)"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "টুলবার (_ট)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2832
+#: ../shell/ev-window.c:3385
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "বামে ঘোরাও (_ব)"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "বামে ঘোরাও (_ব)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:3387
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "ডানে ঘোরাও (_ড)"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "ডানে ঘোরাও (_ড)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:3392
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "ডকুমেন্টকে বিবর্ধিত করো"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "ডকুমেন্টকে বিবর্ধিত করো"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2842
+#: ../shell/ev-window.c:3395
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "ডকুমেন্টকে ছোট করো"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "ডকুমেন্টকে ছোট করো"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:3397
 msgid "_Reload"
 msgstr "পুনরায় লোড করো (_প)"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "পুনরায় লোড করো (_প)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:3398
 msgid "Reload the document"
 msgstr "ডকুমেন্টকে পুনরায় লোড করো"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "ডকুমেন্টকে পুনরায় লোড করো"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2849
+#: ../shell/ev-window.c:3402
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠা (_প)"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠা (_প)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2850
+#: ../shell/ev-window.c:3403
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় যাও"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় যাও"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:3405
 msgid "_Next Page"
 msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠা (_র)"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠা (_র)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2853
+#: ../shell/ev-window.c:3406
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যাও"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যাও"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2855
+#: ../shell/ev-window.c:3408
 msgid "_First Page"
 msgstr "প্রথম পৃষ্ঠা (_থ)"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "প্রথম পৃষ্ঠা (_থ)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2856
+#: ../shell/ev-window.c:3409
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় যাও"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় যাও"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:3411
 msgid "_Last Page"
 msgstr "শেষ পৃষ্ঠা (_শ)"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "শেষ পৃষ্ঠা (_শ)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:3412
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "শেষ পৃষ্ঠায় যাও"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "শেষ পৃষ্ঠায় যাও"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:3416
 msgid "_Contents"
 msgstr "সূচি (_স)"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "সূচি (_স)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:3419
 msgid "_About"
 msgstr "পরিচিতি (_প)"
 
 msgid "_About"
 msgstr "পরিচিতি (_প)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:3424
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "পূর্ণপর্দা মোড ত্যাগ করো"
 
 #. View Menu
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "পূর্ণপর্দা মোড ত্যাগ করো"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:3475
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "টুলবার (_ট)"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "টুলবার (_ট)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2923
+#: ../shell/ev-window.c:3476
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "টুলবারকে প্রদর্শন করো বা লুকাও"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "টুলবারকে প্রদর্শন করো বা লুকাও"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:3478
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "সাইড পেন (_প)"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "সাইড পেন (_প)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2926
+#: ../shell/ev-window.c:3479
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "সাইড পেনকে প্রদর্শন করো বা লুকাও"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "সাইড পেনকে প্রদর্শন করো বা লুকাও"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:3481
 msgid "_Continuous"
 msgstr "অনবরত (_অ)"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "অনবরত (_অ)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2929
+#: ../shell/ev-window.c:3482
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "সম্পূর্ণ ডকুমেন্টকে প্রদর্শন করো"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "সম্পূর্ণ ডকুমেন্টকে প্রদর্শন করো"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2931
+#: ../shell/ev-window.c:3484
 msgid "_Dual"
 msgstr "দ্বৈত (_দ)"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "দ্বৈত (_দ)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:3485
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "একত্রে দুই পৃষ্ঠা দেখাও"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "একত্রে দুই পৃষ্ঠা দেখাও"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:3487
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "পূর্ণপর্দা (_প)"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "পূর্ণপর্দা (_প)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2935
+#: ../shell/ev-window.c:3488
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা দখল করার জন্য উইন্ডোকে বর্ধিত করো"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা দখল করার জন্য উইন্ডোকে বর্ধিত করো"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2937
+#: ../shell/ev-window.c:3490
 msgid "_Presentation"
 msgstr "উপস্থাপনা (_উ)"
 
 msgid "_Presentation"
 msgstr "উপস্থাপনা (_উ)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2938
+#: ../shell/ev-window.c:3491
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "ডকুমেন্টকে উপস্থাপনা হিসেবে চালাও"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "ডকুমেন্টকে উপস্থাপনা হিসেবে চালাও"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2940
+#: ../shell/ev-window.c:3493
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "সেরা আকৃতি (_স)"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "সেরা আকৃতি (_স)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2941
+#: ../shell/ev-window.c:3494
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "বর্তমান ডকুমেন্ট দিয়ে সম্পূর্ণ উইন্ডো দখল করো"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "বর্তমান ডকুমেন্ট দিয়ে সম্পূর্ণ উইন্ডো দখল করো"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:3496
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্থের আকৃতি (_প)"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্থের আকৃতি (_প)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2944
+#: ../shell/ev-window.c:3497
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "বর্তমান ডকুমেন্ট দিয়ে প্রস্থ বরাবর সম্পূর্ণ উইন্ডো দখল করো"
 
 #. Links
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "বর্তমান ডকুমেন্ট দিয়ে প্রস্থ বরাবর সম্পূর্ণ উইন্ডো দখল করো"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2951
+#: ../shell/ev-window.c:3504
 msgid "_Open Link"
 msgstr "লিঙ্ক খেোলে (_খ)"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "লিঙ্ক খেোলে (_খ)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2953
+#: ../shell/ev-window.c:3506
 msgid "_Go To"
 msgstr "এই পৃষ্ঠায় যাও (_য)"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "এই পৃষ্ঠায় যাও (_য)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:3508
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "লিঙ্ক-এর ঠিকানা কপি করো (_ক)"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "লিঙ্ক-এর ঠিকানা কপি করো (_ক)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3015
+#: ../shell/ev-window.c:3571
 msgid "Page"
 msgstr "পৃষ্ঠা"
 
 msgid "Page"
 msgstr "পৃষ্ঠা"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3016
+#: ../shell/ev-window.c:3572
 msgid "Select Page"
 msgstr "পৃষ্ঠা নির্বাচন"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "পৃষ্ঠা নির্বাচন"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3028
+#: ../shell/ev-window.c:3584
 msgid "Zoom"
 msgstr "জুম"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "জুম"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3030
+#: ../shell/ev-window.c:3586
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "জুমমাত্রা নির্ধারণ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "জুমমাত্রা নির্ধারণ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3046
+#: ../shell/ev-window.c:3602
 msgid "Previous"
 msgstr "পূর্ববর্তী"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "পূর্ববর্তী"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3052
+#: ../shell/ev-window.c:3608
 msgid "Next"
 msgstr "পরবর্তী"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "পরবর্তী"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3056
+#: ../shell/ev-window.c:3612
 msgid "Zoom In"
 msgstr "বিবর্ধন"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "বিবর্ধন"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3061
+#: ../shell/ev-window.c:3617
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "ছোট করো"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "ছোট করো"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3071
+#: ../shell/ev-window.c:3627
 msgid "Fit Width"
 msgstr "প্রস্থ বরাবর আঁটাও"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "প্রস্থ বরাবর আঁটাও"
 
+#: ../shell/ev-window.c:3905
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "সংযুক্ত বস্তু খুলতে ব্যর্থ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3952
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "সংযুক্ত বস্তু সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"
+
 #: ../shell/ev-window-title.c:140
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - পাসওয়ার্ড প্রয়োজন"
 
 #: ../shell/ev-window-title.c:140
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - পাসওয়ার্ড প্রয়োজন"
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:54
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "ডকুমেন্টের যে পৃষ্ঠাকে প্রদর্শন করা হবে।"
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "ডকুমেন্টের যে পৃষ্ঠাকে প্রদর্শন করা হবে।"
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:54
 msgid "PAGE"
 msgstr "পৃষ্ঠা"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "পৃষ্ঠা"
 
-#: ../shell/main.c:286
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "পূর্ণপর্দা মোডে এভিন্স চালাও"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "প্রেজেন্টেশন মোডে এভিন্স চালাও"
+
+#: ../shell/main.c:57
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শনের মোডে evince চালানো হবে"
+
+#: ../shell/main.c:58
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FILE...]"
+
+#: ../shell/main.c:293
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "গনোম ডকুমেন্ট প্রদর্শক"
+
+#: ../shell/main.c:335
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "এভিন্স ডকুমেন্ট প্রদর্শক"
 
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "এভিন্স ডকুমেন্ট প্রদর্শক"
 
@@ -976,5 +1125,17 @@ msgstr ""
 "পি.ডি.এফ. ডকুমেন্টের থাম্বনেইল তৈরির জন্য সঠিক কমান্ড ও কমান্ড-আর্গুমেন্ট।  এ ব্যাপারে "
 "বিস্তারিত জানার জন্য নটিলাস এর থাম্বনেইল প্রস্তুত প্রক্রিয়ার ডকুমেন্টেশন দেখুন।"
 
 "পি.ডি.এফ. ডকুমেন্টের থাম্বনেইল তৈরির জন্য সঠিক কমান্ড ও কমান্ড-আর্গুমেন্ট।  এ ব্যাপারে "
 "বিস্তারিত জানার জন্য নটিলাস এর থাম্বনেইল প্রস্তুত প্রক্রিয়ার ডকুমেন্টেশন দেখুন।"
 
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "পূর্ববর্তী (_প)"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "পরবর্তী (_র)"
+
+#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
+#~ msgstr "এই ডকুমেন্টে \"অনুসন্ধান\" প্রক্রিয়া কাজ করবে না"
+
+#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
+#~ msgstr "টেক্সট অনুসন্ধান শুধুমাত্র পি.ডি.এফ. ডকুমেন্টের ক্ষেত্রেই প্রযোজ্য।"
+
 #~ msgid "Not found"
 #~ msgstr "পাওয়া যায় নি"
 #~ msgid "Not found"
 #~ msgstr "পাওয়া যায় নি"