]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/ca.po
Updated Turkish Translation
[evince.git] / po / ca.po
index 31759c869eea1e95a529839de7226acb83d466d0..0f468b7e3bbe5a1e7ebdecef231e6d67c3053765 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
 # Catalan translation of evince.
 # Catalan translation of evince.
-# Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2005.
-# 
+# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2005, 2006.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince 0.3.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince 0.3.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-03 01:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-03 01:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-24 19:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-24 19:40+0200\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2 plural=n!=0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 
-#: ../comics/comics-document.c:116
+#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunt «%s»: %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunt «%s»: %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunt «%s»"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:265
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipus MIME desconegut"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:276
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Tipus MIME no gestionat: «%s»"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:342
+msgid "All Documents"
+msgstr "Tots els documents"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:350
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documents PostScript"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:359
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documents PDF"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:368
+msgid "Images"
+msgstr "Imatges"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:378
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documents DVI"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:388
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Documents Djvu"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:398
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Llibres de còmics"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:408
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Imprimeix les diapositives"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:416
+msgid "All Files"
+msgstr "Tots els fitxers"
+
+#: ../comics/comics-document.c:148
 msgid "File corrupted."
 msgid "File corrupted."
-msgstr "Fitxer corrupte."
+msgstr "Fitxer corromput."
 
 
-#: ../comics/comics-document.c:152
+#: ../comics/comics-document.c:184
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "No s'ha trobat imatges a l'arxiu %s"
 
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "No s'ha trobat imatges a l'arxiu %s"
 
-# 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "Obre «%s»"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+msgid "Empty"
+msgstr "Buit"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Mostra «_%s»"
+
+#
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Mou a la barra d'eines"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Mou l'element seleccionat a la barra d'eines"
+
+#
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "Sup_rimeix la barra d'eines"
 
 msgstr "Sup_rimeix la barra d'eines"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Suprimeix l'element seleccionat de la barra d'eines"
+
+#
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "Sup_rimeix la barra d'eines"
+
+#
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Suprimeix la barra d'eines seleccionada"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3178
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3381
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Millor ajust"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Millor ajust"
 
@@ -88,18 +192,14 @@ msgid "View multipage documents"
 msgstr "Visualitzeu documents multi-pàgina"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
 msgstr "Visualitzeu documents multi-pàgina"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
 msgid "Remember password for this session"
 msgstr "Recorda la contrasenya per aquesta sessió"
 
 msgid "Remember password for this session"
 msgstr "Recorda la contrasenya per aquesta sessió"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
 msgid "Save password in keyring"
 msgstr "Desa la contrasenya a l'anell de claus"
 
 msgid "Save password in keyring"
 msgstr "Desa la contrasenya a l'anell de claus"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contrasenya:"
 
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contrasenya:"
 
@@ -162,73 +262,73 @@ msgstr ""
 "Salta les restriccions del document, com les restriccions de còpia o "
 "impressió."
 
 "Salta les restriccions del document, com les restriccions de còpia o "
 "impressió."
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:95
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
 msgid "File not available"
 msgstr "El fitxer no està disponible"
 
 msgid "File not available"
 msgstr "El fitxer no està disponible"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:108
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "El document DVI té un format incorrecte"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "El document DVI té un format incorrecte"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:589
 msgid "Yes"
 msgid "Yes"
-msgstr "Si"
+msgstr "Sí"
 
 #. translators: this is the document security state
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:592
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:692
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipus 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipus 1"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipus 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipus 1C"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipus 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipus 3"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipus 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipus 1 (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipus 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipus 1C (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipus de lletra desconegut"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipus de lletra desconegut"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
 msgid "No name"
 msgstr "Sense nom"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Sense nom"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconjunt incrustat"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconjunt incrustat"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incrustat"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incrustat"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
 msgid "Not embedded"
 msgstr "No incrustat"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "No incrustat"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../properties/ev-properties-main.c:107
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
@@ -312,134 +412,101 @@ msgstr "10x14"
 msgid "No document loaded."
 msgstr "No hi ha cap document carregat."
 
 msgid "No document loaded."
 msgstr "No hi ha cap document carregat."
 
-#: ../ps/ps-document.c:584
+#: ../ps/ps-document.c:590
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Conducte trencat."
 
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Conducte trencat."
 
-#: ../ps/ps-document.c:766
+#: ../ps/ps-document.c:774
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "L'intèrpret ha fallat."
 
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "L'intèrpret ha fallat."
 
-#: ../ps/ps-document.c:892
+#: ../ps/ps-document.c:900
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "S'ha produït un error en descomprimir el fitxer %s:\n"
+msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+msgstr "S'ha produït un error en descomprimir el fitxer «%s»:\n"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:952
+#: ../ps/ps-document.c:960
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "No es pot obrir el fitxer %s.\n"
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s».\n"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:957
+#: ../ps/ps-document.c:965
 msgid "File is not readable."
 msgstr "El fitxer no és llegible."
 
 msgid "File is not readable."
 msgstr "El fitxer no és llegible."
 
-#: ../ps/ps-document.c:977
+#: ../ps/ps-document.c:985
 msgid "Document loaded."
 msgstr "S'ha carregat el document."
 
 msgid "Document loaded."
 msgstr "S'ha carregat el document."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1074
+#: ../ps/ps-document.c:1082
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "No es pot carregar el document \"%s\""
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar el document «%s». No s'ha trobat l'intèrpret "
+"Ghostscript"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1247
+#: ../ps/ps-document.c:1094
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "No s'ha pogut carregar el document «%s»"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1267
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "Encapsulated PostScript"
 
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "Encapsulated PostScript"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1248
+#: ../ps/ps-document.c:1268
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
 msgstr "Cerca una cadena"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "Cerca una cadena"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "El nom de la cadena a cercar"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "El nom de la cadena a cercar"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Diferencia les majúscules"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Diferencia les majúscules"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "Cert per a una cerca sensible a majúscules"
 
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "Cert per a una cerca sensible a majúscules"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Color del ressaltat"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Color del ressaltat"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Color del ressaltat per a totes les coincidències"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Color del ressaltat per a totes les coincidències"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Current color"
 msgstr "Color actual"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Color actual"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Color del ressaltat de la coincidència actual"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Color del ressaltat de la coincidència actual"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
+#: ../shell/eggfindbar.c:319
 msgid "F_ind:"
 msgstr "_Cerca:"
 
 msgid "F_ind:"
 msgstr "_Cerca:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:307
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Anterior"
 
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Anterior"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:311
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
 msgid "_Next"
 msgstr "_Següent"
 
 msgid "_Next"
 msgstr "_Següent"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Sensible _a majúscules"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Sensible _a majúscules"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tipus MIME desconegut"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "El tipus MIME no es gestiona: '%s'"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Tots els documents"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:142
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documents PostScript"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:151
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documents PDF"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:160
-msgid "Images"
-msgstr "Imatges"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:169
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Documents DVI"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:179
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Documents Djvu"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:189
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Llibres de còmic"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:197
-msgid "All Files"
-msgstr "Tots els fitxers"
-
 #: ../shell/ev-page-action.c:168
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 #: ../shell/ev-page-action.c:168
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
@@ -457,11 +524,9 @@ msgstr "Es necessita una contrasenya"
 #: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 msgid ""
 #: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"El document <i>%s</i> està protegit i es necessita una contrasenya per poder-"
-"lo obrir."
+"El document «%s» està protegit i cal una contrasenya per poder-lo obrir."
 
 #: ../shell/ev-password.c:149
 msgid "Enter password"
 
 #: ../shell/ev-password.c:149
 msgid "Enter password"
@@ -509,19 +574,23 @@ msgstr "Tipus de lletra"
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "S'està reunint informació del tipus de lletra ... %3d%%"
 
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "S'està reunint informació del tipus de lletra ... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2074
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
+msgid "Attachments"
+msgstr "Adjunts"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
 msgid "Loading..."
 msgstr "S'està carregant..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "S'està carregant..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimeix..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimeix..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
 msgid "Index"
 msgstr "Índex"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Índex"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatures"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatures"
 
@@ -535,101 +604,132 @@ msgstr "Desplaça avall"
 
 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
 msgid "Scroll View Up"
 
 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
 msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Desplaça la vista amunt"
+msgstr "Desplaça la visualització amunt"
 
 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
 msgid "Scroll View Down"
 
 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
 msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Desplaça la vista avall"
+msgstr "Desplaça la visualització avall"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
 msgid "Document View"
 msgid "Document View"
-msgstr "Vista del document"
+msgstr "Visualització del document"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1340
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Sou a la primera pàgina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1342
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Sou a la pàgina anterior"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1344
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Sou a la pàgina següent"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1250
+#: ../shell/ev-view.c:1346
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Sou a l'última pàgina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1348
+msgid "Go to page"
+msgstr "Sou a la pàgina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1350
+msgid "Find"
+msgstr "Cerca"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1377
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Vés a la pàgina %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Vés a la pàgina %s"
 
+#: ../shell/ev-view.c:1382
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Vés a %s del fitxer «%s»"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1385
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Vés al fitxer «%s»"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1394
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Engega %s"
+
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3251
+#: ../shell/ev-view.c:3437
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
 msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
 msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
 
-#: ../shell/ev-view.c:3261
-msgid "Not found"
-msgstr "No s'ha trobat"
-
-#: ../shell/ev-view.c:3263
+#: ../shell/ev-view.c:3446
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Manca el %3d%% per cercar"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Manca el %3d%% per cercar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:576
+#: ../shell/ev-window.c:982
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No es pot obrir el document"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No es pot obrir el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1099
+#: ../shell/ev-window.c:1071
 msgid "Open Document"
 msgstr "Obre un document"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Obre un document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1219
+#: ../shell/ev-window.c:1159
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "El fitxer no es pot desar com a «%s»."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1263
+#: ../shell/ev-window.c:1178 ../shell/ev-window.c:3733
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Desa una còpia"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Desa una còpia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1416
+#: ../shell/ev-window.c:1231
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "No s'ha pogut imprimir el document"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1333 ../shell/ev-window.c:1470
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1412 ../shell/ev-window.c:1521
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimeix"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimeix"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1420
-msgid "Pages"
-msgstr "Pàgines"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1448
+#: ../shell/ev-window.c:1460
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "La generació de PDF no és implementada"
 
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "La generació de PDF no és implementada"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1459
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1462
+#: ../shell/ev-window.c:1472
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
 "Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador «%s». Aquest "
 "programa requereix un controlador d'impressió PostScript."
 
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
 "Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador «%s». Aquest "
 "programa requereix un controlador d'impressió PostScript."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1536
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "La característica de «Cerca» no funcionarà en aquest document"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1538
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Només es pot cercar text en els documents PDF."
+#: ../shell/ev-window.c:1530
+msgid "Pages"
+msgstr "Pàgines"
 
 #. Toolbar-only
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1770 ../shell/ev-window.c:2982
+#: ../shell/ev-window.c:1890 ../shell/ev-window.c:3182
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Surt de pantalla completa"
+msgstr "Surt de la pantalla completa"
 
 
-# 
-#: ../shell/ev-window.c:2103
+#
+#: ../shell/ev-window.c:2253
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de la barra d'eines"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de la barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2483
+#: ../shell/ev-window.c:2620
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -638,327 +738,364 @@ msgstr ""
 "Visualitzador de fitxers PostScript i PDF.\n"
 "Utilitzant poppler %s (%s)"
 
 "Visualitzador de fitxers PostScript i PDF.\n"
 "Utilitzant poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2506
+#: ../shell/ev-window.c:2644
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 "L'Evince és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n"
 "sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat\n"
 "publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la\n"
 "Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"
 
 msgstr ""
 "L'Evince és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n"
 "sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat\n"
 "publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la\n"
 "Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2510
+#: ../shell/ev-window.c:2648
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"L'Evince es distribueix amb l'expectativa de que serà útil,\n"
+"L'Evince es distribueix amb l'expectativa que serà útil,\n"
 "però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de\n"
 "COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
 "Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n"
 
 "però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de\n"
 "COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
 "Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2514
+#: ../shell/ev-window.c:2652
 msgid ""
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n"
 "juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software\n"
 "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
 
 msgstr ""
 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n"
 "juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software\n"
 "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2676 ../shell/main.c:308
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2541
+#: ../shell/ev-window.c:2679
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 Els autors de l'Evince"
 
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 Els autors de l'Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2547
+#: ../shell/ev-window.c:2685
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2911
+#: ../shell/ev-window.c:3109
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2912
+#: ../shell/ev-window.c:3110
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:3111
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2914
+#: ../shell/ev-window.c:3112
 msgid "_Go"
 msgstr "Vé_s"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "Vé_s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2915
+#: ../shell/ev-window.c:3113
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-# 
+#
 #. File menu
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2918
+#: ../shell/ev-window.c:3116 ../shell/ev-window.c:3273
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Obre..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Obre..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:3117
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Obre un document existent"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Obre un document existent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2921
+#: ../shell/ev-window.c:3119 ../shell/ev-window.c:3275
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Desa una còpia..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Desa una còpia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:3120
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Desa una còpia del document actual"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Desa una còpia del document actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2924
+#: ../shell/ev-window.c:3122
 msgid "_Print..."
 msgid "_Print..."
-msgstr "Im_primeix..."
+msgstr "_Imprimeix..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:3123
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimeix el document"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimeix el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:3125
 msgid "P_roperties"
 msgid "P_roperties"
-msgstr "P_ropietats"
+msgstr "_Propietats"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2935
+#: ../shell/ev-window.c:3133
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecciona-ho _tot"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecciona-ho _tot"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2938
+#: ../shell/ev-window.c:3135
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Cerca..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3136
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2940
+#: ../shell/ev-window.c:3138
 msgid "Find Ne_xt"
 msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Cerca el se_güent"
+msgstr "Cerca el _següent"
 
 
-# 
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:3140
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Cerca l'_anterior"
+
+#
+#: ../shell/ev-window.c:3142
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra d'eines"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2944
+#: ../shell/ev-window.c:3144
 msgid "Rotate _Left"
 msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Gira a _l'esquerre"
+msgstr "Gira a l'_esquerra"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2946
+#: ../shell/ev-window.c:3146
 msgid "Rotate _Right"
 msgid "Rotate _Right"
-msgstr "Gi_ra a la dreta"
+msgstr "Gira a la _dreta"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2951
+#: ../shell/ev-window.c:3151
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Amplia el document"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Amplia el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2954
+#: ../shell/ev-window.c:3154
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Encongeix el document"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Encongeix el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2956
+#: ../shell/ev-window.c:3156
 msgid "_Reload"
 msgid "_Reload"
-msgstr "A_ctualitza"
+msgstr "Ac_tualitza"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:3157
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Actualitza el document"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Actualitza el document"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:3161
 msgid "_Previous Page"
 msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Pàgina anterior"
+msgstr "Pàgina _anterior"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:3162
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Vés a la pàgina anterior"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Vés a la pàgina anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2964
+#: ../shell/ev-window.c:3164
 msgid "_Next Page"
 msgid "_Next Page"
-msgstr "Pàgi_na següent"
+msgstr "Pàgina _següent"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:3165
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Vés a la pàgina següent"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Vés a la pàgina següent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2967
+#: ../shell/ev-window.c:3167
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera pàgina"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2968
+#: ../shell/ev-window.c:3168
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Vés a la primera pàgina"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Vés a la primera pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2970
+#: ../shell/ev-window.c:3170
 msgid "_Last Page"
 msgid "_Last Page"
-msgstr "_Última pàgina"
+msgstr "Úl_tima pàgina"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:3171
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Vés a l'última pàgina"
 
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Vés a l'última pàgina"
 
-# 
+#
 #. Help menu
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2975
+#: ../shell/ev-window.c:3175
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2978
+#: ../shell/ev-window.c:3178
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2983
+#: ../shell/ev-window.c:3183
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Surt de pantalla completa"
+msgstr "Surt de la pantalla completa"
 
 
-# 
+#
 #. View Menu
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:3034
+#: ../shell/ev-window.c:3234
 msgid "_Toolbar"
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Barra d'eines"
+msgstr "Barra d'_eines"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3035
+#: ../shell/ev-window.c:3235
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3037
+#: ../shell/ev-window.c:3237
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Barra _lateral"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Barra _lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3038
+#: ../shell/ev-window.c:3238
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3040
+#: ../shell/ev-window.c:3240
 msgid "_Continuous"
 msgid "_Continuous"
-msgstr "_Continuat"
+msgstr "C_ontinuat"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3041
+#: ../shell/ev-window.c:3241
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostra el document sencer"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostra el document sencer"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3043
+#: ../shell/ev-window.c:3243
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3044
+#: ../shell/ev-window.c:3244
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostra dues pàgines alhora"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostra dues pàgines alhora"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3046
+#: ../shell/ev-window.c:3246
 msgid "_Fullscreen"
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Pantalla completa"
+msgstr "Pantalla _completa"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3047
+#: ../shell/ev-window.c:3247
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Expandeix la finestra fins omplir la pantalla"
+msgstr "Expandeix la finestra fins omplir la pantalla"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3049
+#: ../shell/ev-window.c:3249
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Presentació"
 
 # FIXME
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Presentació"
 
 # FIXME
-#: ../shell/ev-window.c:3050
+#: ../shell/ev-window.c:3250
 msgid "Run document as a presentation"
 msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "Mostra el document com una presentació"
+msgstr "Mostra el document com una presentació"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3052
+#: ../shell/ev-window.c:3252
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Millor ajust"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Millor ajust"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3053
+#: ../shell/ev-window.c:3253
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Fes que el document ompli la finestra"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Fes que el document ompli la finestra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3055
+#: ../shell/ev-window.c:3255
 msgid "Fit Page _Width"
 msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "_Ajusta a l'amplada de la pàgina"
+msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3056
+#: ../shell/ev-window.c:3256
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Fes que el document encaixi amb l'amplada de la finestra"
 
 #. Links
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Fes que el document encaixi amb l'amplada de la finestra"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:3063
+#: ../shell/ev-window.c:3263
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Obre l'enllaç"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Obre l'enllaç"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3065
+#: ../shell/ev-window.c:3265
 msgid "_Go To"
 msgstr "Vé_s a"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "Vé_s a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3067
+#: ../shell/ev-window.c:3267
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3127
+#: ../shell/ev-window.c:3330
 msgid "Page"
 msgstr "Pàgina"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3128
+#: ../shell/ev-window.c:3331
 msgid "Select Page"
 msgstr "Selecciona la pàgina"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Selecciona la pàgina"
 
-# 
-#: ../shell/ev-window.c:3140
+#
+#: ../shell/ev-window.c:3343
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliació"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliació"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3142
+#: ../shell/ev-window.c:3345
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3158
+#: ../shell/ev-window.c:3361
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3164
+#: ../shell/ev-window.c:3367
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
-# 
+#
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3168
+#: ../shell/ev-window.c:3371
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Apropa"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Apropa"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3173
+#: ../shell/ev-window.c:3376
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Allunya"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Allunya"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3183
+#: ../shell/ev-window.c:3386
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Encaixa l'amplada"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Encaixa l'amplada"
 
+#: ../shell/ev-window.c:3662
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunt"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3709
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunt."
+
 #: ../shell/ev-window-title.c:140
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Necessita contrasenya"
 
 #: ../shell/ev-window-title.c:140
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Necessita contrasenya"
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:54
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "La pàgina del document a mostrar."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "La pàgina del document a mostrar."
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:54
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÀGINA"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÀGINA"
 
-#: ../shell/main.c:286
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Executa l'evince en mode pantalla completa"
+
+# FIXME
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Executa l'evince en mode presentació"
+
+#: ../shell/main.c:57
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Executa l'evince com a previsualitzador"
+
+#: ../shell/main.c:58
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FITXER...]"
+
+#: ../shell/main.c:293
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visualitzador de documents del GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:334
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Visualitzador de documents Evince"
 
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Visualitzador de documents Evince"
 
@@ -968,7 +1105,7 @@ msgid ""
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
 "Opcions booleanes disponibles, cert habilita les miniatures i fals "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
 "Opcions booleanes disponibles, cert habilita les miniatures i fals "
-"deshabilita la creació de noves miniatures"
+"inhabilita la creació de noves miniatures"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -986,6 +1123,21 @@ msgstr ""
 "Ordre vàlida més arguments per al miniaturitzador de documents PDF. Mira la "
 "documentació del miniaturitzador del nautilus per a més informació."
 
 "Ordre vàlida més arguments per al miniaturitzador de documents PDF. Mira la "
 "documentació del miniaturitzador del nautilus per a més informació."
 
+#~ msgid "Hide attachments bar"
+#~ msgstr "Amaga la barra d'adjunts"
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "No s'ha trobat"
+
+#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
+#~ msgstr "La característica de «Cerca» no funcionarà en aquest document"
+
+#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
+#~ msgstr "Només es pot cercar text en els documents PDF."
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
 #~ msgid "Default sidebar size"
 #~ msgstr "Mida per defecte de la barra lateral"
 
 #~ msgid "Default sidebar size"
 #~ msgstr "Mida per defecte de la barra lateral"
 
@@ -1407,59 +1559,3 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "_Close"
 #~ msgstr "_Tanca"
 
 #~ msgid "_Close"
 #~ msgstr "_Tanca"
-
-# 
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Copia"
-
-#~ msgid "_Find"
-#~ msgstr "_Cerca"
-
-#~ msgid "_Normal Size"
-#~ msgstr "Mida _normal"
-
-#~ msgid "Zoom to the normal size"
-#~ msgstr "Torna a la mida normal"
-
-#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
-#~ msgstr "Redimensiona per encaixar amb l'amplada de la finestra"
-
-# 
-#~ msgid "_Page Up"
-#~ msgstr "Pàgina a_munt"
-
-#~ msgid "_Page Down"
-#~ msgstr "Pàgina a_vall"
-
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Amunt"
-
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "Avall"
-
-#~ msgid "Page %d"
-#~ msgstr "Pàgina %d"
-
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "_Endarrere"
-
-#~ msgid "Go to the page viewed before this one"
-#~ msgstr "Vés a la pàgina anterior a aquesta"
-
-#~ msgid "Fo_rward"
-#~ msgstr "_Endavant"
-
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Endarrere"
-
-#~ msgid "Go back"
-#~ msgstr "Vés endarrera"
-
-#~ msgid "Back history"
-#~ msgstr "Endarrere en l'historial"
-
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Endavant"
-
-#~ msgid "Forward history"
-#~ msgstr "Endavant en l'historial"