]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/ca.po
Updated Italian translation by Francesco Marletta.
[evince.git] / po / ca.po
index 6ae13c37937ea933ae71d9974be54bd8fed08244..2d6b7e84e5d450fc321090c48c29fdccf93f7caa 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince 0.3.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince 0.3.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-25 17:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-25 17:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-02 00:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-02 00:42+0200\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,8 +30,8 @@ msgid ""
 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
 "be accessed."
 msgstr ""
 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
 "be accessed."
 msgstr ""
-"El document està composat de diversos fitxers. No es pot accedir a algun "
-"d'ells."
+"El document està format per diversos fitxers. Un o més fitxers són "
+"inaccessibles."
 
 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:89
 msgid "File not available"
 
 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:89
 msgid "File not available"
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "Fitxer zip invàlid"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:62
 msgid "Multi file zips are not supported"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:62
 msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "No està implementat els zips amb múltiples fitxers"
+msgstr "Encara no es poden fer servir arxius zip amb múltiples fitxers"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:65
 msgid "Cannot open the file"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:65
 msgid "Cannot open the file"
@@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:68
 msgid "Cannot read data from file"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:68
 msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "No s'han pogut llegir les dades des del fitxer"
+msgstr "No s'han pogut llegir les dades del fitxer"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:71
 msgid "Cannot find file in the zip archive"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:71
 msgid "Cannot find file in the zip archive"
@@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "L'intèrpret ha fallat."
 
 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
 msgid "Remote files aren't supported"
 
 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
 msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "No està implementat gestionar els fitxers remots"
+msgstr "La gestió de fitxers remots no està implementada"
 
 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
 msgid "Invalid document"
 
 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
 msgid "Invalid document"
@@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "Documents PostScript"
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documents PDF"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documents PDF"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4634
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4672
 msgid "Images"
 msgstr "Imatges"
 
 msgid "Images"
 msgstr "Imatges"
 
@@ -366,7 +366,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "S'està executant en mode de presentació"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgstr "S'està executant en mode de presentació"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4287
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4325
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Millor ajust"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Millor ajust"
 
@@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3449
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3487
 #: ../shell/ev-window-title.c:127
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualitzador de documents"
 #: ../shell/ev-window-title.c:127
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualitzador de documents"
@@ -425,7 +425,7 @@ msgstr "Entrada de la contrasenya"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
 msgid "Remember password for this session"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
 msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Recorda la contrasenya per aquesta sessió"
+msgstr "Recorda la contrasenya durant aquesta sessió"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:3
 msgid "Save password in keyring"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:3
 msgid "Save password in keyring"
@@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "Salta les restriccions del document"
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
 "Salta les restriccions del document, com les restriccions de còpia o "
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
 "Salta les restriccions del document, com les restriccions de còpia o "
-"impressió."
+"d'impressió."
 
 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
 msgid "Document"
 
 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
 msgid "Document"
@@ -625,7 +625,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../shell/ev-password.c:149
 msgid "Enter password"
 
 #: ../shell/ev-password.c:149
 msgid "Enter password"
-msgstr "Entreu la contrasenya"
+msgstr "Introduïu la contrasenya"
 
 #: ../shell/ev-password.c:252
 #, c-format
 
 #: ../shell/ev-password.c:252
 #, c-format
@@ -641,8 +641,8 @@ msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
-"Aquest document està protegit i només es pot llegir entrant la contrasenya "
-"correcta."
+"Aquest document està protegit i només es pot llegir si s'introdueix la "
+"contrasenya correcta."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
@@ -685,7 +685,7 @@ msgstr "Imprimeix..."
 msgid "Index"
 msgstr "Índex"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Índex"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:721
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatures"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatures"
 
@@ -786,54 +786,54 @@ msgstr "Pàgina %s - %s"
 msgid "Page %s"
 msgstr "Pàgina %s"
 
 msgid "Page %s"
 msgstr "Pàgina %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1314
+#: ../shell/ev-window.c:1317
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No es pot obrir el document"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No es pot obrir el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1476
+#: ../shell/ev-window.c:1479
 msgid "Open Document"
 msgstr "Obre un document"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Obre un document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1531
+#: ../shell/ev-window.c:1534
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1560
+#: ../shell/ev-window.c:1563
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "No se n'ha pogut obrir una còpia."
 
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "No se n'ha pogut obrir una còpia."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1841
+#: ../shell/ev-window.c:1846
 #, c-format
 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1868
+#: ../shell/ev-window.c:1907
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1890
+#: ../shell/ev-window.c:1928
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Desa'n una còpia"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Desa'n una còpia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1971
+#: ../shell/ev-window.c:2009
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "No s'ha pogut imprimir el document"
 
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "No s'ha pogut imprimir el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2090 ../shell/ev-window.c:2275
+#: ../shell/ev-window.c:2128 ../shell/ev-window.c:2313
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2200 ../shell/ev-window.c:2326
+#: ../shell/ev-window.c:2238 ../shell/ev-window.c:2364
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimeix"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimeix"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2265
+#: ../shell/ev-window.c:2303
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "La generació de PDF no està implementada"
 
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "La generació de PDF no està implementada"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2277
+#: ../shell/ev-window.c:2315
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
@@ -842,21 +842,21 @@ msgstr ""
 "Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador «%s». Aquest "
 "programa requereix un controlador d'impressió PostScript."
 
 "Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador «%s». Aquest "
 "programa requereix un controlador d'impressió PostScript."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2335
+#: ../shell/ev-window.c:2373
 msgid "Pages"
 msgstr "Pàgines"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "Pages"
 msgstr "Pàgines"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2702 ../shell/ev-window.c:4097
+#: ../shell/ev-window.c:2740 ../shell/ev-window.c:4135
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Surt de la pantalla completa"
 
 #
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Surt de la pantalla completa"
 
 #
-#: ../shell/ev-window.c:3074
+#: ../shell/ev-window.c:3112
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de la barra d'eines"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de la barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3445
+#: ../shell/ev-window.c:3483
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -865,379 +865,379 @@ msgstr ""
 "Visualitzador de documents.\n"
 "S'utilitza el poppler %s (%s)"
 
 "Visualitzador de documents.\n"
 "S'utilitza el poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3473
+#: ../shell/ev-window.c:3511
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version.\n"
 msgstr ""
-"L'Evince és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n"
-"sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat\n"
-"publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la\n"
-"Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"
+"L'Evince és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-losota "
+"els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estatpublicada per "
+"la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de laLlicència o bé (si ho "
+"preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3477
+#: ../shell/ev-window.c:3515
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details.\n"
 msgstr ""
-"L'Evince es distribueix amb l'expectativa que serà útil,\n"
-"però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de\n"
-"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
-"Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n"
+"L'Evince es distribueix amb l'expectativa que serà útil,però SENSE CAP "
+"GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita deCOMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ "
+"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu laLlicència Pública General GNU per "
+"obtenir-ne més detalls.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3481
+#: ../shell/ev-window.c:3519
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
-"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n"
-"juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software\n"
-"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNUjuntament "
+"amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free SoftwareFoundation, Inc., "
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3505 ../shell/main.c:284
+#: ../shell/ev-window.c:3543 ../shell/main.c:284
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3508
+#: ../shell/ev-window.c:3546
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 Els autors de l'Evince"
 
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 Els autors de l'Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3514
+#: ../shell/ev-window.c:3552
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4014
+#: ../shell/ev-window.c:4052
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4015
+#: ../shell/ev-window.c:4053
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4016
+#: ../shell/ev-window.c:4054
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4017
+#: ../shell/ev-window.c:4055
 msgid "_Go"
 msgstr "Vé_s"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "Vé_s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4018
+#: ../shell/ev-window.c:4056
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
 #
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
 #
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4021 ../shell/ev-window.c:4193
+#: ../shell/ev-window.c:4059 ../shell/ev-window.c:4231
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Obre..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Obre..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4022
+#: ../shell/ev-window.c:4060
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Obre un document existent"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Obre un document existent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4024
+#: ../shell/ev-window.c:4062
 msgid "Open a _Copy"
 msgstr "Obre'n una _còpia"
 
 msgid "Open a _Copy"
 msgstr "Obre'n una _còpia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4025
+#: ../shell/ev-window.c:4063
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Obre una còpia del document actual en una finestra nova"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Obre una còpia del document actual en una finestra nova"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4027 ../shell/ev-window.c:4195
+#: ../shell/ev-window.c:4065 ../shell/ev-window.c:4233
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Desa'n una còpia..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Desa'n una còpia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4028
+#: ../shell/ev-window.c:4066
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Desa una còpia del document actual"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Desa una còpia del document actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4030
+#: ../shell/ev-window.c:4068
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "Configuració de la _impressió..."
 
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "Configuració de la _impressió..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4031
+#: ../shell/ev-window.c:4069
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Configureu els paràmetres de pàgina per a la impressió"
 
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Configureu els paràmetres de pàgina per a la impressió"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4033
+#: ../shell/ev-window.c:4071
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimeix..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimeix..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4034
+#: ../shell/ev-window.c:4072
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimeix el document"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimeix el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4036
+#: ../shell/ev-window.c:4074
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Propietats"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Propietats"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4045 ../shell/ev-window.c:4047
+#: ../shell/ev-window.c:4083 ../shell/ev-window.c:4085
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecciona-ho _tot"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecciona-ho _tot"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4050
+#: ../shell/ev-window.c:4088
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Cerca..."
 
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Cerca..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4051
+#: ../shell/ev-window.c:4089
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4053
+#: ../shell/ev-window.c:4091
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Cerca el _següent"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Cerca el _següent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4055
+#: ../shell/ev-window.c:4093
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Cerca l'_anterior"
 
 #
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Cerca l'_anterior"
 
 #
-#: ../shell/ev-window.c:4057
+#: ../shell/ev-window.c:4095
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra d'eines"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4059
+#: ../shell/ev-window.c:4097
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Gira a l'_esquerra"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Gira a l'_esquerra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4061
+#: ../shell/ev-window.c:4099
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Gira a la _dreta"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Gira a la _dreta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4066
+#: ../shell/ev-window.c:4104
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Amplia el document"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Amplia el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4069
+#: ../shell/ev-window.c:4107
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Encongeix el document"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Encongeix el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4071
+#: ../shell/ev-window.c:4109
 msgid "_Reload"
 msgstr "Ac_tualitza"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "Ac_tualitza"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4072
+#: ../shell/ev-window.c:4110
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Actualitza el document"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Actualitza el document"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4076
+#: ../shell/ev-window.c:4114
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Pàgina _anterior"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Pàgina _anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4077
+#: ../shell/ev-window.c:4115
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Vés a la pàgina anterior"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Vés a la pàgina anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4079
+#: ../shell/ev-window.c:4117
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Pàgina _següent"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Pàgina _següent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4080
+#: ../shell/ev-window.c:4118
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Vés a la pàgina següent"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Vés a la pàgina següent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4082
+#: ../shell/ev-window.c:4120
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera pàgina"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4083
+#: ../shell/ev-window.c:4121
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Vés a la primera pàgina"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Vés a la primera pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4085
+#: ../shell/ev-window.c:4123
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Úl_tima pàgina"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Úl_tima pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4086
+#: ../shell/ev-window.c:4124
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Vés a l'última pàgina"
 
 #
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Vés a l'última pàgina"
 
 #
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4090
+#: ../shell/ev-window.c:4128
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4093
+#: ../shell/ev-window.c:4131
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4098
+#: ../shell/ev-window.c:4136
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Surt de la pantalla completa"
 
 #
 #. View Menu
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Surt de la pantalla completa"
 
 #
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4149
+#: ../shell/ev-window.c:4187
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra d'_eines"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra d'_eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4150
+#: ../shell/ev-window.c:4188
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4152
+#: ../shell/ev-window.c:4190
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Barra _lateral"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Barra _lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4153
+#: ../shell/ev-window.c:4191
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4155
+#: ../shell/ev-window.c:4193
 msgid "_Continuous"
 msgstr "C_ontinuat"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "C_ontinuat"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4156
+#: ../shell/ev-window.c:4194
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostra el document sencer"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostra el document sencer"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4158
+#: ../shell/ev-window.c:4196
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4159
+#: ../shell/ev-window.c:4197
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostra dues pàgines alhora"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostra dues pàgines alhora"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4161
+#: ../shell/ev-window.c:4199
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4162
+#: ../shell/ev-window.c:4200
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4164
+#: ../shell/ev-window.c:4202
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Presentació"
 
 # FIXME
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Presentació"
 
 # FIXME
-#: ../shell/ev-window.c:4165
+#: ../shell/ev-window.c:4203
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Mostra el document com a una presentació"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Mostra el document com a una presentació"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4167
+#: ../shell/ev-window.c:4205
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Millor ajust"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Millor ajust"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4168
+#: ../shell/ev-window.c:4206
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Fes que el document ompli la finestra"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Fes que el document ompli la finestra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4170
+#: ../shell/ev-window.c:4208
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4171
+#: ../shell/ev-window.c:4209
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Fes que el document encaixi amb l'amplada de la finestra"
 
 #. Links
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Fes que el document encaixi amb l'amplada de la finestra"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4178
+#: ../shell/ev-window.c:4216
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Obre l'enllaç"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Obre l'enllaç"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4180
+#: ../shell/ev-window.c:4218
 msgid "_Go To"
 msgstr "Vé_s a"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "Vé_s a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4182
+#: ../shell/ev-window.c:4220
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Obre en una _finestra nova"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Obre en una _finestra nova"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4184
+#: ../shell/ev-window.c:4222
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4186
+#: ../shell/ev-window.c:4224
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "_Anomena i desa la imatge..."
 
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "_Anomena i desa la imatge..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4188
+#: ../shell/ev-window.c:4226
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copia la _imatge"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copia la _imatge"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4227
+#: ../shell/ev-window.c:4265
 msgid "Page"
 msgstr "Pàgina"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4228
+#: ../shell/ev-window.c:4266
 msgid "Select Page"
 msgstr "Selecciona la pàgina"
 
 #
 msgid "Select Page"
 msgstr "Selecciona la pàgina"
 
 #
-#: ../shell/ev-window.c:4238
+#: ../shell/ev-window.c:4276
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliació"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliació"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4240
+#: ../shell/ev-window.c:4278
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4250
+#: ../shell/ev-window.c:4288
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegació"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegació"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4252
+#: ../shell/ev-window.c:4290
 msgid "Back"
 msgstr "Enrere"
 
 # "Salta't les pàgines visitades"? (josep)
 msgid "Back"
 msgstr "Enrere"
 
 # "Salta't les pàgines visitades"? (josep)
-#: ../shell/ev-window.c:4254
+#: ../shell/ev-window.c:4292
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Creua les pàgines visitades"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Creua les pàgines visitades"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4270
+#: ../shell/ev-window.c:4308
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4275
+#: ../shell/ev-window.c:4313
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
 #
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
 #
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4279
+#: ../shell/ev-window.c:4317
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Apropa"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Apropa"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4283
+#: ../shell/ev-window.c:4321
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Allunya"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Allunya"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4291
+#: ../shell/ev-window.c:4329
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Encaixa l'amplada"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Encaixa l'amplada"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4603
+#: ../shell/ev-window.c:4641
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "No s'ha pogut desar la imatge."
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "No s'ha pogut desar la imatge."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4622
+#: ../shell/ev-window.c:4660
 msgid "Save Image"
 msgstr "Desa la imatge"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "Desa la imatge"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4677
+#: ../shell/ev-window.c:4715
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4724
+#: ../shell/ev-window.c:4762
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4748
+#: ../shell/ev-window.c:4786
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Desa l'adjunció"
 
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Desa l'adjunció"
 
@@ -1300,8 +1300,8 @@ msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
-"Ordre vàlida més arguments per al miniaturitzador de documents PDF. Mireu la "
-"documentació del miniaturitzador del nautilus per a més informació."
+"Ordre vàlida més arguments per al miniaturitzador de documents PDF. Per a "
+"més informació vegeu la documentació del miniaturitzador del nautilus."
 
 #~ msgid "No document loaded."
 #~ msgstr "No hi ha cap document carregat."
 
 #~ msgid "No document loaded."
 #~ msgstr "No hi ha cap document carregat."