]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/ca.po
[totem-screensaver] Adapt to GDBus API change
[evince.git] / po / ca.po
index 6ae13c37937ea933ae71d9974be54bd8fed08244..61a42d78516a2f6addf3019f25b351dbbd10ca1d 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Catalan translation of evince.
 # Copyright © 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Catalan translation of evince.
 # Copyright © 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2005, 2006, 2007.
+# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince 0.3.4\n"
+"Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-25 17:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-25 17:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-06 13:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-01 21:47+0200\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,305 +16,322 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:148
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Fitxer corromput."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:160
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en executar l'ordre «%s» per poder descomprimir el "
+"còmic: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:174
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "No s'ha pogut descomprimir el còmic amb l'ordre «%s»."
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:184
+#: ../backend/comics/comics-document.c:183
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "L'ordre «%s» no ha finalitzat correctament."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:350
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "El tipus MIME no és d'un còmic: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:357
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"No es pot trobar una ordre adequada per descomprimir aquest tipus de còmic"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:395
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipus MIME desconegut"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:422
+msgid "File corrupted"
+msgstr "El fitxer està malmès"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:435
+msgid "No files in archive"
+msgstr "No hi ha cap fitxer a l'arxiu"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:474
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "No s'han trobat imatges a l'arxiu %s"
 
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "No s'han trobat imatges a l'arxiu %s"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:159
+#: ../backend/comics/comics-document.c:718
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "S'ha produït un error en suprimir «%s»."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:850
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Error %s"
+
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Còmics"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "El document DjVu té un format incorrecte"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
 msgid ""
 msgid ""
-"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 "be accessed."
 msgstr ""
 "be accessed."
 msgstr ""
-"El document està composat de diversos fitxers. No es pot accedir a algun "
-"d'ells."
+"El document és format per diversos fitxers, un o més dels quals són "
+"inaccessibles."
 
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:89
-msgid "File not available"
-msgstr "El fitxer no està disponible"
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "Documents DjVu"
 
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:104
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "El document DVI té un format incorrecte"
 
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "El document DVI té un format incorrecte"
 
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documents DVI"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Aquest treball és de domini públic"
+
 #. translators: this is the document security state
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipus 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipus 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipus 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipus 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipus 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipus 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipus 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipus 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipus 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipus 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipus de lletra desconegut"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipus de lletra desconegut"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
 msgid "No name"
 msgstr "Sense nom"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Sense nom"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconjunt incrustat"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconjunt incrustat"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incrustat"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incrustat"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
 msgid "Not embedded"
 msgstr "No incrustat"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "No incrustat"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:50
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documents PDF"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Document invàlid"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Diapositives de l'Impress"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
 msgid "No error"
 msgstr "Cap error"
 
 msgid "No error"
 msgstr "Cap error"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:53
+#: ../backend/impress/zip.c:56
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "No hi ha prou memòria"
 
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "No hi ha prou memòria"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:56
-msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "No s'ha pogut trobar la signatura zip"
-
 #: ../backend/impress/zip.c:59
 #: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Invalid zip file"
-msgstr "Fitxer zip invàlid"
+msgid "Cannot find ZIP signature"
+msgstr "No s'ha pogut trobar la signatura ZIP"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:62
 
 #: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "No està implementat els zips amb múltiples fitxers"
+msgid "Invalid ZIP file"
+msgstr "Fitxer ZIP no vàlid"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:65
 
 #: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Cannot open the file"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
+msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+msgstr "Encara no es poden fer servir arxius ZIP amb múltiples fitxers"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:68
 
 #: ../backend/impress/zip.c:68
-msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "No s'han pogut llegir les dades des del fitxer"
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:71
 
 #: ../backend/impress/zip.c:71
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer a l'arxiu zip"
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "No s'han pogut llegir les dades del fitxer"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:74
 
 #: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer a l'arxiu ZIP"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Error desconegut"
 
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Error desconegut"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Carta"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloide"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Llibre de comptes"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Declaració"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executiu"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Foli"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "En quart"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
-#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s».\n"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:233
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut carregar el document «%s». No s'ha trobat l'intèrpret "
-"Ghostscript en el camí"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:250
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut carregar el document «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut carregar el document «%s»"
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:439
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "PostScript encapsulat"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:440
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
-
-#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "L'intèrpret ha fallat."
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:294
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "No està implementat gestionar els fitxers remots"
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "No s'ha pogut desar el document «%s»"
 
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:305
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Document invàlid"
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documents PostScript"
 
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció «%s»: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció «%s»: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tipus MIME desconegut"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "Tipus MIME no gestionat: «%s»"
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Encara no es pot gestionar el tipus de fitxer %s (%s)"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
 msgid "All Documents"
 msgstr "Tots els documents"
 
 msgid "All Documents"
 msgstr "Tots els documents"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documents PostScript"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+msgid "All Files"
+msgstr "Tots els fitxers"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documents PDF"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal: %s"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4634
-msgid "Images"
-msgstr "Imatges"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal: %s"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Documents DVI"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Documents Djvu"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Es desconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Llibres de còmics"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "S'està iniciant %s"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Diapositives de l'Impress"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
-msgid "All Files"
-msgstr "Tots els fitxers"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opció d'execució desconeguda: %d"
 
 
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "Obre «%s»"
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"No es pot passar els URI del document a una entrada d'escriptori del tipus "
+"«Type=Link»"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "No és un element executable"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
+#: ../previewer/ev-previewer.c:49
+msgid "FILE"
+msgstr "FITXER"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especifica l'identificador de gestió de sessió"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "Identificador"
 
 
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
-msgid "Empty"
-msgstr "Buit"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opcions de gestió de la sessió:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -323,50 +340,46 @@ msgstr "Buit"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Mostra «_%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Mostra «_%s»"
 
-#
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mou a la barra d'eines"
 
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mou a la barra d'eines"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mou l'element seleccionat a la barra d'eines"
 
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mou l'element seleccionat a la barra d'eines"
 
-#
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "Sup_rimeix de la barra d'eines"
 
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "Sup_rimeix de la barra d'eines"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Suprimeix l'element seleccionat de la barra d'eines"
 
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Suprimeix l'element seleccionat de la barra d'eines"
 
-#
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "Sup_rimeix la barra d'eines"
 
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "Sup_rimeix la barra d'eines"
 
-#
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Suprimeix la barra d'eines seleccionada"
 
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Suprimeix la barra d'eines seleccionada"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
 # FIXME
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
 # FIXME
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "S'està executant en mode de presentació"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "S'està executant en mode de presentació"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4287
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5329
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Millor ajust"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Millor ajust"
 
@@ -379,130 +392,201 @@ msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3449
-#: ../shell/ev-window-title.c:127
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4193
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
+#, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualitzador de documents"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualitzador de documents"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
+msgid "View multi-page documents"
 msgstr "Visualitzeu documents multi-pàgina"
 
 msgstr "Visualitzeu documents multi-pàgina"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Password Entry"
-msgstr "Entrada de la contrasenya"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "No facis cas de les restriccions del document"
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Recorda la contrasenya per aquesta sessió"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"No facis cas de les restriccions del document, com les de còpia o "
+"d'impressió."
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Desa la contrasenya a l'anell de claus"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Suprimeix el fitxer temporal"
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contrasenya:"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:48
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Imprimeix el fitxer de configuració"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Visualitzador de documents del GNOME"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Autor:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:90 ../shell/ev-window.c:3005
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "No s'ha pogut imprimir el document"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Creat:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:204
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "No s'ha pogut trobar la impressora «%s»"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Creador:</b>"
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:248 ../shell/ev-window.c:5078
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Pàgina _anterior"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:249 ../shell/ev-window.c:5079
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Vés a la pàgina anterior"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Format:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:251 ../shell/ev-window.c:5081
+msgid "_Next Page"
+msgstr "Pàgina _següent"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Paraules clau:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:252 ../shell/ev-window.c:5082
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Vés a la pàgina següent"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Modificat:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:255 ../shell/ev-window.c:5065
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Amplia el document"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Nombre de pàgines:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:258 ../shell/ev-window.c:5068
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Encongeix el document"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Optimitzat:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:261 ../libview/ev-print-operation.c:1315
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimeix"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Paper Size:</b>"
-msgstr "<b>Mida del paper:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:262 ../shell/ev-window.c:5036
+msgid "Print this document"
+msgstr "Imprimeix el document"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Productor:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:268 ../shell/ev-window.c:5180
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Millor ajust"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Seguretat:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:269 ../shell/ev-window.c:5181
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Fes que el document ompli la finestra"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Assumpte:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:5183
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:13
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Títol:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:272 ../shell/ev-window.c:5184
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Fes que el document encaixi a l'amplada de la finestra"
 
 
-# FIXME
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Salta les restriccions del document"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:455 ../shell/ev-window.c:5251
+msgid "Page"
+msgstr "Pàgina"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Salta les restriccions del document, com les restriccions de còpia o "
-"impressió."
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:456 ../shell/ev-window.c:5252
+msgid "Select Page"
+msgstr "Selecciona la pàgina"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:179
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Títol:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Location:"
+msgstr "Ubicació:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Subject:"
+msgstr "Assumpte:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Paraules clau:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Producer:"
+msgstr "Productor:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Creator:"
+msgstr "Creador:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Created:"
+msgstr "Creat:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificat:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Nombre de pàgines:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimitzat:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Security:"
+msgstr "Seguretat:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Mida del paper:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
@@ -512,780 +596,945 @@ msgstr "Cap"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+#: ../properties/ev-properties-view.c:240
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:292
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f in"
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
 
-#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:297
+#: ../properties/ev-properties-view.c:288
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.0f x %.0f mm"
-msgstr "%.0f x %.0f mm"
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f polzades"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:308
+#: ../properties/ev-properties-view.c:312
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, vertical (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, vertical (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#: ../properties/ev-properties-view.c:319
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, apaïsat (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, apaïsat (%s)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:157
-msgid "Search string"
-msgstr "Cerca una cadena"
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d de %d)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "de %d"
+
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:341
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "S'està preparant per imprimir…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:343
+msgid "Finishing…"
+msgstr "S'està acabant…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:345
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "S'està imprimint la pàgina %d de %d…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1169
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1234
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "La selecció de pàgines no és vàlida"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
+msgid "Warning"
+msgstr "Avís"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1237
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "No hi ha cap pàgina en el rang d'impressió"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Escalat de la pàgina:"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Redueix a l'àrea d'impressió"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Ajusta a l'àrea d'impressió"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Escala les pàgines del document per ajustar-les a la pàgina d'impressió "
+"seleccionada. Seleccioneu una de les opcions següents:\n"
+"\n"
+"• «Cap»: No es fa cap escalat.\n"
+"\n"
+"• «Redueix a l'àrea d'impressió»: Es redueixen les pàgines més grans que "
+"l'àrea d'impressió per ajustar-se a l'àrea de la pàgina d'impressió.\n"
+"\n"
+"• «Ajusta a l'àrea d'impressió»: S'amplien o es redueixen segons convingui "
+"per ajustar-se a l'àrea de la pàgina d'impressió.\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Gira automàticament i centra"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Gira l'orientació de la pàgina d'impressió de cada pàgina perquè coincideixi "
+"amb cada pàgina del document. Es centraran les pàgines respecte la pàgina "
+"d'impressió."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "Seleccioneu la mida de la pàgina amb la mida de la pàgina del document"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Quan s'habiliti cada pàgina s'imprimirà amb la mateixa mida de paper que la "
+"pàgina del document."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2005
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Gestió de la pàgina"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1434
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "No s'ha pogut imprimir la pàgina %d: %s"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Desplaça cap amunt"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Desplaça cap avall"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Desplaça la visualització cap amunt"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Desplaça la visualització cap avall"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Visualització del document"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:669
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Salta a la pàgina:"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:979
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Final de la presentació. Feu clic per sortir."
+
+#: ../libview/ev-view.c:1724
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Vés a la primera pàgina"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1726
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Vés a la pàgina anterior"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "El nom de la cadena a cercar"
+#: ../libview/ev-view.c:1728
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Vés a la pàgina següent"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Diferencia les majúscules"
+#: ../libview/ev-view.c:1730
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Vés a l'última pàgina"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "Cert per a una cerca sensible a majúscules"
+#: ../libview/ev-view.c:1732
+msgid "Go to page"
+msgstr "Vés a la pàgina"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:179
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Color del ressaltat"
+#: ../libview/ev-view.c:1734
+msgid "Find"
+msgstr "Cerca"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Color del ressaltat per a totes les coincidències"
+#: ../libview/ev-view.c:1762
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Vés a la pàgina %s"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:186
-msgid "Current color"
-msgstr "Color actual"
+#: ../libview/ev-view.c:1768
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Color del ressaltat de la coincidència actual"
+#: ../libview/ev-view.c:1771
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Vés al fitxer «%s»"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1779
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Engega %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "S'està carregant…"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:320
 msgid "Find:"
 msgstr "Cerca:"
 
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:320
 msgid "Find:"
 msgstr "Cerca:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Cerca l'anterior"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5053
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Cerca l'_anterior"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la cadena de cerca"
 
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la cadena de cerca"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
-msgid "Find Next"
-msgstr "Cerca la següent"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5051
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Cerca el _següent"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:340
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Cerca la següent ocurrència de cadena de cerca"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:348
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Cerca la següent ocurrència de cadena de cerca"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:348
 msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Sensible _a majúscules"
+msgstr "_Distingeix entre majúscules i minúscules"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:351
 msgid "Toggle case sensitive search"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:351
 msgid "Toggle case sensitive search"
-msgstr "Commuta a una cerca sensible a majúscules"
+msgstr "Commuta a una cerca que distingeixi entre majúscules i minúscules"
 
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d de %d)"
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Contrasenya per al document %s"
 
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "de %d"
+msgid "Converting %s"
+msgstr "S'està convertint %s"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:83
-msgid "Password required"
-msgstr "Es necessita una contrasenya"
-
-#: ../shell/ev-password.c:84
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
 #, c-format
 #, c-format
+msgid "%d of %d documents converted"
+msgstr "S'han convertit %d de %d documents"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
+msgid "Converting metadata"
+msgstr "S'estan convertint les metadades"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
 msgid ""
 msgid ""
-"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"El document «%s» està protegit i cal una contrasenya per poder-lo obrir."
+"L'Evince ha canviat el format de les metadades que utilitzava i s'han de "
+"migrar. Si cancel·leu la migració el magatzem de metadades no funcionarà."
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Obre un document utilitzat recentment"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Aquest document està protegit i només es pot llegir si s'introdueix la "
+"contrasenya correcta."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Desbloca el document"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:149
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
 msgid "Enter password"
 msgid "Enter password"
-msgstr "Entreu la contrasenya"
+msgstr "Introduïu la contrasenya"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:252
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
+msgid "Password required"
+msgstr "Cal una contrasenya"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Password for document %s"
-msgstr "Contrasenya per al document %s"
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr ""
+"El document «%s» està protegit i cal una contrasenya per poder-lo obrir."
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:334
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Contrasenya errònia"
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contrasenya:"
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"Aquest document està protegit i només es pot llegir entrant la contrasenya "
-"correcta."
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Oblida la contrasenya _immediatament"
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Desbloca el document"
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _log out"
+msgstr "Recorda la contrasenya durant aquesta _sessió"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "_Recorda-la per sempre"
 
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietats"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietats"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipus de lletra"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipus de lletra"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
+msgid "Document License"
+msgstr "Llicència del document"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Tipus de lletra"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Tipus de lletra"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "S'està reunint informació del tipus de lletra ... %3d%%"
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
+msgstr "S'està recollint informació del tipus de lletra… %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:138
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Termes d'ús"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+#: ../shell/ev-properties-license.c:144
+msgid "Text License"
+msgstr "Llicència del text"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:150
+msgid "Further Information"
+msgstr "Més informació"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
 msgid "Attachments"
 msgstr "Adjuncions"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Adjuncions"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823
-msgid "Loading..."
-msgstr "S'està carregant..."
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
+msgid "Layers"
+msgstr "Capes"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
-msgid "Print..."
-msgstr "Imprimeix..."
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimeix"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
 msgid "Index"
 msgstr "Índex"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Índex"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatures"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatures"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Desplaça amunt"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Desplaça avall"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Desplaça la visualització cap amunt"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Desplaça la visualització cap avall"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
-msgid "Document View"
-msgstr "Visualització del document"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1414
-msgid "Go to first page"
-msgstr "Vés a la primera pàgina"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1416
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Vés a la pàgina anterior"
+#: ../shell/ev-window.c:839
+#, c-format
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "Pàgina %s — %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1418
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Vés a la pàgina següent"
+#: ../shell/ev-window.c:841
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Pàgina %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1420
-msgid "Go to last page"
-msgstr "Vés a l'última pàgina"
+#: ../shell/ev-window.c:1285
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "El document no conté cap pàgina"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1422
-msgid "Go to page"
-msgstr "Vés a la pàgina"
+#: ../shell/ev-window.c:1288
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "El document només conté pàgines buides"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1424
-msgid "Find"
-msgstr "Cerca"
+#: ../shell/ev-window.c:1482 ../shell/ev-window.c:1648
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "No es pot obrir el document"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1451
+#: ../shell/ev-window.c:1619
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Vés a la pàgina %s"
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "S'està carregant el document des de «%s»"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1456
+#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2038
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Vés a %s del fitxer «%s»"
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "S'està baixant el document (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1459
-#, c-format
-msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Vés al fitxer «%s»"
+#: ../shell/ev-window.c:1794
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer remot."
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1468
+#: ../shell/ev-window.c:1982
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Launch %s"
-msgstr "Engega %s"
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "S'està tornant a carregar el document des de %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1858
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Final de la presentació. Premeu la tecla «Esc» per sortir."
+#: ../shell/ev-window.c:2014
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "No s'ha pogut tornar a carregar el document."
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:2536
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Vés a la pàgina:"
+#: ../shell/ev-window.c:2169
+msgid "Open Document"
+msgstr "Obre un document"
 
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4153
+#: ../shell/ev-window.c:2433
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
-msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "S'està desant el document a %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:4162
+#: ../shell/ev-window.c:2436
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "Manca el %3d%% per cercar"
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "S'està desant l'adjunció a %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:735
+#: ../shell/ev-window.c:2439
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Page %s - %s"
-msgstr "Pàgina %s - %s"
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "S'està desant la imatge %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:737
+#: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2583
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "Pàgina %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1314
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "No es pot obrir el document"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1476
-msgid "Open Document"
-msgstr "Obre un document"
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1531
+#: ../shell/ev-window.c:2514
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "S'està pujant el document (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1560
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "No se n'ha pogut obrir una còpia."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1841
+#: ../shell/ev-window.c:2518
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "S'està pujant l'adjunció (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1868
+#: ../shell/ev-window.c:2522
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»."
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "S'està pujant la imatge (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1890
+#: ../shell/ev-window.c:2644
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Desa'n una còpia"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Desa'n una còpia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1971
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "No s'ha pogut imprimir el document"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2090 ../shell/ev-window.c:2275
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora."
+#: ../shell/ev-window.c:2949
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d tasca pendent a la cua"
+msgstr[1] "%d tasques pendents a la cua"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2200 ../shell/ev-window.c:2326
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimeix"
+#: ../shell/ev-window.c:3062
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "S'està imprimint la tasca «%s»"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2265
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "La generació de PDF no està implementada"
+#: ../shell/ev-window.c:3265
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Voleu esperar per tancar fins que s'acabi la tasca d'impressió «%s»?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2277
+#: ../shell/ev-window.c:3268
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador «%s». Aquest "
-"programa requereix un controlador d'impressió PostScript."
+"Hi ha %d tasques d'impressió actives. Voleu esperar per tancar fins que "
+"s'acabi d'imprimir?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2335
-msgid "Pages"
-msgstr "Pàgines"
+#: ../shell/ev-window.c:3280
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr "Si tanqueu la finestra, no s'imprimiran les tasques pendents."
 
 
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2702 ../shell/ev-window.c:4097
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Surt de la pantalla completa"
+#: ../shell/ev-window.c:3284
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Cancel·la la im_pressió i tanca"
 
 
-#
-#: ../shell/ev-window.c:3074
+#: ../shell/ev-window.c:3288
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Tanca després d'im_primir"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3846
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de la barra d'eines"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de la barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3445
+#: ../shell/ev-window.c:3978
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4189
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Document Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
 msgstr ""
 "Visualitzador de documents.\n"
 msgstr ""
 "Visualitzador de documents.\n"
-"S'utilitza el poppler %s (%s)"
+"S'utilitza el %s (%s)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3473
+#: ../shell/ev-window.c:4220
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version.\n"
 msgstr ""
-"L'Evince és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n"
-"sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat\n"
-"publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la\n"
-"Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"
+"L'Evince és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota "
+"els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat publicada "
+"per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o bé "
+"(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3477
+#: ../shell/ev-window.c:4224
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details.\n"
 msgstr ""
-"L'Evince es distribueix amb l'expectativa que serà útil,\n"
-"però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de\n"
-"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
-"Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n"
+"L'Evince es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP "
+"GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ "
+"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per "
+"obtenir-ne més detalls.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3481
+#: ../shell/ev-window.c:4228
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
-"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n"
-"juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software\n"
+"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
+"juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
 "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
 
 "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3505 ../shell/main.c:284
+#: ../shell/ev-window.c:4253
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3508
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 Els autors de l'Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4256
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2009 Els autors de l'Evince"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3514
+#: ../shell/ev-window.c:4262
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4014
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4531
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
+msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4539
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "Manca el %3d%% per cercar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5016
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4015
+#: ../shell/ev-window.c:5017
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4016
+#: ../shell/ev-window.c:5018
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4017
+#: ../shell/ev-window.c:5019
 msgid "_Go"
 msgstr "Vé_s"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "Vé_s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4018
+#: ../shell/ev-window.c:5020
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#
 #. File menu
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4021 ../shell/ev-window.c:4193
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Obre..."
+#: ../shell/ev-window.c:5023 ../shell/ev-window.c:5291
+msgid "_Open"
+msgstr "_Obre"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4022
+#: ../shell/ev-window.c:5024 ../shell/ev-window.c:5292
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Obre un document existent"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Obre un document existent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4024
-msgid "Open a _Copy"
+#: ../shell/ev-window.c:5026
+msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Obre'n una _còpia"
 
 msgstr "Obre'n una _còpia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4025
+#: ../shell/ev-window.c:5027
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Obre una còpia del document actual en una finestra nova"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Obre una còpia del document actual en una finestra nova"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4027 ../shell/ev-window.c:4195
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_Desa'n una còpia..."
+#: ../shell/ev-window.c:5029
+msgid "_Save a Copy"
+msgstr "Desa'n una còpia…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4028
+#: ../shell/ev-window.c:5030
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Desa una còpia del document actual"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Desa una còpia del document actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4030
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Configuració de la _impressió..."
+#: ../shell/ev-window.c:5032
+msgid "Page Set_up…"
+msgstr "_Configuració de la pàgina…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4031
-msgid "Setup the page settings for printing"
+#: ../shell/ev-window.c:5033
+msgid "Set up the page settings for printing"
 msgstr "Configureu els paràmetres de pàgina per a la impressió"
 
 msgstr "Configureu els paràmetres de pàgina per a la impressió"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4033
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Imprimeix..."
-
-#: ../shell/ev-window.c:4034
-msgid "Print this document"
-msgstr "Imprimeix el document"
+#: ../shell/ev-window.c:5035
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Imprimeix…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4036
+#: ../shell/ev-window.c:5038
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Propietats"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Propietats"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4045 ../shell/ev-window.c:4047
+#: ../shell/ev-window.c:5046
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecciona-ho _tot"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecciona-ho _tot"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4050
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Cerca..."
+#: ../shell/ev-window.c:5048
+msgid "_Find"
+msgstr "_Cerca"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4051
+#: ../shell/ev-window.c:5049
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4053
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Cerca el _següent"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4055
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Cerca l'_anterior"
-
-#
-#: ../shell/ev-window.c:4057
+#: ../shell/ev-window.c:5055
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra d'eines"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4059
+#: ../shell/ev-window.c:5057
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Gira a l'_esquerra"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Gira a l'_esquerra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4061
+#: ../shell/ev-window.c:5059
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Gira a la _dreta"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Gira a la _dreta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4066
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Amplia el document"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4069
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Encongeix el document"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4071
+#: ../shell/ev-window.c:5070
 msgid "_Reload"
 msgstr "Ac_tualitza"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "Ac_tualitza"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4072
+#: ../shell/ev-window.c:5071
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Actualitza el document"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Actualitza el document"
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4076
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "Pàgina _anterior"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4077
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Vés a la pàgina anterior"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4079
-msgid "_Next Page"
-msgstr "Pàgina _següent"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4080
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Vés a la pàgina següent"
+#: ../shell/ev-window.c:5074
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Desplaça _automàticament"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4082
+#: ../shell/ev-window.c:5084
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera pàgina"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4083
+#: ../shell/ev-window.c:5085
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Vés a la primera pàgina"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Vés a la primera pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4085
+#: ../shell/ev-window.c:5087
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Úl_tima pàgina"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Úl_tima pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4086
+#: ../shell/ev-window.c:5088
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Vés a l'última pàgina"
 
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Vés a l'última pàgina"
 
-#
 #. Help menu
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4090
+#: ../shell/ev-window.c:5092
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4093
+#: ../shell/ev-window.c:5095
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4098
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:5099
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Surt de la pantalla completa"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5100
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Surt de la pantalla completa"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Surt de la pantalla completa"
 
-#
+#: ../shell/ev-window.c:5102
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Inicia la presentació"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5103
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Inicia una presentació"
+
 #. View Menu
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4149
+#: ../shell/ev-window.c:5162
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra d'_eines"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra d'_eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4150
+#: ../shell/ev-window.c:5163
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4152
+#: ../shell/ev-window.c:5165
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Barra _lateral"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Barra _lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4153
+#: ../shell/ev-window.c:5166
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4155
+#: ../shell/ev-window.c:5168
 msgid "_Continuous"
 msgid "_Continuous"
-msgstr "C_ontinuat"
+msgstr "C_ontinu"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4156
+#: ../shell/ev-window.c:5169
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostra el document sencer"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostra el document sencer"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4158
+#: ../shell/ev-window.c:5171
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4159
+#: ../shell/ev-window.c:5172
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostra dues pàgines alhora"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostra dues pàgines alhora"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4161
+#: ../shell/ev-window.c:5174
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4162
+#: ../shell/ev-window.c:5175
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4164
-msgid "_Presentation"
+#: ../shell/ev-window.c:5177
+msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Presentació"
 
 # FIXME
 msgstr "_Presentació"
 
 # FIXME
-#: ../shell/ev-window.c:4165
+#: ../shell/ev-window.c:5178
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Mostra el document com a una presentació"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Mostra el document com a una presentació"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4167
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Millor ajust"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4168
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Fes que el document ompli la finestra"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4170
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina"
+#: ../shell/ev-window.c:5186
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "_Inverteix els colors"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4171
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Fes que el document encaixi amb l'amplada de la finestra"
+#: ../shell/ev-window.c:5187
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Mostra el contingut de la pàgina amb els colors invertits"
 
 #. Links
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4178
+#: ../shell/ev-window.c:5195
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Obre l'enllaç"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Obre l'enllaç"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4180
+#: ../shell/ev-window.c:5197
 msgid "_Go To"
 msgstr "Vé_s a"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "Vé_s a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4182
+#: ../shell/ev-window.c:5199
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Obre en una _finestra nova"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Obre en una _finestra nova"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4184
+#: ../shell/ev-window.c:5201
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4186
-msgid "_Save Image As..."
-msgstr "_Anomena i desa la imatge..."
+#: ../shell/ev-window.c:5203
+msgid "_Save Image As"
+msgstr "_Anomena i desa la imatge"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4188
+#: ../shell/ev-window.c:5205
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copia la _imatge"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copia la _imatge"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4227
-msgid "Page"
-msgstr "Pàgina"
+#: ../shell/ev-window.c:5210
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Obre l'adjunció"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4228
-msgid "Select Page"
-msgstr "Selecciona la pàgina"
+#: ../shell/ev-window.c:5212
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "_Desa l'adjunció com a…"
 
 
-#
-#: ../shell/ev-window.c:4238
+#: ../shell/ev-window.c:5265
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliació"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliació"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4240
+#: ../shell/ev-window.c:5267
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4250
+#: ../shell/ev-window.c:5277
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegació"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegació"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4252
+#: ../shell/ev-window.c:5279
 msgid "Back"
 msgstr "Enrere"
 
 # "Salta't les pàgines visitades"? (josep)
 msgid "Back"
 msgstr "Enrere"
 
 # "Salta't les pàgines visitades"? (josep)
-#: ../shell/ev-window.c:4254
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5282
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Creua les pàgines visitades"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Creua les pàgines visitades"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4270
+#: ../shell/ev-window.c:5312
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4275
+#: ../shell/ev-window.c:5317
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
-#
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4279
+#: ../shell/ev-window.c:5321
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Apropa"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Apropa"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4283
+#: ../shell/ev-window.c:5325
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Allunya"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Allunya"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4291
+#: ../shell/ev-window.c:5333
 msgid "Fit Width"
 msgid "Fit Width"
-msgstr "Encaixa l'amplada"
+msgstr "Encaixa a l'amplada"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5494 ../shell/ev-window.c:5511
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació externa."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5568
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç extern"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4603
+#: ../shell/ev-window.c:5735
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "No s'ha trobat cap format adequat per desar la imatge"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5777
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "No s'ha pogut desar la imatge."
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "No s'ha pogut desar la imatge."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4622
+#: ../shell/ev-window.c:5809
 msgid "Save Image"
 msgstr "Desa la imatge"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "Desa la imatge"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4677
+#: ../shell/ev-window.c:5876
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4724
+#: ../shell/ev-window.c:5929
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4748
+#: ../shell/ev-window.c:5974
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Desa l'adjunció"
 
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Desa l'adjunció"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:141
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Necessita contrasenya"
+msgid "%s — Password Required"
+msgstr "%s — Necessita contrasenya"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:315
+msgid "By extension"
+msgstr "Per extensió"
+
+#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visualitzador de documents del GNOME"
 
 
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:78
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "La pàgina del document a mostrar."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "La pàgina del document a mostrar."
 
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:78
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÀGINA"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÀGINA"
 
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:79
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr "Executa l'evince en mode pantalla completa"
+msgstr "Executa l'Evince en mode pantalla completa"
 
 # FIXME
 
 # FIXME
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:80
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "Executa l'evince en mode presentació"
+msgstr "Executa l'Evince en mode presentació"
 
 
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Executa l'evince com a previsualitzador"
+msgstr "Executa l'Evince com a previsualitzador"
 
 
-#: ../shell/main.c:58
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FITXER...]"
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "La paraula o frase que es vol cercar en el document"
 
 
-#: ../shell/main.c:269
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Visualitzador de documents del GNOME"
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "STRING"
+msgstr "CADENA"
 
 
-#: ../shell/main.c:310
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visualitzador de documents Evince"
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[FITXER…]"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
-"Opcions booleanes disponibles, cert habilita les miniatures i fals "
-"inhabilita la creació de noves miniatures"
+"Opcions booleanes disponibles: «true» (cert) habilita les miniatures i "
+"«false» (fals) inhabilita la creació de noves miniatures"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -1297,11 +1546,243 @@ msgstr "Ordre de miniatura per als documents PDF"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
-"Ordre vàlida més arguments per al miniaturitzador de documents PDF. Mireu la "
-"documentació del miniaturitzador del nautilus per a més informació."
+"Ordre vàlida amb arguments addicionals per al miniaturitzador de documents "
+"PDF. Per a més informació vegeu la documentació del miniaturitzador del "
+"Nautilus."
+
+#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
+#~ msgstr "El document DJVU té un format incorrecte"
+
+#~ msgid "Print..."
+#~ msgstr "Imprimeix..."
+
+#~ msgid "_Save a Copy..."
+#~ msgstr "_Desa'n una còpia..."
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "_Imprimeix..."
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "_Cerca..."
+
+#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Search string"
+#~ msgstr "Cerca una cadena"
+
+#~ msgid "The name of the string to be found"
+#~ msgstr "El nom de la cadena a cercar"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
+
+#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
+#~ msgstr "Cert per a una cerca que distingeixi majúscules de minúscules"
+
+#~ msgid "Highlight color"
+#~ msgstr "Color del ressaltat"
+
+#~ msgid "Color of highlight for all matches"
+#~ msgstr "Color del ressaltat per a totes les coincidències"
+
+#~ msgid "Current color"
+#~ msgstr "Color actual"
+
+#~ msgid "Color of highlight for the current match"
+#~ msgstr "Color del ressaltat de la coincidència actual"
+
+#~ msgid "Recover previous documents?"
+#~ msgstr "Voleu recuperar els documents que tenieu oberts?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+#~ "can recover the opened documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sembla que l'última vegada que es va executar l'Evince va finalitzar "
+#~ "sobtadament. Tot i així, podeu recuperar els documents oberts."
+
+#~ msgid "_Don't Recover"
+#~ msgstr "_No els recuperis"
+
+#~ msgid "_Recover"
+#~ msgstr "_Recupera'ls"
+
+#~ msgid "Crash Recovery"
+#~ msgstr "Recuperació de documents"
+
+#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic «%s»: "
+
+#~ msgid "Cannot open a copy."
+#~ msgstr "No se n'ha pogut obrir una còpia."
+
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "Co_nnecta"
+
+#~ msgid "Connect _anonymously"
+#~ msgstr "Connecta _anònimament"
+
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "Connecta com a u_suari:"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "Nom d'_usuari:"
+
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "_Domini:"
+
+#~ msgid "_Forget password immediately"
+#~ msgstr "_Oblida la contrasenya immediatament"
+
+#~ msgid "_Remember password until you logout"
+#~ msgstr "_Recorda la contrasenya durant aquesta sessió"
+
+#~ msgid "_Remember forever"
+#~ msgstr "_Recorda-la per sempre"
+
+#~ msgid "File not available"
+#~ msgstr "El fitxer no està disponible"
+
+#~ msgid "Remote files aren't supported"
+#~ msgstr "La gestió de fitxers remots no està implementada"
+
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "Cerca l'anterior"
+
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Cerca la següent"
+
+#~ msgid "Password Entry"
+#~ msgstr "Entrada de la contrasenya"
+
+#~ msgid "Remember password for this session"
+#~ msgstr "Recorda la contrasenya durant aquesta sessió"
+
+#~ msgid "Save password in keyring"
+#~ msgstr "Desa la contrasenya a l'anell de claus"
+
+#~ msgid "<b>Title:</b>"
+#~ msgstr "<b>Títol:</b>"
+
+#~ msgid "%.2f x %.2f in"
+#~ msgstr "%.2f x %.2f in"
+
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Contrasenya errònia"
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Visualitzador de documents Evince"
+
+#~ msgid "BBox"
+#~ msgstr "BBox"
+
+#~ msgid "Letter"
+#~ msgstr "Carta"
+
+#~ msgid "Tabloid"
+#~ msgstr "Tabloide"
+
+#~ msgid "Ledger"
+#~ msgstr "Llibre de comptes"
+
+#~ msgid "Legal"
+#~ msgstr "Legal"
+
+#~ msgid "Statement"
+#~ msgstr "Declaració"
+
+#~ msgid "Executive"
+#~ msgstr "Executiu"
+
+#~ msgid "A0"
+#~ msgstr "A0"
+
+#~ msgid "A1"
+#~ msgstr "A1"
+
+#~ msgid "A2"
+#~ msgstr "A2"
+
+#~ msgid "A3"
+#~ msgstr "A3"
+
+#~ msgid "A4"
+#~ msgstr "A4"
+
+#~ msgid "A5"
+#~ msgstr "A5"
+
+#~ msgid "B4"
+#~ msgstr "B4"
+
+#~ msgid "B5"
+#~ msgstr "B5"
+
+#~ msgid "Folio"
+#~ msgstr "Foli"
+
+#~ msgid "Quarto"
+#~ msgstr "En quart"
+
+#~ msgid "10x14"
+#~ msgstr "10x14"
+
+#~ msgid "Cannot open file “%s”."
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
+#~ "path"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut carregar el document «%s». No s'ha trobat l'intèrpret "
+#~ "Ghostscript en el camí"
+
+#~ msgid "Encapsulated PostScript"
+#~ msgstr "PostScript encapsulat"
+
+#~ msgid "PostScript"
+#~ msgstr "PostScript"
+
+#~ msgid "Interpreter failed."
+#~ msgstr "L'intèrpret ha fallat."
+
+#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+#~ msgstr "Tipus MIME no gestionat: «%s»"
+
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "La generació de PDF no està implementada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador «%s». Aquest "
+#~ "programa requereix un controlador d'impressió PostScript."
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Pàgines"
+
+#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
+#~ msgstr "URI invàlid: «%s»"
+
+#~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
+#~ msgstr "No es sap gestionar l'URI: «%s»"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Imatges"
+
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "Obre «%s»"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Buit"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
 
 #~ msgid "No document loaded."
 #~ msgstr "No hi ha cap document carregat."
 
 #~ msgid "No document loaded."
 #~ msgstr "No hi ha cap document carregat."
@@ -1411,9 +1892,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
 #~ msgstr "Visualitzador de documents - Es necessita contrasenya"
 
 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
 #~ msgstr "Visualitzador de documents - Es necessita contrasenya"
 
-#~ msgid "Loading document. Please wait"
-#~ msgstr "S'està carregant el document. Espereu"
-
 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
 #~ msgstr "Desa el document actual amb un nom nou"
 
 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
 #~ msgstr "Desa el document actual amb un nom nou"
 
@@ -1433,7 +1911,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Personalitza la barra d'eines"
 
 #~ msgid "Rotate the document to the left"
 #~ msgstr "Personalitza la barra d'eines"
 
 #~ msgid "Rotate the document to the left"
-#~ msgstr "Gira el document cap a l'esquerre"
+#~ msgstr "Gira el document cap a l'esquerra"
 
 #~ msgid "Rotate the document to the right"
 #~ msgstr "Gira el document cap a la dreta"
 
 #~ msgid "Rotate the document to the right"
 #~ msgstr "Gira el document cap a la dreta"
@@ -1484,7 +1962,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "%s: el format DVI no està implementat (versió %u)\n"
 
 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
 #~ msgstr "%s: el format DVI no està implementat (versió %u)\n"
 
 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
-#~ msgstr "%s: El fitxer està corromput, o no és un fitxer DVI\n"
+#~ msgstr "%s: El fitxer està malmès, o no és un fitxer DVI\n"
 
 #~ msgid "%s: vf macro had errors\n"
 #~ msgstr "%s: la macro vf conté errors\n"
 
 #~ msgid "%s: vf macro had errors\n"
 #~ msgstr "%s: la macro vf conté errors\n"
@@ -1552,10 +2030,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "%s: suma de verificació errònia (s'esperava %u, s'ha trobat %u)\n"
 
 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
 #~ msgstr "%s: suma de verificació errònia (s'esperava %u, s'ha trobat %u)\n"
 
 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
-#~ msgstr "%s: El fitxer està corromput, o no és un fitxer GF\n"
-
-#~ msgid "invalid page specification `%s'\n"
-#~ msgstr "l'especificació de la pàgina és errònia '%s'\n"
+#~ msgstr "%s: El fitxer està malmès, o no és un fitxer GF\n"
 
 #~ msgid "more than 10 counters in page specification\n"
 #~ msgstr "més de 10 contadors en l'especificació de pàgina\n"
 
 #~ msgid "more than 10 counters in page specification\n"
 #~ msgstr "més de 10 contadors en l'especificació de pàgina\n"
@@ -1575,7 +2050,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "%s: no s'esperava el preàmbul\n"
 
 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
 #~ msgstr "%s: no s'esperava el preàmbul\n"
 
 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
-#~ msgstr "%s: El fitxer està corromput, o no és un fitxer PK\n"
+#~ msgstr "%s: El fitxer està malmès, o no és un fitxer PK\n"
 
 #~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
 #~ msgstr "%s: valor malformat per a la clau '%s'\n"
 
 #~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
 #~ msgstr "%s: valor malformat per a la clau '%s'\n"
@@ -1618,7 +2093,7 @@ msgstr ""
 #~ "%s: s'ha truncat l'esquema de codificació del tipus de lletra a 40 bytes\n"
 
 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
 #~ "%s: s'ha truncat l'esquema de codificació del tipus de lletra a 40 bytes\n"
 
 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
-#~ msgstr "%s: El fitxer està corromput, o no és un fitxer TFM\n"
+#~ msgstr "%s: El fitxer està malmès, o no és un fitxer TFM\n"
 
 #~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
 #~ msgstr "(tt) %s: el mapa trobat no és acceptable, s'utilitza #0\n"
 
 #~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
 #~ msgstr "(tt) %s: el mapa trobat no és acceptable, s'utilitza #0\n"
@@ -1639,15 +2114,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Crashing"
 #~ msgstr "Fallant"
 
 #~ msgid "Crashing"
 #~ msgstr "Fallant"
 
-#~ msgid "%s: Error: "
-#~ msgstr "%s: Error: "
-
 #~ msgid "%s: Warning: "
 #~ msgstr "%s: Avís: "
 
 #~ msgid "%s: Warning: "
 #~ msgstr "%s: Avís: "
 
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Avís"
-
 #~ msgid "%s: Fatal: "
 #~ msgstr "%s: Fatal: "
 
 #~ msgid "%s: Fatal: "
 #~ msgstr "%s: Fatal: "
 
@@ -1729,9 +2198,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "The default sidebar size."
 #~ msgstr "La mida per defecte de la barra lateral."
 
 #~ msgid "The default sidebar size."
 #~ msgstr "La mida per defecte de la barra lateral."
 
-#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
-#~ msgstr "El fitxer no és un document PostScript vàlid."
-
 #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
 #~ msgstr "S'ha produït un error en convertir el pdf %s:\n"
 
 #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
 #~ msgstr "S'ha produït un error en convertir el pdf %s:\n"
 
@@ -1741,8 +2207,5 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Open a file"
 #~ msgstr "Obre un fitxer"
 
 #~ msgid "Open a file"
 #~ msgstr "Obre un fitxer"
 
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "_Imprimeix"
-
 #~ msgid "_Close"
 #~ msgstr "_Tanca"
 #~ msgid "_Close"
 #~ msgstr "_Tanca"