+#~ msgid "Customize the toolbar"
+#~ msgstr "Personalitza la barra d'eines"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the left"
+#~ msgstr "Gira el document cap a l'esquerra"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the right"
+#~ msgstr "Gira el document cap a la dreta"
+
+#~ msgid "Display help for the viewer application"
+#~ msgstr "Mostra l'ajuda del visualitzador"
+
+#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
+#~ msgstr "Mostra els crèdits dels creadors del visualitzador de documents"
+
+#~ msgid "Scroll one page forward"
+#~ msgstr "Vés una pàgina endevant"
+
+#~ msgid "Scroll one page backward"
+#~ msgstr "Vés una pàgina enrere"
+
+#~ msgid "Focus the page selector"
+#~ msgstr "Enfoca el selector de pàgina"
+
+#~ msgid "Go ten pages backward"
+#~ msgstr "Vés deu pàgines enrere"
+
+#~ msgid "Go ten pages forward"
+#~ msgstr "Vés deu pàgines endevant"
+
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "Barra d'e_stat"
+
+#~ msgid "Show or hide the statusbar"
+#~ msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nom"
+
+#~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
+#~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
+
+#~ msgid "unexpected EOF\n"
+#~ msgstr "EOF inesperat\n"
+
+#~ msgid "could not load font `%s'\n"
+#~ msgstr "no s'ha pogut carregar la font '%s'\n"
+
+#~ msgid "could not reload `%s'\n"
+#~ msgstr "no s'ha pogut recarregar '%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
+#~ msgstr "%s: el format DVI no està implementat (versió %u)\n"
+
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
+#~ msgstr "%s: El fitxer està malmès, o no és un fitxer DVI\n"
+
+#~ msgid "%s: vf macro had errors\n"
+#~ msgstr "%s: la macro vf conté errors\n"
+
+#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
+#~ msgstr "%s: la pila no és buida després de la macro vf\n"
+
+#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: no es pot tornar a obrir el fitxer (%s)\n"
+
+#~ msgid "%s: page %d out of range\n"
+#~ msgstr "%s: la pàgina %d està fora del rang\n"
+
+#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n"
+#~ msgstr "%s: compensació incorrecta a la pàgina %d\n"
+
+#~ msgid "stack not empty at end of page\n"
+#~ msgstr "la pila no és buida al final de la pàgina\n"
+
+#~ msgid "no default font set yet\n"
+#~ msgstr "encara no s'ha establert cap tipus de lletra per defecte\n"
+
+#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
+#~ msgstr "el caràcter demanat %d no existeix a '%s'\n"
+
+#~ msgid "enlarging stack\n"
+#~ msgstr "s'està engrandint la pila\n"
+
+#~ msgid "font %d is not defined\n"
+#~ msgstr "el tipus de lletra %d no està definit\n"
+
+#~ msgid "unexpected opcode %d\n"
+#~ msgstr "no s'esperava el codi d'operació %d\n"
+
+#~ msgid "undefined opcode %d\n"
+#~ msgstr "el codi d'operació %d no està definit\n"
+
+#~ msgid "%s: no fonts defined\n"
+#~ msgstr "%s: no hi ha cap tipus de lletra definit\n"
+
+#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: %d: [%s] la codificació sol·licitada '%s' no coincideix amb el vector "
+#~ "'%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: could not load fontmap\n"
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut carregar el mapa del tipus de lletra\n"
+
+#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n"
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut posar com a codificació per defecte\n"
+
+#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
+#~ msgstr "s'està utilitzant el vector de codificació '%s'\n"
+
+#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
+#~ msgstr "GF: el codi d'operació %d no és vàlid en el caràcter %d\n"
+
+#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
+#~ msgstr "(gf) Caràcter %d: el codi d'operació %d no és vàlid\n"
+
+#~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
+#~ msgstr "(gf) el caràcter %d té una caixa de limitació incorrecte\n"
+
+#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
+#~ msgstr "%s: suma de verificació errònia (s'esperava %u, s'ha trobat %u)\n"
+
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
+#~ msgstr "%s: El fitxer està malmès, o no és un fitxer GF\n"
+
+#~ msgid "invalid page specification `%s'\n"
+#~ msgstr "l'especificació de la pàgina és errònia '%s'\n"
+
+#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n"
+#~ msgstr "més de 10 contadors en l'especificació de pàgina\n"
+
+#~ msgid "custom"
+#~ msgstr "personalitzat"
+
+#~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
+#~ msgstr "Fiter PK erroni: més bits dels requerits\n"
+
+#~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: la suma de comprovació no coincideix (s'esperava %u, s'ha obtingut %"
+#~ "u)\n"
+
+#~ msgid "%s: unexpected preamble\n"
+#~ msgstr "%s: no s'esperava el preàmbul\n"
+
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
+#~ msgstr "%s: El fitxer està malmès, o no és un fitxer PK\n"
+
+#~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: valor malformat per a la clau '%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
+#~ msgstr "%s: s'ha ignorat la clau desconeguda '%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: no hi ha argument per a la clau '%s', s'utilitzarà allò per defecte\n"
+
+#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: s'ha ignorat l'argument '%s' per a la clau '%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
+#~ msgstr "%s: s'ha provat de desempilar la capa superior\n"
+
+#~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
+#~ msgstr "(t1) error al reiniciar la resolució del dispositiu\n"
+
+#~ msgid "%s: could not encode font\n"
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut codificar el tipus de lletra\n"
+
+#~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
+#~ msgstr "(t1) la mida %d del coixí del mapa de bits no està implementada\n"
+
+#~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: La suma de comprovació no coincideix (s'ha obtingut %u, s'esperava %"
+#~ "u)\n"
+
+#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n"
+#~ msgstr "%s: S'ha produït un error en llegir dades AFM\n"
+
+#~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
+#~ msgstr "Avís: el fitxer TFM '%s' té una mida sospitosa\n"
+
+#~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: s'ha truncat l'esquema de codificació del tipus de lletra a 40 bytes\n"
+
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
+#~ msgstr "%s: El fitxer està malmès, o no és un fitxer TFM\n"
+
+#~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: el mapa trobat no és acceptable, s'utilitza #0\n"
+
+#~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: no s'ha pogut establir la resolució: %s\n"
+
+#~ msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: no s'ha pogut establir la mida del punter: %s\n"
+
+#~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: no s'ha pogut carregar el nom de la taula PS\n"
+
+#~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: no s'ha trobat vector de codificació, excepte una sortida errònia\n"
+
+#~ msgid "Crashing"
+#~ msgstr "Fallant"
+
+#~ msgid "%s: Error: "
+#~ msgstr "%s: Error: "
+
+#~ msgid "%s: Warning: "
+#~ msgstr "%s: Avís: "
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Avís"
+
+#~ msgid "%s: Fatal: "
+#~ msgstr "%s: Fatal: "
+
+#~ msgid "Fatal"
+#~ msgstr "Fatal"
+
+# FIXME
+#~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
+#~ msgstr "fora de memòria ubicant %u bytes\n"
+
+#~ msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
+#~ msgstr "intentat reassignar amb mida zero\n"
+
+#~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
+#~ msgstr "s'ha produït un error en reubicar %u bytes\n"
+
+#~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
+#~ msgstr "no s'ha pogut ubicar %ux%u bytes\n"
+
+#~ msgid "attempted to free NULL pointer\n"
+#~ msgstr "s'ha intentat alliberar un punter NULL\n"
+
+#~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: la suma de verificació no coincideix (s'esperava %u, s'ha obtingut %"
+#~ "u)\n"
+
+#~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
+#~ msgstr "(vf) %s: no s'ha pogut carregar el tipus de lletra '%s'\n"
+
+#~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
+#~ msgstr "(vf) %s: el caràcter %d s'ha redefinit\n"
+
+#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n"
+#~ msgstr "(vf) %s: no hi ha postàmbul\n"
+
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
+#~ msgstr "%s: El fitxer està corruput, o no és un fitxer VF.\n"
+
+#~ msgid "Error while scanning file %s\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar el fitxer %s\n"
+
+#~ msgid "The file is not a PostScript document."
+#~ msgstr "El fitxer no és un document PostScript."
+
+#~ msgid "Many..."
+#~ msgstr "Molts..."
+
+#~ msgid "Not so many..."
+#~ msgstr "No tants..."
+
+#~ msgid "Reset the zoom level to the default value"
+#~ msgstr "Reinicia el zoom al valor per defecte"
+
+#~ msgid "Selection Caret"
+#~ msgstr "Cursor de selecció"
+
+#~ msgid "Single"
+#~ msgstr "Una a una"
+
+#~ msgid "Show the document one page at a time"
+#~ msgstr "Mostra el document pàgina a pàgina"
+
+#~ msgid "Multi"
+#~ msgstr "Totes"
+
+#~ msgid "Show the full document at once"
+#~ msgstr "Mostra tot el document alhora"
+
+#~ msgid "Show sidebar by default."
+#~ msgstr "Per defecte mostra la barra lateral."
+
+#~ msgid "Show statusbar by default."
+#~ msgstr "Per defecte mostra la barra d'estat."
+
+#~ msgid "Show toolbar by default."
+#~ msgstr "Per defecte mostra la barra d'eines."
+
+#~ msgid "The default sidebar size."
+#~ msgstr "La mida per defecte de la barra lateral."
+
+#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en convertir el pdf %s:\n"
+
+#~ msgid "Exit Fullscreen"
+#~ msgstr "Surt de pantalla completa"
+
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Obre un fitxer"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "_Imprimeix"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Tanca"