]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/ca.po
Release 0.1.8
[evince.git] / po / ca.po
index 54719ac1bc558b38e57fb29ac343367c8da4ba22..225537389f90de154efb15d8de28852d2a3c62a0 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -5,15 +5,16 @@
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince\n"
+"Project-Id-Version: evince 0.1.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-03 18:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-01 12:17+0100\n"
-"Last-Translator: Gil Forcada Codinachs <gilforcada@guifi.net>\n"
-"Language-Team: catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-24 10:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-15 12:53+0100\n"
+"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
+"Language-Team: Catalan <gnome@softcatala.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplural=2 plural=n!=0;\n"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
 msgid "*"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
 msgid "*"
@@ -27,17 +28,41 @@ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contrasenya:"
 
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contrasenya:"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:298
+#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:420
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualitzador de documents"
 
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualitzador de documents"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:84
+#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:85
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Visualitzador de documents Evince"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.h:3
 msgid "View multipage documents"
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Visualitzador de documents Evince"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.h:3
 msgid "View multipage documents"
-msgstr "Visualitzeu múltiples documents"
+msgstr "Visualitzeu documents multi-pàgina"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Show sidebar by default"
+msgstr "Per defecte mostra la barra lateral"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Show sidebar by default."
+msgstr "Per defecte mostra la barra lateral."
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:3
+msgid "Show statusbar by default"
+msgstr "Per defecte mostra la barra d'estat"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:4
+msgid "Show statusbar by default."
+msgstr "Per defecte mostra la barra d'estat."
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:5
+msgid "Show toolbar by default"
+msgstr "Per defecte mostra la barra d'eines"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:6
+msgid "Show toolbar by default."
+msgstr "Per defecte mostra la barra d'eines."
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:68
 msgid "BBox"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:68
 msgid "BBox"
@@ -105,58 +130,58 @@ msgstr "Foli"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:84
 msgid "Quarto"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:84
 msgid "Quarto"
-msgstr "Quarta"
+msgstr "En quart"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:85
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:85
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ../ps/ps-document.c:288
+#: ../ps/ps-document.c:289
 msgid "No document loaded."
 msgstr "No hi ha cap document carregat."
 
 msgid "No document loaded."
 msgstr "No hi ha cap document carregat."
 
-#: ../ps/ps-document.c:680
+#: ../ps/ps-document.c:689
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Conducte trencat."
 
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Conducte trencat."
 
-#: ../ps/ps-document.c:870
+#: ../ps/ps-document.c:885
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "L'intèrpret ha fallat."
 
 #. report error
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "L'intèrpret ha fallat."
 
 #. report error
-#: ../ps/ps-document.c:992
+#: ../ps/ps-document.c:1007
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "S'ha produït un error en descomprimir el fitxer %s:\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "S'ha produït un error en descomprimir el fitxer %s:\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1098
+#: ../ps/ps-document.c:1113
 #, c-format
 msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
 msgstr "S'ha produït un error en convertir el pdf %s:\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
 msgstr "S'ha produït un error en convertir el pdf %s:\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1277
+#: ../ps/ps-document.c:1292
 msgid "File is not a valid PostScript document."
 msgstr "El fitxer no és un document PostScript vàlid."
 
 msgid "File is not a valid PostScript document."
 msgstr "El fitxer no és un document PostScript vàlid."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1326
+#: ../ps/ps-document.c:1343
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "No es pot obrir el fitxer %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "No es pot obrir el fitxer %s.\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1328
+#: ../ps/ps-document.c:1345
 msgid "File is not readable."
 msgstr "El fitxer no és llegible."
 
 msgid "File is not readable."
 msgstr "El fitxer no és llegible."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1349
+#: ../ps/ps-document.c:1366
 #, c-format
 msgid "Error while scanning file %s\n"
 #, c-format
 msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "S'ha produït un error a l'analitzar el fitxer %s\n"
+msgstr "S'ha produït un error en analitzar el fitxer %s\n"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1352
+#: ../ps/ps-document.c:1369
 msgid "The file is not a PostScript document."
 msgstr "El fitxer no és un document PostScript."
 
 msgid "The file is not a PostScript document."
 msgstr "El fitxer no és un document PostScript."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1383
+#: ../ps/ps-document.c:1400
 msgid "Document loaded."
 msgstr "S'ha carregat el document."
 
 msgid "Document loaded."
 msgstr "S'ha carregat el document."
 
@@ -170,11 +195,11 @@ msgstr "El nom de la cadena a cercar"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:155
 msgid "Case sensitive"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:155
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "Diferencia majúscules i minúscules"
+msgstr "Diferencia les majúscules"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:156
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:156
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "Cert per a una cerca sensible a majúscules i minúscules"
+msgstr "Cert per a una cerca sensible a majúscules"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:163
 msgid "Highlight color"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:163
 msgid "Highlight color"
@@ -206,7 +231,7 @@ msgstr "_Següent"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:314
 msgid "C_ase Sensitive"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:314
 msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Sensible _a majúscula i minúscula"
+msgstr "Sensible _a majúscules"
 
 #: ../shell/ev-application.c:120
 msgid "Open document"
 
 #: ../shell/ev-application.c:120
 msgid "Open document"
@@ -216,19 +241,19 @@ msgstr "Obre un document"
 msgid "PostScript and PDF Documents"
 msgstr "Documents PostScript i PDF"
 
 msgid "PostScript and PDF Documents"
 msgstr "Documents PostScript i PDF"
 
-#: ../shell/ev-application.c:137
+#: ../shell/ev-application.c:138
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documents PostScript"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documents PostScript"
 
-#: ../shell/ev-application.c:143 ../shell/ev-window.c:612
+#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:793
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documents PDF"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documents PDF"
 
-#: ../shell/ev-application.c:148
+#: ../shell/ev-application.c:150
 msgid "Images"
 msgstr "Imatges"
 
 msgid "Images"
 msgstr "Imatges"
 
-#: ../shell/ev-application.c:153 ../shell/ev-window.c:617
+#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:798
 msgid "All Files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
@@ -242,6 +267,8 @@ msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
+"Aquest document està protegit i només es pot llegir entrant la contrasenya "
+"correcta."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
@@ -256,11 +283,11 @@ msgstr "No s'ha trobat el fitxer glade"
 msgid ""
 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
 "complete."
 msgid ""
 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
 "complete."
-msgstr ""
+msgstr "El fitxer glade, %s, no s'ha trobat."
 
 #: ../shell/ev-password.c:104
 msgid "Password required"
 
 #: ../shell/ev-password.c:104
 msgid "Password required"
-msgstr ""
+msgstr "Es necessita una contrasenya"
 
 #: ../shell/ev-password.c:105
 #, c-format
 
 #: ../shell/ev-password.c:105
 #, c-format
@@ -268,67 +295,73 @@ msgid ""
 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
 "opened."
 msgstr ""
 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
 "opened."
 msgstr ""
+"El document <i>%s</i> està protegit i es necessita una contrasenya per poder-"
+"lo obrir."
 
 #: ../shell/ev-password.c:142
 msgid "Incorrect password"
 
 #: ../shell/ev-password.c:142
 msgid "Incorrect password"
-msgstr ""
+msgstr "Contrasenya errònia"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:553
-#, fuzzy, c-format
+#: ../shell/ev-view.c:655
+#, c-format
 msgid "Go to page %d"
 msgid "Go to page %d"
-msgstr "Trobat a la pàgina %d"
+msgstr "Vés a la pàgina %d"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:925
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-view.c:1050
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
-msgstr "%d trobat en aquesta pàgina"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "S'ha trobat %d en aquesta pàgina"
+msgstr[1] "S'ha trobat %d en aquesta pàgina"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:934
+#: ../shell/ev-view.c:1061
 msgid "Not found"
 msgstr "No trobat"
 
 msgid "Not found"
 msgstr "No trobat"
 
-#: ../shell/ev-view.c:936
+#: ../shell/ev-view.c:1063
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "Falta el %3d%% per cercar"
+msgstr "Falten %3d%% per cercar"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:220
+#: ../shell/ev-window.c:331
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No es pot obrir el document"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No es pot obrir el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:292
-#, fuzzy
+#: ../shell/ev-window.c:414
 msgid "Document Viewer - Password Required"
 msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Visualitzador de documents"
+msgstr "Visualitzador de documents - Es necessita contrasenya"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:294
+#: ../shell/ev-window.c:416
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
-msgstr ""
+msgstr "%s - Necessita contrasenya"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:515
+#: ../shell/ev-window.c:661
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
 msgstr "El tipus MIME no es gestiona: \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
 msgstr "El tipus MIME no es gestiona: \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-window.c:584
+#: ../shell/ev-window.c:765
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "El fitxer no es pot desar com a \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "El fitxer no es pot desar com a \"%s\"."
 
-#: ../shell/ev-window.c:604
+#: ../shell/ev-window.c:785
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Desa una còpia"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Desa una còpia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:682
+#: ../shell/ev-window.c:863
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimeix"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimeix"
 
-#: ../shell/ev-window.c:705
+#: ../shell/ev-window.c:886
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Aquesta impressora no permet imprimir"
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Aquesta impressora no permet imprimir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:708
+#: ../shell/ev-window.c:889
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -337,27 +370,28 @@ msgstr ""
 "Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador \"%s\". Aquest "
 "programa requereix un controlador d'impressió PostScript."
 
 "Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador \"%s\". Aquest "
 "programa requereix un controlador d'impressió PostScript."
 
-#: ../shell/ev-window.c:760
+#: ../shell/ev-window.c:941
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "La característica de \"Cerca\" no funcionarà en aquest document."
 
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "La característica de \"Cerca\" no funcionarà en aquest document."
 
-#: ../shell/ev-window.c:762
+#: ../shell/ev-window.c:943
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Només es pot cercar text en els documents PDF."
 
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Només es pot cercar text en els documents PDF."
 
-#: ../shell/ev-window.c:909
-msgid "Exit Fullscreen"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:1145 ../shell/ev-window.c:1965
+msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Surt de pantalla completa"
 
 msgstr "Surt de pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1124
+#: ../shell/ev-window.c:1553
 msgid "Many..."
 msgstr "Molts..."
 
 msgid "Many..."
 msgstr "Molts..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1129
+#: ../shell/ev-window.c:1558
 msgid "Not so many..."
 msgstr "No tants..."
 
 msgid "Not so many..."
 msgstr "No tants..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1134
+#: ../shell/ev-window.c:1563
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -369,7 +403,7 @@ msgstr ""
 "publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la\n"
 "Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n"
 
 "publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la\n"
 "Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1138
+#: ../shell/ev-window.c:1567
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -381,7 +415,7 @@ msgstr ""
 "COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.  Vegeu la\n"
 "Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n"
 
 "COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.  Vegeu la\n"
 "Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1142
+#: ../shell/ev-window.c:1571
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -391,270 +425,300 @@ msgstr ""
 "juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software\n"
 "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
 
 "juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software\n"
 "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1164 ../shell/main.c:80
+#: ../shell/ev-window.c:1593 ../shell/main.c:81
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1167
+#: ../shell/ev-window.c:1596
 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2004 Els autors de Evince"
 
 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2004 Els autors de Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1170
+#: ../shell/ev-window.c:1599
 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
 msgstr "Visualitzador de fitxers PostScript i PDF"
 
 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
 msgstr "Visualitzador de fitxers PostScript i PDF"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1173
+#: ../shell/ev-window.c:1602
 msgid "translator-credits"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Gil Forcada Codinachs <gilforcadad@guifi.net>"
+msgstr "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1442
+#: ../shell/ev-window.c:1899
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1443
+#: ../shell/ev-window.c:1900
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1444
+#: ../shell/ev-window.c:1901
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1445
+#: ../shell/ev-window.c:1902
 msgid "_Go"
 msgid "_Go"
-msgstr "_Vés"
+msgstr "V_és"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1446
+#: ../shell/ev-window.c:1903
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:1449
-msgid "_Open"
-msgstr "_Obre"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1450
-msgid "Open a file"
-msgstr "Obre un fitxer"
+#: ../shell/ev-window.c:1907
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Obre un document existent"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1452
+#: ../shell/ev-window.c:1909
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Desa una còpia..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Desa una còpia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1453
+#: ../shell/ev-window.c:1910
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Desa el document actual amb un nom nou"
 
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Desa el document actual amb un nom nou"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1455
-msgid "_Print"
-msgstr "_Imprimeix"
+#: ../shell/ev-window.c:1912
+msgid "Print..."
+msgstr "Imprimeix..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1456
+#: ../shell/ev-window.c:1913
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimeix el document"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimeix el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1458
-msgid "_Close"
-msgstr "_Tanca"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1459
+#: ../shell/ev-window.c:1916
 msgid "Close this window"
 msgstr "Tanca aquesta finestra"
 
 msgid "Close this window"
 msgstr "Tanca aquesta finestra"
 
-#. Edit menu
-#: ../shell/ev-window.c:1463
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copia"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1464
+#: ../shell/ev-window.c:1921
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Copia el text del document"
 
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Copia el text del document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1466
+#: ../shell/ev-window.c:1923
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecciona-ho _tot"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecciona-ho _tot"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1467
+#: ../shell/ev-window.c:1924
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Selecciona la pàgina sencera"
 
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Selecciona la pàgina sencera"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1469
-msgid "_Find"
-msgstr "_Cerca"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1470
+#: ../shell/ev-window.c:1927
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
 
-#. View menu
-#: ../shell/ev-window.c:1474
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Amplia"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1475
+#: ../shell/ev-window.c:1932
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Amplia el document"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Amplia el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1477
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Redueix"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1478
+#: ../shell/ev-window.c:1935
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Encongeix el document"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Encongeix el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1480
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Mida normal"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1481
-msgid "Zoom to the normal size"
-msgstr "Torna a la mida normal"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1483
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Millor ajust"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1484
-msgid "Zoom to fit the document to the current window"
-msgstr "Modifica per encaixar el document a la finestra actual"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1486
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "_Encaixa l'amplada de la pàgina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1487
-msgid "Zoom to fit the width of the current window "
-msgstr "Redimensiona per encaixar amb l'amplada de la finestra"
+#: ../shell/ev-window.c:1938
+msgid "Reset the zoom level to the default value"
+msgstr "Reinicia el zoom al valor per defecte"
 
 #. Go menu
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:1491
-msgid "_Page Up"
-msgstr "_Pàgina amunt"
+#: ../shell/ev-window.c:1942
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Pàgina anterior"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1492
+#: ../shell/ev-window.c:1943
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Vés a la pàgina anterior"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Vés a la pàgina anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1494
-msgid "_Page Down"
-msgstr "_Pàgina avall"
+#: ../shell/ev-window.c:1945
+msgid "_Next Page"
+msgstr "Pàgi_na següent"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1495
+#: ../shell/ev-window.c:1946
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Vés a la pàgina següent"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Vés a la pàgina següent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1497
+#: ../shell/ev-window.c:1948
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera pàgina"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1498
+#: ../shell/ev-window.c:1949
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Vés a l'última pàgina"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Vés a l'última pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1500
+#: ../shell/ev-window.c:1951
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Última pàgina"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Última pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1501
+#: ../shell/ev-window.c:1952
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Vés a l'última pàgina"
 
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Vés a l'última pàgina"
 
+# 
 #. Help menu
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:1505
+#: ../shell/ev-window.c:1956
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1506
+#: ../shell/ev-window.c:1957
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "Mostra l'ajuda del visualitzador"
 
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "Mostra l'ajuda del visualitzador"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1509
+#: ../shell/ev-window.c:1960
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1510
+#: ../shell/ev-window.c:1961
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "Mostra els crèdits dels creadors del visualitzador de documents"
 
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "Mostra els crèdits dels creadors del visualitzador de documents"
 
+#: ../shell/ev-window.c:1966
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Surt de pantalla completa"
+
+# 
 #. View Menu
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:1517
+#: ../shell/ev-window.c:1973
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra d'eines"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1518
-msgid "Show or hide toolbar"
+#: ../shell/ev-window.c:1974
+msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
 
 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1520
+#: ../shell/ev-window.c:1976
 msgid "_Statusbar"
 msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra d'_estat"
+msgstr "Barra d'e_stat"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1521
-msgid "Show or hide statusbar"
+#: ../shell/ev-window.c:1977
+msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
 
 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1523
-msgid "Side_bar"
+#: ../shell/ev-window.c:1979
+msgid "Side _pane"
 msgstr "Barra _lateral"
 
 msgstr "Barra _lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1524
-msgid "Show or hide sidebar"
+#: ../shell/ev-window.c:1980
+msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
 
 msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1526
+#: ../shell/ev-window.c:1982
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1527
+#: ../shell/ev-window.c:1983
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandeix la finestra per omplir la pantalla"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandeix la finestra per omplir la pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1532
+#: ../shell/ev-window.c:1985
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Millor ajust"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1986
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Fes que el document actual ompli la finestra"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1988
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "_Encaixa l'amplada de la pàgina"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1989
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Fes que el document actual encaixi amb l'amplada de la finestra"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1994
 msgid "Single"
 msgid "Single"
-msgstr ""
+msgstr "Una a una"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1533
+#: ../shell/ev-window.c:1995
 msgid "Show the document one page at a time"
 msgid "Show the document one page at a time"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra el document pàgina a pàgina"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1535
+#: ../shell/ev-window.c:1997
 msgid "Multi"
 msgid "Multi"
-msgstr ""
+msgstr "Totes"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1536
-#, fuzzy
+#: ../shell/ev-window.c:1998
 msgid "Show the full document at once"
 msgid "Show the full document at once"
-msgstr "Encongeix el document"
+msgstr "Mostra tot el document alhora"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1557
+#: ../shell/ev-window.c:2037
 msgid "Page"
 msgstr "Pàgina"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1558
+#: ../shell/ev-window.c:2038
 msgid "Select Page"
 msgstr "Selecciona la pàgina"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Selecciona la pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1572
-msgid "Up"
-msgstr ""
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2053
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1574
-msgid "Down"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-window.c:2058
+msgid "Next"
+msgstr "Següent"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1576
-#, fuzzy
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2061
 msgid "Fit Width"
 msgid "Fit Width"
-msgstr "_Encaixa l'amplada de la pàgina"
+msgstr "Encaixa l'amplada"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1660
+#: ../shell/ev-window.c:2237
 msgid "Index"
 msgstr "Índex"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Índex"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1667
+#: ../shell/ev-window.c:2244
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatures"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatures"
 
+#~ msgid "Exit Fullscreen"
+#~ msgstr "Surt de pantalla completa"
+
+# 
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Obre"
+
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Obre un fitxer"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "_Imprimeix"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Tanca"
+
+# 
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Copia"
+
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "_Cerca"
+
+# 
+#~ msgid "Zoom _In"
+#~ msgstr "_Amplia"
+
+#~ msgid "Zoom _Out"
+#~ msgstr "_Redueix"
+
+#~ msgid "_Normal Size"
+#~ msgstr "Mida _normal"
+
+#~ msgid "Zoom to the normal size"
+#~ msgstr "Torna a la mida normal"
+
+#~ msgid "Zoom to fit the document to the current window"
+#~ msgstr "Modifica per encaixar el document a la finestra actual"
+
+#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
+#~ msgstr "Redimensiona per encaixar amb l'amplada de la finestra"
+
+# 
+#~ msgid "_Page Up"
+#~ msgstr "Pàgina a_munt"
+
+#~ msgid "_Page Down"
+#~ msgstr "Pàgina a_vall"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Amunt"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Avall"
+
 #~ msgid "Page %d"
 #~ msgstr "Pàgina %d"
 
 #~ msgid "Page %d"
 #~ msgstr "Pàgina %d"