]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/ca.po
Updated Arabic Translation by Usama Akkad.
[evince.git] / po / ca.po
index 5dfa4fb505cf44b637d684360386cbfe800e10ee..6f396694eb31beb7c5d6e55e9192d07fe3ccd01b 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Catalan translation of evince.
 # Copyright © 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Catalan translation of evince.
 # Copyright © 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2005, 2006, 2007.
+# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2005, 2006, 2007, 2008.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince 0.3.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince 0.3.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-18 19:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-18 19:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-15 22:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-16 22:46+0200\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,17 +16,21 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:153
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
 #, c-format
 msgid "File corrupted."
 msgstr "El fitxer està malmès."
 
 #, c-format
 msgid "File corrupted."
 msgstr "El fitxer està malmès."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:189
+#: ../backend/comics/comics-document.c:203
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "No s'han trobat imatges a l'arxiu %s"
 
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "No s'han trobat imatges a l'arxiu %s"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Llibres de còmics"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
 #, c-format
 msgid ""
 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
 #, c-format
 msgid ""
 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
@@ -35,84 +39,103 @@ msgstr ""
 "El document està format per diversos fitxers. Un o més fitxers són "
 "inaccessibles."
 
 "El document està format per diversos fitxers. Un o més fitxers són "
 "inaccessibles."
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Documents Djvu"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
 #, c-format
 msgid "File not available"
 msgstr "El fitxer no està disponible"
 
 #, c-format
 msgid "File not available"
 msgstr "El fitxer no està disponible"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
 #, c-format
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "El document DVI té un format incorrecte"
 
 #, c-format
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "El document DVI té un format incorrecte"
 
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documents DVI"
+
 #. translators: this is the document security state
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipus 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipus 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipus 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipus 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipus 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipus 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipus 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipus 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipus 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipus 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipus de lletra desconegut"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipus de lletra desconegut"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
 msgid "No name"
 msgstr "Sense nom"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Sense nom"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconjunt incrustat"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconjunt incrustat"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incrustat"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incrustat"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
 msgid "Not embedded"
 msgstr "No incrustat"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "No incrustat"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:296
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documents PDF"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:297
 #, c-format
 msgid "Remote files aren't supported"
 msgstr "La gestió de fitxers remots no està implementada"
 
 #, c-format
 msgid "Remote files aren't supported"
 msgstr "La gestió de fitxers remots no està implementada"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:307
+#: ../backend/impress/impress-document.c:308
 #, c-format
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Document invàlid"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Document invàlid"
 
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Diapositives de l'Impress"
+
 #: ../backend/impress/zip.c:53
 msgid "No error"
 msgstr "Cap error"
 #: ../backend/impress/zip.c:53
 msgid "No error"
 msgstr "Cap error"
@@ -145,11 +168,11 @@ msgstr "No s'han pogut llegir les dades del fitxer"
 msgid "Cannot find file in the zip archive"
 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer a l'arxiu zip"
 
 msgid "Cannot find file in the zip archive"
 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer a l'arxiu zip"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:77 ../shell/ev-window.c:4833
+#: ../backend/impress/zip.c:77
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Error desconegut"
 
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Error desconegut"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut carregar el document «%s»"
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut carregar el document «%s»"
@@ -159,136 +182,145 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar el document «%s»"
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut desar el document «%s»"
 
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut desar el document «%s»"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documents PostScript"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Carta"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloide"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció «%s»: %s"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Llibre de comptes"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»: %s"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Declaració"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#, c-format
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipus MIME desconegut"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executiu"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Encara no es pot gestionar el tipus de fitxer %s (%s)"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+msgid "All Documents"
+msgstr "Tots els documents"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+msgid "All Files"
+msgstr "Tots els fitxers"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "Co_nnecta"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Connecta _anònimament"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Connecta com a u_suari:"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nom d'_usuari:"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Domini:"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contrasenya:"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Foli"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "_Oblida la contrasenya immediatament"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "En quart"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "_Recorda la contrasenya durant aquesta sessió"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "_Recorda-la per sempre"
 
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”."
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»."
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid."
 
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:231
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut carregar el document «%s». No s'ha trobat l'intèrpret "
-"Ghostscript en el camí"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:431
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "PostScript encapsulat"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:432
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Es desconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori"
 
 
-#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "L'intèrpret ha fallat."
-
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:317
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció «%s»: %s"
+msgid "Starting %s"
+msgstr "S'està iniciant %s"
 
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:349
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»: %s"
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres"
 
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:382
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»"
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opció d'execució desconeguda: %d"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:138
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:254
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tipus MIME desconegut"
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"No es pot passar els URI del document a una entrada d'escriptori del tipus "
+"«Type=Link»"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:156
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "Tipus MIME no gestionat: «%s»"
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "No és un element executable"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:309
-msgid "All Documents"
-msgstr "Tots els documents"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:341
-msgid "All Files"
-msgstr "Tots els fitxers"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "FILE"
+msgstr "FITXER"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especifica l'identificador de gestió de sessió"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "ID"
+msgstr "Identificador"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "Session Management Options"
+msgstr "Opcions de gestió de la sessió"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -340,7 +372,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "S'està executant en mode de presentació"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgstr "S'està executant en mode de presentació"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4648
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4692
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Millor ajust"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Millor ajust"
 
@@ -388,7 +420,7 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3773
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724
 #: ../shell/ev-window-title.c:132
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 #: ../shell/ev-window-title.c:132
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
@@ -410,10 +442,6 @@ msgstr "Recorda la contrasenya durant aquesta sessió"
 msgid "Save password in keyring"
 msgstr "Desa la contrasenya a l'anell de claus"
 
 msgid "Save password in keyring"
 msgstr "Desa la contrasenya a l'anell de claus"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contrasenya:"
-
 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
 msgid "<b>Author:</b>"
 msgstr "<b>Autor:</b>"
 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
 msgid "<b>Author:</b>"
 msgstr "<b>Autor:</b>"
@@ -476,11 +504,11 @@ msgstr ""
 "No facis cas de les restriccions del document, com les de còpia o "
 "d'impressió."
 
 "No facis cas de les restriccions del document, com les de còpia o "
 "d'impressió."
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:182
+#: ../properties/ev-properties-view.c:180
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
@@ -490,7 +518,7 @@ msgstr "Cap"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:205
 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
@@ -529,72 +557,72 @@ msgstr "%s, apaïsat (%s)"
 msgid "%.2f x %.2f in"
 msgstr "%.2f x %.2f in"
 
 msgid "%.2f x %.2f in"
 msgstr "%.2f x %.2f in"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
 msgstr "Cerca una cadena"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "Cerca una cadena"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "El nom de la cadena a cercar"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "El nom de la cadena a cercar"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "Cert per a una cerca que distingeixi majúscules de minúscules"
 
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "Cert per a una cerca que distingeixi majúscules de minúscules"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Color del ressaltat"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Color del ressaltat"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Color del ressaltat per a totes les coincidències"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Color del ressaltat per a totes les coincidències"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
 msgid "Current color"
 msgstr "Color actual"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Color actual"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Color del ressaltat de la coincidència actual"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Color del ressaltat de la coincidència actual"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
 msgid "Find:"
 msgstr "Cerca:"
 
 msgid "Find:"
 msgstr "Cerca:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:330
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Cerca l'anterior"
 
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Cerca l'anterior"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:333 ../shell/eggfindbar.c:336
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la cadena de cerca"
 
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la cadena de cerca"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
+#: ../shell/eggfindbar.c:342
 msgid "Find Next"
 msgstr "Cerca la següent"
 
 msgid "Find Next"
 msgstr "Cerca la següent"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
+#: ../shell/eggfindbar.c:346 ../shell/eggfindbar.c:349
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Cerca la següent ocurrència de cadena de cerca"
 
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Cerca la següent ocurrència de cadena de cerca"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:359
+#: ../shell/eggfindbar.c:358
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Distingeix entre majúscules i minúscules"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Distingeix entre majúscules i minúscules"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
+#: ../shell/eggfindbar.c:362 ../shell/eggfindbar.c:365
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Commuta a una cerca que distingeixi entre majúscules i minúscules"
 
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Commuta a una cerca que distingeixi entre majúscules i minúscules"
 
-#: ../shell/ev-jobs.c:653
+#: ../shell/ev-jobs.c:962
 #, c-format
 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
 
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Obre un document utilitzat recentment"
 
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Obre un document utilitzat recentment"
 
@@ -632,7 +660,7 @@ msgstr "Contrasenya per al document %s"
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Contrasenya errònia"
 
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Contrasenya errònia"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:112
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
@@ -640,48 +668,48 @@ msgstr ""
 "Aquest document està protegit i només es pot llegir si s'introdueix la "
 "contrasenya correcta."
 
 "Aquest document està protegit i només es pot llegir si s'introdueix la "
 "contrasenya correcta."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:121
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Desbloca el document"
 
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Desbloca el document"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietats"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietats"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipus de lletra"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipus de lletra"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
 msgid "Font"
 msgstr "Tipus de lletra"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Tipus de lletra"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "S'està recollint informació del tipus de lletra ... %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "S'està recollint informació del tipus de lletra ... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
 msgid "Attachments"
 msgstr "Adjuncions"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Adjuncions"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3625
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3644
 msgid "Loading..."
 msgstr "S'està carregant..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "S'està carregant..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimeix..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimeix..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
 msgid "Index"
 msgstr "Índex"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Índex"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatures"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatures"
 
@@ -705,145 +733,116 @@ msgstr "Desplaça la visualització cap avall"
 msgid "Document View"
 msgstr "Visualització del document"
 
 msgid "Document View"
 msgstr "Visualització del document"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1442
+#: ../shell/ev-view.c:1437
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Vés a la primera pàgina"
 
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Vés a la primera pàgina"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1444
+#: ../shell/ev-view.c:1439
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Vés a la pàgina anterior"
 
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Vés a la pàgina anterior"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1446
+#: ../shell/ev-view.c:1441
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Vés a la pàgina següent"
 
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Vés a la pàgina següent"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1448
+#: ../shell/ev-view.c:1443
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Vés a l'última pàgina"
 
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Vés a l'última pàgina"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1450
+#: ../shell/ev-view.c:1445
 msgid "Go to page"
 msgstr "Vés a la pàgina"
 
 msgid "Go to page"
 msgstr "Vés a la pàgina"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1452
+#: ../shell/ev-view.c:1447
 msgid "Find"
 msgstr "Cerca"
 
 msgid "Find"
 msgstr "Cerca"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1480
+#: ../shell/ev-view.c:1475
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Vés a la pàgina %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Vés a la pàgina %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1486
+#: ../shell/ev-view.c:1481
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1489
+#: ../shell/ev-view.c:1484
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Vés al fitxer «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Vés al fitxer «%s»"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1497
+#: ../shell/ev-view.c:1492
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Engega %s"
 
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Engega %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2447
+#: ../shell/ev-view.c:2444
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "Final de la presentació. Premeu la tecla «Esc» per sortir."
 
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "Final de la presentació. Premeu la tecla «Esc» per sortir."
 
-#: ../shell/ev-view.c:3354
+#: ../shell/ev-view.c:3374
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Salta a la pàgina:"
 
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Salta a la pàgina:"
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:5105
-#, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
-msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
-
-#: ../shell/ev-view.c:5114
-#, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "Manca el %3d%% per cercar"
-
-#: ../shell/ev-window.c:781
+#: ../shell/ev-window.c:793
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Pàgina %s - %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Pàgina %s - %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:783
+#: ../shell/ev-window.c:795
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Pàgina %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Pàgina %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1421
+#: ../shell/ev-window.c:1204
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "El document no conté cap pàgina"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No es pot obrir el document"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No es pot obrir el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1617
+#: ../shell/ev-window.c:1700
 msgid "Open Document"
 msgstr "Obre un document"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Obre un document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1687
+#: ../shell/ev-window.c:1761
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1716
+#: ../shell/ev-window.c:1790
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "No se n'ha pogut obrir una còpia."
 
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "No se n'ha pogut obrir una còpia."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1964 ../shell/ev-window.c:2036
+#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2085
+#: ../shell/ev-window.c:2129
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Desa'n una còpia"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Desa'n una còpia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2217 ../shell/ev-window.c:3472
+#: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "No s'ha pogut imprimir el document"
 
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "No s'ha pogut imprimir el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2381 ../shell/ev-window.c:2571
+#: ../shell/ev-window.c:2415
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2507 ../shell/ev-window.c:2622
-#: ../shell/ev-window.c:4443
+#: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4484
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimeix"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimeix"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2561
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "La generació de PDF no està implementada"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2573
-#, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador «%s». Aquest "
-"programa requereix un controlador d'impressió PostScript."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2631
-msgid "Pages"
-msgstr "Pàgines"
-
 #
 #
-#: ../shell/ev-window.c:3247
+#: ../shell/ev-window.c:3208
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de la barra d'eines"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de la barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3769
+#: ../shell/ev-window.c:3720
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -852,7 +851,7 @@ msgstr ""
 "Visualitzador de documents.\n"
 "S'utilitza el poppler %s (%s)"
 
 "Visualitzador de documents.\n"
 "S'utilitza el poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3797
+#: ../shell/ev-window.c:3748
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -864,7 +863,7 @@ msgstr ""
 "per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o bé "
 "(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"
 
 "per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o bé "
 "(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3801
+#: ../shell/ev-window.c:3752
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -876,7 +875,7 @@ msgstr ""
 "PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per "
 "obtenir-ne més detalls.\n"
 
 "PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per "
 "obtenir-ne més detalls.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3805
+#: ../shell/ev-window.c:3756
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -886,381 +885,387 @@ msgstr ""
 "juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
 "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
 
 "juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
 "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3829 ../shell/main.c:345
+#: ../shell/ev-window.c:3780
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3832
+#: ../shell/ev-window.c:3783
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 Els autors de l'Evince"
 
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 Els autors de l'Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3838
+#: ../shell/ev-window.c:3789
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4355
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4005
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
+msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4013
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "Manca el %3d%% per cercar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4396
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4356
+#: ../shell/ev-window.c:4397
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4357
+#: ../shell/ev-window.c:4398
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4358
+#: ../shell/ev-window.c:4399
 msgid "_Go"
 msgstr "Vé_s"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "Vé_s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4359
+#: ../shell/ev-window.c:4400
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
 #
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
 #
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4362 ../shell/ev-window.c:4539
-#: ../shell/ev-window.c:4610
+#: ../shell/ev-window.c:4403 ../shell/ev-window.c:4582
+#: ../shell/ev-window.c:4654
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Obre..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Obre..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4363 ../shell/ev-window.c:4611
+#: ../shell/ev-window.c:4404 ../shell/ev-window.c:4655
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Obre un document existent"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Obre un document existent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4365
+#: ../shell/ev-window.c:4406
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Obre'n una _còpia"
 
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Obre'n una _còpia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4366
+#: ../shell/ev-window.c:4407
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Obre una còpia del document actual en una finestra nova"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Obre una còpia del document actual en una finestra nova"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4368 ../shell/ev-window.c:4541
+#: ../shell/ev-window.c:4409 ../shell/ev-window.c:4584
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Desa'n una còpia..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Desa'n una còpia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4369
+#: ../shell/ev-window.c:4410
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Desa una còpia del document actual"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Desa una còpia del document actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4371
+#: ../shell/ev-window.c:4412
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "Configuració de la _impressió..."
 
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "Configuració de la _impressió..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4372
+#: ../shell/ev-window.c:4413
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Configureu els paràmetres de pàgina per a la impressió"
 
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Configureu els paràmetres de pàgina per a la impressió"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4374
+#: ../shell/ev-window.c:4415
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimeix..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimeix..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4375 ../shell/ev-window.c:4444
+#: ../shell/ev-window.c:4416 ../shell/ev-window.c:4485
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimeix el document"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimeix el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4377
+#: ../shell/ev-window.c:4418
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Propietats"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Propietats"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4385
+#: ../shell/ev-window.c:4426
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecciona-ho _tot"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecciona-ho _tot"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4387
+#: ../shell/ev-window.c:4428
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Cerca..."
 
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Cerca..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4388
+#: ../shell/ev-window.c:4429
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4390
+#: ../shell/ev-window.c:4431
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Cerca el _següent"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Cerca el _següent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4392
+#: ../shell/ev-window.c:4433
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Cerca l'_anterior"
 
 #
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Cerca l'_anterior"
 
 #
-#: ../shell/ev-window.c:4394
+#: ../shell/ev-window.c:4435
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra d'eines"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4396
+#: ../shell/ev-window.c:4437
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Gira a l'_esquerra"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Gira a l'_esquerra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4398
+#: ../shell/ev-window.c:4439
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Gira a la _dreta"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Gira a la _dreta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4403
+#: ../shell/ev-window.c:4444
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Amplia el document"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Amplia el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4406
+#: ../shell/ev-window.c:4447
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Encongeix el document"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Encongeix el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4408
+#: ../shell/ev-window.c:4449
 msgid "_Reload"
 msgstr "Ac_tualitza"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "Ac_tualitza"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4409
+#: ../shell/ev-window.c:4450
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Actualitza el document"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Actualitza el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4412
+#: ../shell/ev-window.c:4453
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Desplaça _automàticament"
 
 #. Go menu
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Desplaça _automàticament"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4416
+#: ../shell/ev-window.c:4457
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Pàgina _anterior"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Pàgina _anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4417
+#: ../shell/ev-window.c:4458
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Vés a la pàgina anterior"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Vés a la pàgina anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4419
+#: ../shell/ev-window.c:4460
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Pàgina _següent"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Pàgina _següent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4420
+#: ../shell/ev-window.c:4461
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Vés a la pàgina següent"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Vés a la pàgina següent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4422
+#: ../shell/ev-window.c:4463
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera pàgina"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4423
+#: ../shell/ev-window.c:4464
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Vés a la primera pàgina"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Vés a la primera pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4425
+#: ../shell/ev-window.c:4466
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Úl_tima pàgina"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Úl_tima pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4426
+#: ../shell/ev-window.c:4467
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Vés a l'última pàgina"
 
 #
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Vés a l'última pàgina"
 
 #
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4430
+#: ../shell/ev-window.c:4471
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4433
+#: ../shell/ev-window.c:4474
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4437
+#: ../shell/ev-window.c:4478
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Surt de la pantalla completa"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Surt de la pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4438
+#: ../shell/ev-window.c:4479
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Surt de la pantalla completa"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Surt de la pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4440
+#: ../shell/ev-window.c:4481
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "_Inicia la presentació"
 
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "_Inicia la presentació"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4441
+#: ../shell/ev-window.c:4482
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Inicia una presentació"
 
 #
 #. View Menu
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Inicia una presentació"
 
 #
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4495
+#: ../shell/ev-window.c:4538
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra d'_eines"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra d'_eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4496
+#: ../shell/ev-window.c:4539
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4498
+#: ../shell/ev-window.c:4541
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Barra _lateral"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Barra _lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4499
+#: ../shell/ev-window.c:4542
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4501
+#: ../shell/ev-window.c:4544
 msgid "_Continuous"
 msgstr "C_ontinu"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "C_ontinu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4502
+#: ../shell/ev-window.c:4545
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostra el document sencer"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostra el document sencer"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4504
+#: ../shell/ev-window.c:4547
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4505
+#: ../shell/ev-window.c:4548
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostra dues pàgines alhora"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostra dues pàgines alhora"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4507
+#: ../shell/ev-window.c:4550
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4508
+#: ../shell/ev-window.c:4551
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4510
+#: ../shell/ev-window.c:4553
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Presentació"
 
 # FIXME
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Presentació"
 
 # FIXME
-#: ../shell/ev-window.c:4511
+#: ../shell/ev-window.c:4554
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Mostra el document com a una presentació"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Mostra el document com a una presentació"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4513
+#: ../shell/ev-window.c:4556
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Millor ajust"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Millor ajust"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4514
+#: ../shell/ev-window.c:4557
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Fes que el document ompli la finestra"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Fes que el document ompli la finestra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4516
+#: ../shell/ev-window.c:4559
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4517
+#: ../shell/ev-window.c:4560
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Fes que el document encaixi a l'amplada de la finestra"
 
 #. Links
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Fes que el document encaixi a l'amplada de la finestra"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4524
+#: ../shell/ev-window.c:4567
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Obre l'enllaç"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Obre l'enllaç"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4526
+#: ../shell/ev-window.c:4569
 msgid "_Go To"
 msgstr "Vé_s a"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "Vé_s a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4528
+#: ../shell/ev-window.c:4571
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Obre en una _finestra nova"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Obre en una _finestra nova"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4530
+#: ../shell/ev-window.c:4573
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4532
+#: ../shell/ev-window.c:4575
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "_Anomena i desa la imatge..."
 
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "_Anomena i desa la imatge..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4534
+#: ../shell/ev-window.c:4577
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copia la _imatge"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copia la _imatge"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4573
+#: ../shell/ev-window.c:4616
 msgid "Page"
 msgstr "Pàgina"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4574
+#: ../shell/ev-window.c:4617
 msgid "Select Page"
 msgstr "Selecciona la pàgina"
 
 #
 msgid "Select Page"
 msgstr "Selecciona la pàgina"
 
 #
-#: ../shell/ev-window.c:4585
+#: ../shell/ev-window.c:4628
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliació"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliació"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4587
+#: ../shell/ev-window.c:4630
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4597
+#: ../shell/ev-window.c:4640
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegació"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegació"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4599
+#: ../shell/ev-window.c:4642
 msgid "Back"
 msgstr "Enrere"
 
 # "Salta't les pàgines visitades"? (josep)
 msgid "Back"
 msgstr "Enrere"
 
 # "Salta't les pàgines visitades"? (josep)
-#: ../shell/ev-window.c:4601
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:4645
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Creua les pàgines visitades"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Creua les pàgines visitades"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4631
+#: ../shell/ev-window.c:4675
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4636
+#: ../shell/ev-window.c:4680
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
 #
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
 #
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4640
+#: ../shell/ev-window.c:4684
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Apropa"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Apropa"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4644
+#: ../shell/ev-window.c:4688
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Allunya"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Allunya"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4652
+#: ../shell/ev-window.c:4696
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Encaixa a l'amplada"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Encaixa a l'amplada"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4827
-#, c-format
-msgid "Invalid URI: “%s”"
-msgstr "URI invàlid: «%s»"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4830
-#, c-format
-msgid "Unsupported URI: “%s”"
-msgstr "No es sap gestionar l'URI: «%s»"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4840
+#: ../shell/ev-window.c:4912
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç extern"
 
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç extern"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5008
+#: ../shell/ev-window.c:5068
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "No s'ha trobat cap format adeqüat per a desar la imatge"
 
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "No s'ha trobat cap format adeqüat per a desar la imatge"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5038
+#: ../shell/ev-window.c:5108
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "No s'ha pogut desar la imatge."
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "No s'ha pogut desar la imatge."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5072
+#: ../shell/ev-window.c:5140
 msgid "Save Image"
 msgstr "Desa la imatge"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "Desa la imatge"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5125
+#: ../shell/ev-window.c:5202
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5178
+#: ../shell/ev-window.c:5254
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5230
+#: ../shell/ev-window.c:5299
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Desa l'adjunció"
 
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Desa l'adjunció"
 
@@ -1269,51 +1274,47 @@ msgstr "Desa l'adjunció"
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Necessita contrasenya"
 
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Necessita contrasenya"
 
-#: ../shell/ev-utils.c:424
+#: ../shell/ev-utils.c:330
 msgid "By extension"
 msgstr "Per extensió"
 
 msgid "By extension"
 msgstr "Per extensió"
 
-#: ../shell/main.c:61
+#: ../shell/main.c:52
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "La pàgina del document a mostrar."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "La pàgina del document a mostrar."
 
-#: ../shell/main.c:61
+#: ../shell/main.c:52
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÀGINA"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÀGINA"
 
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:53
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Executa l'Evince en mode pantalla completa"
 
 # FIXME
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Executa l'Evince en mode pantalla completa"
 
 # FIXME
-#: ../shell/main.c:63
+#: ../shell/main.c:54
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Executa l'Evince en mode presentació"
 
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Executa l'Evince en mode presentació"
 
-#: ../shell/main.c:64
+#: ../shell/main.c:55
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Executa l'Evince com a previsualitzador"
 
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Executa l'Evince com a previsualitzador"
 
-#: ../shell/main.c:65
+#: ../shell/main.c:56
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "La paraula o frase que es vol cercar en el document"
 
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "La paraula o frase que es vol cercar en el document"
 
-#: ../shell/main.c:65
+#: ../shell/main.c:56
 msgid "STRING"
 msgstr "CADENA"
 
 msgid "STRING"
 msgstr "CADENA"
 
-#: ../shell/main.c:68
+#: ../shell/main.c:59
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FITXER...]"
 
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FITXER...]"
 
-#: ../shell/main.c:328
+#: ../shell/main.c:325
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Visualitzador de documents del GNOME"
 
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Visualitzador de documents del GNOME"
 
-#: ../shell/main.c:390
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visualitzador de documents Evince"
-
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
@@ -1339,26 +1340,106 @@ msgstr ""
 "PDF. Per a més informació vegeu la documentació del miniaturitzador del "
 "nautilus."
 
 "PDF. Per a més informació vegeu la documentació del miniaturitzador del "
 "nautilus."
 
-#~ msgid "PostScript Documents"
-#~ msgstr "Documents PostScript"
+#~ msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Visualitzador de documents Evince"
 
 
-#~ msgid "PDF Documents"
-#~ msgstr "Documents PDF"
+#~ msgid "BBox"
+#~ msgstr "BBox"
 
 
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Imatges"
+#~ msgid "Letter"
+#~ msgstr "Carta"
+
+#~ msgid "Tabloid"
+#~ msgstr "Tabloide"
+
+#~ msgid "Ledger"
+#~ msgstr "Llibre de comptes"
+
+#~ msgid "Legal"
+#~ msgstr "Legal"
+
+#~ msgid "Statement"
+#~ msgstr "Declaració"
+
+#~ msgid "Executive"
+#~ msgstr "Executiu"
+
+#~ msgid "A0"
+#~ msgstr "A0"
+
+#~ msgid "A1"
+#~ msgstr "A1"
+
+#~ msgid "A2"
+#~ msgstr "A2"
+
+#~ msgid "A3"
+#~ msgstr "A3"
+
+#~ msgid "A4"
+#~ msgstr "A4"
+
+#~ msgid "A5"
+#~ msgstr "A5"
+
+#~ msgid "B4"
+#~ msgstr "B4"
+
+#~ msgid "B5"
+#~ msgstr "B5"
 
 
-#~ msgid "DVI Documents"
-#~ msgstr "Documents DVI"
+#~ msgid "Folio"
+#~ msgstr "Foli"
 
 
-#~ msgid "Djvu Documents"
-#~ msgstr "Documents Djvu"
+#~ msgid "Quarto"
+#~ msgstr "En quart"
 
 
-#~ msgid "Comic Books"
-#~ msgstr "Llibres de còmics"
+#~ msgid "10x14"
+#~ msgstr "10x14"
 
 
-#~ msgid "Impress Slides"
-#~ msgstr "Diapositives de l'Impress"
+#~ msgid "Cannot open file “%s”."
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
+#~ "path"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut carregar el document «%s». No s'ha trobat l'intèrpret "
+#~ "Ghostscript en el camí"
+
+#~ msgid "Encapsulated PostScript"
+#~ msgstr "PostScript encapsulat"
+
+#~ msgid "PostScript"
+#~ msgstr "PostScript"
+
+#~ msgid "Interpreter failed."
+#~ msgstr "L'intèrpret ha fallat."
+
+#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+#~ msgstr "Tipus MIME no gestionat: «%s»"
+
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "La generació de PDF no està implementada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador «%s». Aquest "
+#~ "programa requereix un controlador d'impressió PostScript."
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Pàgines"
+
+#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
+#~ msgstr "URI invàlid: «%s»"
+
+#~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
+#~ msgstr "No es sap gestionar l'URI: «%s»"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Imatges"
 
 #~ msgid "Open “%s”"
 #~ msgstr "Obre «%s»"
 
 #~ msgid "Open “%s”"
 #~ msgstr "Obre «%s»"
@@ -1795,9 +1876,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "The default sidebar size."
 #~ msgstr "La mida per defecte de la barra lateral."
 
 #~ msgid "The default sidebar size."
 #~ msgstr "La mida per defecte de la barra lateral."
 
-#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
-#~ msgstr "El fitxer no és un document PostScript vàlid."
-
 #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
 #~ msgstr "S'ha produït un error en convertir el pdf %s:\n"
 
 #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
 #~ msgstr "S'ha produït un error en convertir el pdf %s:\n"