]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/ca.po
[release] 2.29.91
[evince.git] / po / ca.po
index 77c3470d890f8639b0101a138d763d5661101c92..8a3702c79e663f224ce9f1adc94238e5f8cc0878 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Catalan translation of evince.
 # Copyright © 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Catalan translation of evince.
 # Copyright © 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince 0.3.4\n"
+"Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-09 11:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-09 11:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-02 10:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-29 19:24+0200\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,21 +21,23 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
 msgstr ""
+"S'ha produït un error en executar l'ordre «%s» per a poder descomprimir el "
+"còmic: %s"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
 #, c-format
 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
 #, c-format
 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut descomprimir el còmic amb l'ordre «%s»."
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:178
 #, c-format
 msgid "The command “%s” did not end normally."
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:178
 #, c-format
 msgid "The command “%s” did not end normally."
-msgstr ""
+msgstr "L'ordre «%s» no ha finalitzat correctament."
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:225
 #, c-format
 msgid "Failed to create a temporary directory."
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:225
 #, c-format
 msgid "Failed to create a temporary directory."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut crear un directori temporal."
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:347
 #, c-format
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:347
 #, c-format
@@ -43,8 +45,9 @@ msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "El tipus MIME no és d'un còmic: %s"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:354
 msgstr "El tipus MIME no és d'un còmic: %s"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:354
-msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book"
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"No es pot trobar una ordre adequada per a descomprimir aquest tipus de còmic"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:385
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:385
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
@@ -53,14 +56,12 @@ msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Tipus MIME desconegut"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:412
 msgstr "Tipus MIME desconegut"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:412
-#, fuzzy
 msgid "File corrupted"
 msgid "File corrupted"
-msgstr "El fitxer està malmès."
+msgstr "El fitxer està malmès"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:424
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:424
-#, fuzzy
 msgid "No files in archive"
 msgid "No files in archive"
-msgstr "No hi ha cap fitxer a l'arxiu."
+msgstr "No hi ha cap fitxer a l'arxiu"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
 #, c-format
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
 #, c-format
@@ -68,14 +69,14 @@ msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "No s'han trobat imatges a l'arxiu %s"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:704
 msgstr "No s'han trobat imatges a l'arxiu %s"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:704
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "There was an error deleting “%s”."
 msgid "There was an error deleting “%s”."
-msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda"
+msgstr "S'ha produït un error en suprimir «%s»."
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:854
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:854
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error %s"
 msgid "Error %s"
-msgstr "%s: Error: "
+msgstr "Error %s"
 
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Comic Books"
 
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Comic Books"
@@ -369,7 +370,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "S'està executant en mode de presentació"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgstr "S'està executant en mode de presentació"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5213
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5227
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Millor ajust"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Millor ajust"
 
@@ -418,7 +419,7 @@ msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 #. Manually set name and icon
 msgstr "400%"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4135
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4149
 #: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 #: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
@@ -440,48 +441,47 @@ msgstr ""
 
 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
 msgid "Delete the temporary file"
 
 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
 msgid "Delete the temporary file"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimeix el fitxer temporal"
 
 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
 msgid "Print settings file"
 
 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
 msgid "Print settings file"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimeix el fitxer de configuració"
 
 #: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
 
 #: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
-#, fuzzy
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Visualitzador de documents del GNOME"
 
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Visualitzador de documents del GNOME"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2891
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "No s'ha pogut imprimir el document"
 
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
 #, c-format
 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "No s'ha pogut imprimir el document"
 
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
 #, c-format
 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut trobar la impresora «%s»"
 
 #. Go menu
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4972
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4986
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Pàgina _anterior"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Pàgina _anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4973
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4987
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Vés a la pàgina anterior"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Vés a la pàgina anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4975
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4989
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Pàgina _següent"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Pàgina _següent"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4976
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4990
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Vés a la pàgina següent"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Vés a la pàgina següent"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4959
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4973
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Amplia el document"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Amplia el document"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4962
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4976
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Encongeix el document"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Encongeix el document"
 
@@ -489,31 +489,31 @@ msgstr "Encongeix el document"
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimeix"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimeix"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4945
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimeix el document"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimeix el document"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5070
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5084
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Millor ajust"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Millor ajust"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5071
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5085
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Fes que el document ompli la finestra"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Fes que el document ompli la finestra"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5073
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5087
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5074
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5088
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Fes que el document encaixi a l'amplada de la finestra"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Fes que el document encaixi a l'amplada de la finestra"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5137
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5151
 msgid "Page"
 msgstr "Pàgina"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Pàgina"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5138
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5152
 msgid "Select Page"
 msgstr "Selecciona la pàgina"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Selecciona la pàgina"
 
@@ -631,9 +631,9 @@ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
 
 #: ../libview/ev-jobs.c:1435
 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
 
 #: ../libview/ev-jobs.c:1435
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
 msgid "Failed to print page %d: %s"
-msgstr "No s'ha pogut imprimir el document"
+msgstr "No s'ha pogut imprimir la pàgina %d: %s"
 
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
 msgid "Scroll Up"
 
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
 msgid "Scroll Up"
@@ -748,7 +748,7 @@ msgstr "Color del ressaltat de la coincidència actual"
 msgid "Find:"
 msgstr "Cerca:"
 
 msgid "Find:"
 msgstr "Cerca:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4948
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4962
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Cerca l'_anterior"
 
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Cerca l'_anterior"
 
@@ -756,7 +756,7 @@ msgstr "Cerca l'_anterior"
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la cadena de cerca"
 
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la cadena de cerca"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4946
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4960
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Cerca el _següent"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Cerca el _següent"
 
@@ -772,28 +772,29 @@ msgstr "_Distingeix entre majúscules i minúscules"
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Commuta a una cerca que distingeixi entre majúscules i minúscules"
 
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Commuta a una cerca que distingeixi entre majúscules i minúscules"
 
-#: ../shell/ev-application.c:305
-#, fuzzy
+#: ../shell/ev-application.c:272
 msgid "Recover previous documents?"
 msgid "Recover previous documents?"
-msgstr "Actualitza el document"
+msgstr "Voleu recuperar els documents que tenieu oberts?"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:308
+#: ../shell/ev-application.c:275
 msgid ""
 "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
 "recover the opened documents."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
 "recover the opened documents."
 msgstr ""
+"Sembla que l'última vegada que es va executar l'Evince va finalitzar "
+"sobtadament. Tot i així, podeu recuperar els documents oberts."
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:312
+#: ../shell/ev-application.c:279
 msgid "_Don't Recover"
 msgid "_Don't Recover"
-msgstr ""
+msgstr "_No els recuperis"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:315
+#: ../shell/ev-application.c:282
 msgid "_Recover"
 msgid "_Recover"
-msgstr ""
+msgstr "_Recupera'ls"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:318
+#: ../shell/ev-application.c:285
 msgid "Crash Recovery"
 msgid "Crash Recovery"
-msgstr ""
+msgstr "Recuperació de documents"
 
 #: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 
 #: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
@@ -866,9 +867,8 @@ msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora."
 
 #: ../shell/ev-print-operation.c:1208
 msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora."
 
 #: ../shell/ev-print-operation.c:1208
-#, fuzzy
 msgid "Invalid page selection"
 msgid "Invalid page selection"
-msgstr "l'especificació de la pàgina és errònia '%s'\n"
+msgstr "La selecció de pàgines no és vàlida"
 
 #: ../shell/ev-print-operation.c:1209
 msgid "Warning"
 
 #: ../shell/ev-print-operation.c:1209
 msgid "Warning"
@@ -876,7 +876,7 @@ msgstr "Avís"
 
 #: ../shell/ev-print-operation.c:1211
 msgid "Your print range selection does not include any page"
 
 #: ../shell/ev-print-operation.c:1211
 msgid "Your print range selection does not include any page"
-msgstr ""
+msgstr "No hi ha cap pàgina en el rang d'impressió"
 
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
 msgid "Properties"
 
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
 msgid "Properties"
@@ -919,118 +919,117 @@ msgstr "Índex"
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatures"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatures"
 
-#: ../shell/ev-window.c:828
+#: ../shell/ev-window.c:829
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Pàgina %s - %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Pàgina %s - %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:830
+#: ../shell/ev-window.c:831
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Pàgina %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Pàgina %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1255
+#: ../shell/ev-window.c:1256
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "El document no conté cap pàgina"
 
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "El document no conté cap pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1258
-#, fuzzy
+#: ../shell/ev-window.c:1259
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgid "The document contains only empty pages"
-msgstr "El document no conté cap pàgina"
+msgstr "El document només conté pàgines buides"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1481 ../shell/ev-window.c:1634
+#: ../shell/ev-window.c:1488 ../shell/ev-window.c:1647
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No es pot obrir el document"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No es pot obrir el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1605
-#, fuzzy, c-format
+#: ../shell/ev-window.c:1618
+#, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgid "Loading document from “%s”"
-msgstr "S'està carregant el document des de %s"
+msgstr "S'està carregant el document des de «%s»"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1743 ../shell/ev-window.c:1926
+#: ../shell/ev-window.c:1756 ../shell/ev-window.c:1939
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "S'està baixant el document (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "S'està baixant el document (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1873
+#: ../shell/ev-window.c:1886
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "S'està tornant a carregar el document des de %s"
 
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "S'està tornant a carregar el document des de %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1905
+#: ../shell/ev-window.c:1918
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "No s'ha pogut tornar a carregar el document."
 
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "No s'ha pogut tornar a carregar el document."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2057
+#: ../shell/ev-window.c:2071
 msgid "Open Document"
 msgstr "Obre un document"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Obre un document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2136
-#, fuzzy, c-format
+#: ../shell/ev-window.c:2150
+#, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
-msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic «%s»: "
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2163
+#: ../shell/ev-window.c:2177
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "No se n'ha pogut obrir una còpia."
 
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "No se n'ha pogut obrir una còpia."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2399
+#: ../shell/ev-window.c:2413
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "S'està desant el document a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "S'està desant el document a %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2402
+#: ../shell/ev-window.c:2416
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "S'està desant l'adjunció a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "S'està desant l'adjunció a %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2405
+#: ../shell/ev-window.c:2419
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "S'està desant la imatge %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "S'està desant la imatge %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2449 ../shell/ev-window.c:2546
+#: ../shell/ev-window.c:2463 ../shell/ev-window.c:2560
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2477
+#: ../shell/ev-window.c:2491
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "S'està pujant el document (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "S'està pujant el document (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2481
+#: ../shell/ev-window.c:2495
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "S'està pujant l'adjunció (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "S'està pujant l'adjunció (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2485
+#: ../shell/ev-window.c:2499
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "S'està pujant la imatge (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "S'està pujant la imatge (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2607
+#: ../shell/ev-window.c:2621
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Desa'n una còpia"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Desa'n una còpia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2821
+#: ../shell/ev-window.c:2835
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d tasca pendent a la cua"
 msgstr[1] "%d tasques pendents a la cua"
 
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d tasca pendent a la cua"
 msgstr[1] "%d tasques pendents a la cua"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:2948
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "S'està imprimint la tasca «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "S'està imprimint la tasca «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3141
+#: ../shell/ev-window.c:3155
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "Voleu esperar a tancar fins que s'acabi la tasca d'impressió «%s»?"
 
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "Voleu esperar a tancar fins que s'acabi la tasca d'impressió «%s»?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3144
+#: ../shell/ev-window.c:3158
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -1038,27 +1037,27 @@ msgstr ""
 "Hi ha %d tasques d'impressió actives. Voleu esperar a tancar fins que "
 "s'acabi d'imprimir?"
 
 "Hi ha %d tasques d'impressió actives. Voleu esperar a tancar fins que "
 "s'acabi d'imprimir?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3156
+#: ../shell/ev-window.c:3170
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "Si tanqueu la finestra, no s'imprimiran les tasques pendents."
 
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "Si tanqueu la finestra, no s'imprimiran les tasques pendents."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3160
+#: ../shell/ev-window.c:3174
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Cancel·la la im_pressió i tanca"
 
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Cancel·la la im_pressió i tanca"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3164
+#: ../shell/ev-window.c:3178
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Tanca després d'im_primir"
 
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Tanca després d'im_primir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3770
+#: ../shell/ev-window.c:3784
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de la barra d'eines"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de la barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3901
+#: ../shell/ev-window.c:3915
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda"
 
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4131
+#: ../shell/ev-window.c:4145
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -1067,7 +1066,7 @@ msgstr ""
 "Visualitzador de documents.\n"
 "S'utilitza el poppler %s (%s)"
 
 "Visualitzador de documents.\n"
 "S'utilitza el poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4160
+#: ../shell/ev-window.c:4174
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1079,7 +1078,7 @@ msgstr ""
 "per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o bé "
 "(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"
 
 "per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o bé "
 "(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4164
+#: ../shell/ev-window.c:4178
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1091,7 +1090,7 @@ msgstr ""
 "PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per "
 "obtenir-ne més detalls.\n"
 
 "PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per "
 "obtenir-ne més detalls.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4168
+#: ../shell/ev-window.c:4182
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -1101,326 +1100,324 @@ msgstr ""
 "juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
 "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
 
 "juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
 "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4192
+#: ../shell/ev-window.c:4206
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4195
-#, fuzzy
+#: ../shell/ev-window.c:4209
 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 Els autors de l'Evince"
+msgstr "© 1996-2009 Els autors de l'Evince"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4201
+#: ../shell/ev-window.c:4215
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4419
+#: ../shell/ev-window.c:4433
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
 msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
 msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4427
+#: ../shell/ev-window.c:4441
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Manca el %3d%% per cercar"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Manca el %3d%% per cercar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4911
+#: ../shell/ev-window.c:4925
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4912
+#: ../shell/ev-window.c:4926
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4913
+#: ../shell/ev-window.c:4927
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4914
+#: ../shell/ev-window.c:4928
 msgid "_Go"
 msgstr "Vé_s"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "Vé_s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4915
+#: ../shell/ev-window.c:4929
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4918 ../shell/ev-window.c:5096
-#: ../shell/ev-window.c:5175
+#: ../shell/ev-window.c:4932 ../shell/ev-window.c:5110
+#: ../shell/ev-window.c:5189
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Obre..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Obre..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4919 ../shell/ev-window.c:5176
+#: ../shell/ev-window.c:4933 ../shell/ev-window.c:5190
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Obre un document existent"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Obre un document existent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4921
+#: ../shell/ev-window.c:4935
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Obre'n una _còpia"
 
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Obre'n una _còpia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4922
+#: ../shell/ev-window.c:4936
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Obre una còpia del document actual en una finestra nova"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Obre una còpia del document actual en una finestra nova"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4924 ../shell/ev-window.c:5098
+#: ../shell/ev-window.c:4938 ../shell/ev-window.c:5112
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Desa'n una còpia..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Desa'n una còpia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4925
+#: ../shell/ev-window.c:4939
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Desa una còpia del document actual"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Desa una còpia del document actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4927
-#, fuzzy
+#: ../shell/ev-window.c:4941
 msgid "Page Set_up..."
 msgid "Page Set_up..."
-msgstr "Configuració de la _impressió..."
+msgstr "_Configuració de la pàgina..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4928
+#: ../shell/ev-window.c:4942
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Configureu els paràmetres de pàgina per a la impressió"
 
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Configureu els paràmetres de pàgina per a la impressió"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4930
+#: ../shell/ev-window.c:4944
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimeix..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimeix..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4933
+#: ../shell/ev-window.c:4947
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Propietats"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Propietats"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4941
+#: ../shell/ev-window.c:4955
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecciona-ho _tot"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecciona-ho _tot"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4943
+#: ../shell/ev-window.c:4957
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Cerca..."
 
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Cerca..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4944
+#: ../shell/ev-window.c:4958
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4950
+#: ../shell/ev-window.c:4964
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra d'eines"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4952
+#: ../shell/ev-window.c:4966
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Gira a l'_esquerra"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Gira a l'_esquerra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4954
+#: ../shell/ev-window.c:4968
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Gira a la _dreta"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Gira a la _dreta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4964
+#: ../shell/ev-window.c:4978
 msgid "_Reload"
 msgstr "Ac_tualitza"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "Ac_tualitza"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4965
+#: ../shell/ev-window.c:4979
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Actualitza el document"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Actualitza el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4968
+#: ../shell/ev-window.c:4982
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Desplaça _automàticament"
 
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Desplaça _automàticament"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4978
+#: ../shell/ev-window.c:4992
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera pàgina"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4979
+#: ../shell/ev-window.c:4993
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Vés a la primera pàgina"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Vés a la primera pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4981
+#: ../shell/ev-window.c:4995
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Úl_tima pàgina"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Úl_tima pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4982
+#: ../shell/ev-window.c:4996
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Vés a l'última pàgina"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Vés a l'última pàgina"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4986
+#: ../shell/ev-window.c:5000
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4989
+#: ../shell/ev-window.c:5003
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:5007
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Surt de la pantalla completa"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Surt de la pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4994
+#: ../shell/ev-window.c:5008
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Surt de la pantalla completa"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Surt de la pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4996
+#: ../shell/ev-window.c:5010
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "_Inicia la presentació"
 
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "_Inicia la presentació"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4997
+#: ../shell/ev-window.c:5011
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Inicia una presentació"
 
 #. View Menu
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Inicia una presentació"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5052
+#: ../shell/ev-window.c:5066
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra d'_eines"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra d'_eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5053
+#: ../shell/ev-window.c:5067
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5055
+#: ../shell/ev-window.c:5069
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Barra _lateral"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Barra _lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5056
+#: ../shell/ev-window.c:5070
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5058
+#: ../shell/ev-window.c:5072
 msgid "_Continuous"
 msgstr "C_ontinu"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "C_ontinu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5059
+#: ../shell/ev-window.c:5073
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostra el document sencer"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostra el document sencer"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5061
+#: ../shell/ev-window.c:5075
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5062
+#: ../shell/ev-window.c:5076
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostra dues pàgines alhora"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostra dues pàgines alhora"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5064
+#: ../shell/ev-window.c:5078
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5065
+#: ../shell/ev-window.c:5079
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5067
+#: ../shell/ev-window.c:5081
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Presentació"
 
 # FIXME
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Presentació"
 
 # FIXME
-#: ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../shell/ev-window.c:5082
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Mostra el document com a una presentació"
 
 #. Links
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Mostra el document com a una presentació"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5081
+#: ../shell/ev-window.c:5095
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Obre l'enllaç"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Obre l'enllaç"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5083
+#: ../shell/ev-window.c:5097
 msgid "_Go To"
 msgstr "Vé_s a"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "Vé_s a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5085
+#: ../shell/ev-window.c:5099
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Obre en una _finestra nova"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Obre en una _finestra nova"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5087
+#: ../shell/ev-window.c:5101
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5089
+#: ../shell/ev-window.c:5103
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "_Anomena i desa la imatge..."
 
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "_Anomena i desa la imatge..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5091
+#: ../shell/ev-window.c:5105
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copia la _imatge"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copia la _imatge"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5149
+#: ../shell/ev-window.c:5163
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliació"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliació"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5151
+#: ../shell/ev-window.c:5165
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5161
+#: ../shell/ev-window.c:5175
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegació"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegació"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5163
+#: ../shell/ev-window.c:5177
 msgid "Back"
 msgstr "Enrere"
 
 # "Salta't les pàgines visitades"? (josep)
 #. translators: this is the history action
 msgid "Back"
 msgstr "Enrere"
 
 # "Salta't les pàgines visitades"? (josep)
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5166
+#: ../shell/ev-window.c:5180
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Creua les pàgines visitades"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Creua les pàgines visitades"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5196
+#: ../shell/ev-window.c:5210
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5201
+#: ../shell/ev-window.c:5215
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5205
+#: ../shell/ev-window.c:5219
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Apropa"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Apropa"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5209
+#: ../shell/ev-window.c:5223
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Allunya"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Allunya"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5217
+#: ../shell/ev-window.c:5231
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Encaixa a l'amplada"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Encaixa a l'amplada"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5384 ../shell/ev-window.c:5400
+#: ../shell/ev-window.c:5398 ../shell/ev-window.c:5414
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació externa."
 
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació externa."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5439
+#: ../shell/ev-window.c:5453
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç extern"
 
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç extern"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5595
+#: ../shell/ev-window.c:5618
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "No s'ha trobat cap format adequat per a desar la imatge"
 
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "No s'ha trobat cap format adequat per a desar la imatge"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5634
+#: ../shell/ev-window.c:5657
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "No s'ha pogut desar la imatge."
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "No s'ha pogut desar la imatge."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5666
+#: ../shell/ev-window.c:5689
 msgid "Save Image"
 msgstr "Desa la imatge"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "Desa la imatge"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5733
+#: ../shell/ev-window.c:5756
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5784
+#: ../shell/ev-window.c:5807
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5829
+#: ../shell/ev-window.c:5852
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Desa l'adjunció"
 
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Desa l'adjunció"