+#: ../backend/comics/comics-document.c:160
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en executar l'ordre «%s» per poder descomprimir el "
+"còmic: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:174
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "No s'ha pogut descomprimir el còmic amb l'ordre «%s»."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:183
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "L'ordre «%s» no ha finalitzat correctament."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:350
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "El tipus MIME no és d'un còmic: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:357
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"No es pot trobar una ordre adequada per descomprimir aquest tipus de còmic"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:395
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipus MIME desconegut"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:422
+msgid "File corrupted"
+msgstr "El fitxer està malmès"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:435
+msgid "No files in archive"
+msgstr "No hi ha cap fitxer a l'arxiu"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:474
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "No s'han trobat imatges a l'arxiu %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:718
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "S'ha produït un error en suprimir «%s»."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:850
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Error %s"
+
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Còmics"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "El document DjVu té un format incorrecte"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"El document és format per diversos fitxers, un o més dels quals són "
+"inaccessibles."
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "Documents DjVu"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "El document DVI té un format incorrecte"
+
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documents DVI"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Aquest treball és de domini públic"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
+msgid "Type 1"
+msgstr "Tipus 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Tipus 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
+msgid "Type 3"
+msgstr "Tipus 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Tipus 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Tipus 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Tipus de lletra desconegut"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
+msgid "No name"
+msgstr "Sense nom"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Subconjunt incrustat"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
+msgid "Embedded"
+msgstr "Incrustat"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
+msgid "Not embedded"
+msgstr "No incrustat"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documents PDF"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Document invàlid"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Diapositives de l'Impress"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Cap error"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "No hi ha prou memòria"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find ZIP signature"
+msgstr "No s'ha pogut trobar la signatura ZIP"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid ZIP file"
+msgstr "Fitxer ZIP no vàlid"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+msgstr "Encara no es poden fer servir arxius ZIP amb múltiples fitxers"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "No s'han pogut llegir les dades del fitxer"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer a l'arxiu ZIP"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconegut"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "No s'ha pogut carregar el document «%s»"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "No s'ha pogut desar el document «%s»"
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documents PostScript"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció «%s»: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Encara no es pot gestionar el tipus de fitxer %s (%s)"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
+msgid "All Documents"
+msgstr "Tots els documents"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+msgid "All Files"
+msgstr "Tots els fitxers"
+
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal: %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Es desconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "S'està iniciant %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opció d'execució desconeguda: %d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"No es pot passar els URI del document a una entrada d'escriptori del tipus "
+"«Type=Link»"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "No és un element executable"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
+#: ../previewer/ev-previewer.c:49
+msgid "FILE"
+msgstr "FITXER"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especifica l'identificador de gestió de sessió"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "Identificador"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opcions de gestió de la sessió:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Mostra «_%s»"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Mou a la barra d'eines"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Mou l'element seleccionat a la barra d'eines"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "Sup_rimeix de la barra d'eines"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Suprimeix l'element seleccionat de la barra d'eines"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "Sup_rimeix la barra d'eines"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Suprimeix la barra d'eines seleccionada"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
+
+# FIXME
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "S'està executant en mode de presentació"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5329
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Millor ajust"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Ajusta a l'amplada de la pàgina"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4193
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
+#, c-format
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Visualitzador de documents"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multi-page documents"
+msgstr "Visualitzeu documents multi-pàgina"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "No facis cas de les restriccions del document"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"No facis cas de les restriccions del document, com les de còpia o "
+"d'impressió."
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Suprimeix el fitxer temporal"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:48
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Imprimeix el fitxer de configuració"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Visualitzador de documents del GNOME"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:90 ../shell/ev-window.c:3005
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "No s'ha pogut imprimir el document"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:204
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "No s'ha pogut trobar la impressora «%s»"
+
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:248 ../shell/ev-window.c:5078
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Pàgina _anterior"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:249 ../shell/ev-window.c:5079
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Vés a la pàgina anterior"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:251 ../shell/ev-window.c:5081
+msgid "_Next Page"
+msgstr "Pàgina _següent"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:252 ../shell/ev-window.c:5082
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Vés a la pàgina següent"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:255 ../shell/ev-window.c:5065
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Amplia el document"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:258 ../shell/ev-window.c:5068
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Encongeix el document"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:261 ../libview/ev-print-operation.c:1315
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimeix"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:262 ../shell/ev-window.c:5036
+msgid "Print this document"
+msgstr "Imprimeix el document"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:268 ../shell/ev-window.c:5180
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Millor ajust"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:269 ../shell/ev-window.c:5181
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Fes que el document ompli la finestra"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:5183
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:272 ../shell/ev-window.c:5184
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Fes que el document encaixi a l'amplada de la finestra"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:455 ../shell/ev-window.c:5251
+msgid "Page"
+msgstr "Pàgina"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:456 ../shell/ev-window.c:5252
+msgid "Select Page"
+msgstr "Selecciona la pàgina"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Títol:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Location:"
+msgstr "Ubicació:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Subject:"
+msgstr "Assumpte:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Paraules clau:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Producer:"
+msgstr "Productor:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Creator:"
+msgstr "Creador:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Created:"
+msgstr "Creat:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificat:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Nombre de pàgines:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimitzat:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Security:"
+msgstr "Seguretat:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Mida del paper:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:240
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#, c-format
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:288
+#, c-format
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f polzades"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:312
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, vertical (%s)"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:319
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, apaïsat (%s)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d de %d)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "de %d"
+
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:341
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "S'està preparant per imprimir…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:343
+msgid "Finishing…"
+msgstr "S'està acabant…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:345
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "S'està imprimint la pàgina %d de %d…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1169
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1234
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "La selecció de pàgines no és vàlida"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
+msgid "Warning"
+msgstr "Avís"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1237
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "No hi ha cap pàgina en el rang d'impressió"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Escalat de la pàgina:"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Redueix a l'àrea d'impressió"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Ajusta a l'àrea d'impressió"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Escala les pàgines del document per ajustar-les a la pàgina d'impressió "
+"seleccionada. Seleccioneu una de les opcions següents:\n"
+"\n"
+"• «Cap»: No es fa cap escalat.\n"
+"\n"
+"• «Redueix a l'àrea d'impressió»: Es redueixen les pàgines més grans que "
+"l'àrea d'impressió per ajustar-se a l'àrea de la pàgina d'impressió.\n"
+"\n"
+"• «Ajusta a l'àrea d'impressió»: S'amplien o es redueixen segons convingui "
+"per ajustar-se a l'àrea de la pàgina d'impressió.\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Gira automàticament i centra"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Gira l'orientació de la pàgina d'impressió de cada pàgina perquè coincideixi "
+"amb cada pàgina del document. Es centraran les pàgines respecte la pàgina "
+"d'impressió."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "Seleccioneu la mida de la pàgina amb la mida de la pàgina del document"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Quan s'habiliti cada pàgina s'imprimirà amb la mateixa mida de paper que la "
+"pàgina del document."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2005
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Gestió de la pàgina"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1434
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "No s'ha pogut imprimir la pàgina %d: %s"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Desplaça cap amunt"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Desplaça cap avall"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Desplaça la visualització cap amunt"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Desplaça la visualització cap avall"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Visualització del document"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:669
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Salta a la pàgina:"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:979
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Final de la presentació. Feu clic per sortir."
+
+#: ../libview/ev-view.c:1724
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Vés a la primera pàgina"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1726
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Vés a la pàgina anterior"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1728
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Vés a la pàgina següent"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1730
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Vés a l'última pàgina"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1732
+msgid "Go to page"
+msgstr "Vés a la pàgina"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1734
+msgid "Find"
+msgstr "Cerca"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1762
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Vés a la pàgina %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1768
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1771
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Vés al fitxer «%s»"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1779
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Engega %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "S'està carregant…"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Cerca:"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5053
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Cerca l'_anterior"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la cadena de cerca"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5051
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Cerca el _següent"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Cerca la següent ocurrència de cadena de cerca"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "_Distingeix entre majúscules i minúscules"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Commuta a una cerca que distingeixi entre majúscules i minúscules"
+
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Contrasenya per al document %s"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
+#, c-format
+msgid "Converting %s"
+msgstr "S'està convertint %s"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
+#, c-format
+msgid "%d of %d documents converted"
+msgstr "S'han convertit %d de %d documents"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
+msgid "Converting metadata"
+msgstr "S'estan convertint les metadades"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
+msgid ""
+"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
+msgstr ""
+"L'Evince ha canviat el format de les metadades que utilitzava i s'han de "
+"migrar. Si cancel·leu la migració el magatzem de metadades no funcionarà."
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Obre un document utilitzat recentment"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Aquest document està protegit i només es pot llegir si s'introdueix la "
+"contrasenya correcta."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Desbloca el document"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "Introduïu la contrasenya"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
+msgid "Password required"
+msgstr "Cal una contrasenya"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr ""
+"El document «%s» està protegit i cal una contrasenya per poder-lo obrir."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contrasenya:"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Oblida la contrasenya _immediatament"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _log out"
+msgstr "Recorda la contrasenya durant aquesta _sessió"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "_Recorda-la per sempre"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
+msgid "Properties"
+msgstr "Propietats"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipus de lletra"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
+msgid "Document License"
+msgstr "Llicència del document"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
+msgid "Font"
+msgstr "Tipus de lletra"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
+#, c-format
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
+msgstr "S'està recollint informació del tipus de lletra… %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:138
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Termes d'ús"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:144
+msgid "Text License"
+msgstr "Llicència del text"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:150
+msgid "Further Information"
+msgstr "Més informació"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
+msgid "Attachments"
+msgstr "Adjuncions"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
+msgid "Layers"
+msgstr "Capes"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
+msgid "Print…"
+msgstr "Imprimeix…"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
+msgid "Index"
+msgstr "Índex"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniatures"
+
+#: ../shell/ev-window.c:839
+#, c-format
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "Pàgina %s — %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:841
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Pàgina %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1285
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "El document no conté cap pàgina"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1288
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "El document només conté pàgines buides"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1482 ../shell/ev-window.c:1648
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "No es pot obrir el document"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1619
+#, c-format
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "S'està carregant el document des de «%s»"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2038
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "S'està baixant el document (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1794
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer remot."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1982
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "S'està tornant a carregar el document des de %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2014
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "No s'ha pogut tornar a carregar el document."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2169
+msgid "Open Document"
+msgstr "Obre un document"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2433
+#, c-format
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "S'està desant el document a %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2436
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "S'està desant l'adjunció a %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2439
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "S'està desant la imatge %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2583
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2514
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "S'està pujant el document (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2518
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "S'està pujant l'adjunció (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2522
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "S'està pujant la imatge (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2644
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Desa'n una còpia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2949
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d tasca pendent a la cua"
+msgstr[1] "%d tasques pendents a la cua"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3062
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "S'està imprimint la tasca «%s»"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3265
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Voleu esperar per tancar fins que s'acabi la tasca d'impressió «%s»?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3268
+#, c-format
+msgid ""
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr ""
+"Hi ha %d tasques d'impressió actives. Voleu esperar per tancar fins que "
+"s'acabi d'imprimir?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3280
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr "Si tanqueu la finestra, no s'imprimiran les tasques pendents."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3284
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Cancel·la la im_pressió i tanca"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3288
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Tanca després d'im_primir"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3846
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Editor de la barra d'eines"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3978
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4189
+#, c-format
+msgid ""
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
+msgstr ""
+"Visualitzador de documents.\n"
+"S'utilitza el %s (%s)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4220
+msgid ""
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+msgstr ""
+"L'Evince és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota "
+"els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat publicada "
+"per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o bé "
+"(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4224
+msgid ""
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"L'Evince es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP "
+"GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ "
+"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per "
+"obtenir-ne més detalls.\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4228
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+msgstr ""
+"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
+"juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
+"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4253
+msgid "Evince"
+msgstr "Evince"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4256
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2009 Els autors de l'Evince"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4262
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4531
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
+msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4539
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "Manca el %3d%% per cercar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5016
+msgid "_File"
+msgstr "_Fitxer"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5017
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5018
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualitza"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5019
+msgid "_Go"
+msgstr "Vé_s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5020
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:5023 ../shell/ev-window.c:5291
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Obre…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5024 ../shell/ev-window.c:5292
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Obre un document existent"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5026
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Obre'n una _còpia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5027
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Obre una còpia del document actual en una finestra nova"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5029
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "Desa'n una còpia…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5030
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Desa una còpia del document actual"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5032
+msgid "Page Set_up…"
+msgstr "_Configuració de la pàgina…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5033
+msgid "Set up the page settings for printing"
+msgstr "Configureu els paràmetres de pàgina per a la impressió"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5035
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Imprimeix…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5038
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Propietats"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5046
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selecciona-ho _tot"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5048
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Cerca…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5049
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5055
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "_Barra d'eines"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5057
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Gira a l'_esquerra"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5059
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Gira a la _dreta"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5070
+msgid "_Reload"
+msgstr "Ac_tualitza"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5071
+msgid "Reload the document"
+msgstr "Actualitza el document"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5074
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Desplaça _automàticament"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5084
+msgid "_First Page"
+msgstr "_Primera pàgina"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5085
+msgid "Go to the first page"
+msgstr "Vés a la primera pàgina"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5087
+msgid "_Last Page"
+msgstr "Úl_tima pàgina"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5088
+msgid "Go to the last page"
+msgstr "Vés a l'última pàgina"
+
+#. Help menu
+#: ../shell/ev-window.c:5092
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Continguts"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5095
+msgid "_About"
+msgstr "_Quant a"
+
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:5099
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Surt de la pantalla completa"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5100
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Surt de la pantalla completa"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5102
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Inicia la presentació"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5103
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Inicia una presentació"
+
+#. View Menu
+#: ../shell/ev-window.c:5162
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Barra d'_eines"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5163
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"