]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/ca.po
Remove mdvi files that shouldn't be translated.
[evince.git] / po / ca.po
index dadba884cbf38e16d53988a1b16dfb3e650cd825..8f712fa29df6de33aaf4f25160a2cf75c0a39a76 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince 0.3.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince 0.3.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-04 13:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-04 12:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-28 12:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-28 13:18+0100\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,63 +16,63 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315
+#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunt «%s»: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunt «%s»: %s"
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:347
+#: ../backend/ev-attachment.c:348
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunt «%s»: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunt «%s»: %s"
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:380
+#: ../backend/ev-attachment.c:381
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunt «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunt «%s»"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:273 ../backend/ev-document-factory.c:337
+#: ../backend/ev-document-factory.c:275 ../backend/ev-document-factory.c:339
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Tipus MIME desconegut"
 
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Tipus MIME desconegut"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:284
+#: ../backend/ev-document-factory.c:286
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
 msgstr "Tipus MIME no gestionat: «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
 msgstr "Tipus MIME no gestionat: «%s»"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:378
+#: ../backend/ev-document-factory.c:380
 msgid "All Documents"
 msgstr "Tots els documents"
 
 msgid "All Documents"
 msgstr "Tots els documents"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:386
+#: ../backend/ev-document-factory.c:388
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documents PostScript"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documents PostScript"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:395
+#: ../backend/ev-document-factory.c:398
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documents PDF"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documents PDF"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:404
+#: ../backend/ev-document-factory.c:408
 msgid "Images"
 msgstr "Imatges"
 
 msgid "Images"
 msgstr "Imatges"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:414
+#: ../backend/ev-document-factory.c:418
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documents DVI"
 
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documents DVI"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:424
+#: ../backend/ev-document-factory.c:428
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Documents Djvu"
 
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Documents Djvu"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:434
+#: ../backend/ev-document-factory.c:438
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Llibres de còmics"
 
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Llibres de còmics"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:444
+#: ../backend/ev-document-factory.c:448
 msgid "Impress Slides"
 msgstr "Diapositives de l'Impress"
 
 msgid "Impress Slides"
 msgstr "Diapositives de l'Impress"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:452
+#: ../backend/ev-document-factory.c:456
 msgid "All Files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Fitxer corromput."
 #: ../comics/comics-document.c:184
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 #: ../comics/comics-document.c:184
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "No s'ha trobat imatges a l'arxiu %s"
+msgstr "No s'han trobat imatges a l'arxiu %s"
 
 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
 #, c-format
 
 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
 #, c-format
@@ -91,6 +91,7 @@ msgid "Open “%s”"
 msgstr "Obre «%s»"
 
 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
 msgstr "Obre «%s»"
 
 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+#: ../shell/ev-navigation-action.c:123
 msgid "Empty"
 msgstr "Buit"
 
 msgid "Empty"
 msgstr "Buit"
 
@@ -139,7 +140,7 @@ msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgstr "Separador"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3699
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3980
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Millor ajust"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Millor ajust"
 
@@ -183,7 +184,8 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:127
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3160
+#: ../shell/ev-window-title.c:127
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualitzador de documents"
 
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualitzador de documents"
 
@@ -192,9 +194,8 @@ msgid "View multipage documents"
 msgstr "Visualitzeu documents multi-pàgina"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
 msgstr "Visualitzeu documents multi-pàgina"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Password Entry"
 msgid "Password Entry"
-msgstr "_Contrasenya:"
+msgstr "Entrada de la contrasenya"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
 msgid "Remember password for this session"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
 msgid "Remember password for this session"
@@ -241,18 +242,22 @@ msgid "<b>Optimized:</b>"
 msgstr "<b>Optimitzat:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
 msgstr "<b>Optimitzat:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Mida del paper:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
 msgid "<b>Producer:</b>"
 msgstr "<b>Productor:</b>"
 
 msgid "<b>Producer:</b>"
 msgstr "<b>Productor:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
 msgid "<b>Security:</b>"
 msgstr "<b>Seguretat:</b>"
 
 msgid "<b>Security:</b>"
 msgstr "<b>Seguretat:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
 msgid "<b>Subject:</b>"
 msgstr "<b>Assumpte:</b>"
 
 msgid "<b>Subject:</b>"
 msgstr "<b>Assumpte:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
 msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Títol:</b>"
 
 msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Títol:</b>"
 
@@ -271,116 +276,148 @@ msgstr ""
 msgid "File not available"
 msgstr "El fitxer no està disponible"
 
 msgid "File not available"
 msgstr "El fitxer no està disponible"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
+#: ../dvi/dvi-document.c:106
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "El document DVI té un format incorrecte"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "El document DVI té un format incorrecte"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:593
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:596
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:627
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:727
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipus 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipus 1"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:729
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipus 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipus 1C"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:731
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipus 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipus 3"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:733
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:735
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipus 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipus 1 (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:737
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipus 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipus 1C (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:708
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:739
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:710
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:741
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipus de lletra desconegut"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipus de lletra desconegut"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:736
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:767
 msgid "No name"
 msgstr "Sense nom"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Sense nom"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:775
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconjunt incrustat"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconjunt incrustat"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:777
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incrustat"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incrustat"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:748
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:779
 msgid "Not embedded"
 msgstr "No incrustat"
 
 #: ../impress/zip.c:50
 msgid "Not embedded"
 msgstr "No incrustat"
 
 #: ../impress/zip.c:50
-#, fuzzy
 msgid "No error"
 msgid "No error"
-msgstr "Error"
+msgstr "Cap error"
 
 #: ../impress/zip.c:53
 msgid "Not enough memory"
 
 #: ../impress/zip.c:53
 msgid "Not enough memory"
-msgstr ""
+msgstr "No hi ha prou memòria"
 
 #: ../impress/zip.c:56
 msgid "Cannot find zip signature"
 
 #: ../impress/zip.c:56
 msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut trobar la signatura zip"
 
 #: ../impress/zip.c:59
 msgid "Invalid zip file"
 
 #: ../impress/zip.c:59
 msgid "Invalid zip file"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxer zip invàlid"
 
 #: ../impress/zip.c:62
 
 #: ../impress/zip.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Multi file zips are not supported"
 msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "La generació de PDF no està implementada"
+msgstr "No està implementat els zips amb múltiples fitxers"
 
 #: ../impress/zip.c:65
 
 #: ../impress/zip.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Cannot open the file"
 msgid "Cannot open the file"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s».\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
 
 #: ../impress/zip.c:68
 msgid "Cannot read data from file"
 
 #: ../impress/zip.c:68
 msgid "Cannot read data from file"
-msgstr ""
+msgstr "No s'han pogut llegir les dades des del fitxer"
 
 #: ../impress/zip.c:71
 msgid "Cannot find file in the zip archive"
 
 #: ../impress/zip.c:71
 msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer a l'arxiu zip"
 
 #: ../impress/zip.c:74
 
 #: ../impress/zip.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Unknown error"
 msgid "Unknown error"
-msgstr "Tipus de lletra desconegut"
+msgstr "Error desconegut"
 
 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
 
 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+#: ../properties/ev-properties-view.c:179
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:292
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f in"
+
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:297
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:308
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, vertical (%s)"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, apaïsat (%s)"
+
 #: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 #: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
@@ -457,33 +494,33 @@ msgstr "10x14"
 msgid "No document loaded."
 msgstr "No hi ha cap document carregat."
 
 msgid "No document loaded."
 msgstr "No hi ha cap document carregat."
 
-#: ../ps/ps-document.c:590
+#: ../ps/ps-document.c:576
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Conducte trencat."
 
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Conducte trencat."
 
-#: ../ps/ps-document.c:774
+#: ../ps/ps-document.c:766
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "L'intèrpret ha fallat."
 
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "L'intèrpret ha fallat."
 
-#: ../ps/ps-document.c:900
+#: ../ps/ps-document.c:892
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
 msgstr "S'ha produït un error en descomprimir el fitxer «%s»:\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
 msgstr "S'ha produït un error en descomprimir el fitxer «%s»:\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:960
+#: ../ps/ps-document.c:952
 #, c-format
 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s».\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s».\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:965
+#: ../ps/ps-document.c:957
 msgid "File is not readable."
 msgstr "El fitxer no és llegible."
 
 msgid "File is not readable."
 msgstr "El fitxer no és llegible."
 
-#: ../ps/ps-document.c:985
+#: ../ps/ps-document.c:977
 msgid "Document loaded."
 msgstr "S'ha carregat el document."
 
 msgid "Document loaded."
 msgstr "S'ha carregat el document."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1082
+#: ../ps/ps-document.c:1083
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
@@ -491,16 +528,16 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut carregar el document «%s». No s'ha trobat en el camí "
 "l'intèrpret Ghostscript"
 
 "No s'ha pogut carregar el document «%s». No s'ha trobat en el camí "
 "l'intèrpret Ghostscript"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1094
+#: ../ps/ps-document.c:1095
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut carregar el document «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut carregar el document «%s»"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1267
+#: ../ps/ps-document.c:1271
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "PostScript encapsulat"
 
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "PostScript encapsulat"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1268
+#: ../ps/ps-document.c:1272
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
@@ -564,12 +601,12 @@ msgstr "Sensible _a majúscules"
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Commuta a una cerca sensible a majúscules"
 
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Commuta a una cerca sensible a majúscules"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-page-action.c:77
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d de %d)"
 
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d de %d)"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:79
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
@@ -631,11 +668,11 @@ msgstr "Tipus de lletra"
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "S'està reunint informació del tipus de lletra ... %3d%%"
 
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "S'està reunint informació del tipus de lletra ... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
 msgid "Attachments"
 msgstr "Adjunts"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Adjunts"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2237
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2620
 msgid "Loading..."
 msgstr "S'està carregant..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "S'està carregant..."
 
@@ -661,109 +698,126 @@ msgstr "Desplaça avall"
 
 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
 msgid "Scroll View Up"
 
 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
 msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Desplaça la visualització amunt"
+msgstr "Desplaça la visualització cap amunt"
 
 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
 msgid "Scroll View Down"
 
 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
 msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Desplaça la visualització avall"
+msgstr "Desplaça la visualització cap avall"
 
 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
 msgid "Document View"
 msgstr "Visualització del document"
 
 
 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
 msgid "Document View"
 msgstr "Visualització del document"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1338
+#: ../shell/ev-view.c:1397
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Vés a la primera pàgina"
 
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Vés a la primera pàgina"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1340
+#: ../shell/ev-view.c:1399
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Vés a la pàgina anterior"
 
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Vés a la pàgina anterior"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1342
+#: ../shell/ev-view.c:1401
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Vés a la pàgina següent"
 
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Vés a la pàgina següent"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1344
+#: ../shell/ev-view.c:1403
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Vés a l'última pàgina"
 
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Vés a l'última pàgina"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1346
+#: ../shell/ev-view.c:1405
 msgid "Go to page"
 msgstr "Vés a la pàgina"
 
 msgid "Go to page"
 msgstr "Vés a la pàgina"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1348
+#: ../shell/ev-view.c:1407
 msgid "Find"
 msgstr "Cerca"
 
 msgid "Find"
 msgstr "Cerca"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1375
+#: ../shell/ev-view.c:1434
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Vés a la pàgina %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Vés a la pàgina %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1380
+#: ../shell/ev-view.c:1439
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Vés a %s del fitxer «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Vés a %s del fitxer «%s»"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1383
+#: ../shell/ev-view.c:1442
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Vés al fitxer «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Vés al fitxer «%s»"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1392
+#: ../shell/ev-view.c:1451
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Engega %s"
 
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Engega %s"
 
+#: ../shell/ev-view.c:1808
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Final de la presentació. Premeu la tecla «Esc» per sortir."
+
+#: ../shell/ev-view.c:2340
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Vés a la pàgina:"
+
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3442
+#: ../shell/ev-view.c:3892
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
 msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
 msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
 
-#: ../shell/ev-view.c:3451
+#: ../shell/ev-view.c:3901
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Manca el %3d%% per cercar"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Manca el %3d%% per cercar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1052
+#: ../shell/ev-window.c:1151
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No es pot obrir el document"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No es pot obrir el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1143
+#: ../shell/ev-window.c:1245
 msgid "Open Document"
 msgstr "Obre un document"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Obre un document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1403
+#: ../shell/ev-window.c:1300
+#, c-format
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1325
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "No se n'ha pogut obrir una còpia."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1599
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1422 ../shell/ev-window.c:4062
+#: ../shell/ev-window.c:1618 ../shell/ev-window.c:4354
 msgid "Save a Copy"
 msgid "Save a Copy"
-msgstr "Desa una còpia"
+msgstr "Desa'n una còpia"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1475
+#: ../shell/ev-window.c:1699
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "No s'ha pogut imprimir el document"
 
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "No s'ha pogut imprimir el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1573 ../shell/ev-window.c:1742
+#: ../shell/ev-window.c:1800 ../shell/ev-window.c:1985
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1793
+#: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:2036
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimeix"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimeix"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1732
+#: ../shell/ev-window.c:1975
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "La generació de PDF no està implementada"
 
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "La generació de PDF no està implementada"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1744
+#: ../shell/ev-window.c:1987
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
@@ -772,30 +826,30 @@ msgstr ""
 "Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador «%s». Aquest "
 "programa requereix un controlador d'impressió PostScript."
 
 "Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador «%s». Aquest "
 "programa requereix un controlador d'impressió PostScript."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1802
+#: ../shell/ev-window.c:2045
 msgid "Pages"
 msgstr "Pàgines"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "Pages"
 msgstr "Pàgines"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2165 ../shell/ev-window.c:3500
+#: ../shell/ev-window.c:2412 ../shell/ev-window.c:3768
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Surt de la pantalla completa"
 
 #
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Surt de la pantalla completa"
 
 #
-#: ../shell/ev-window.c:2545
+#: ../shell/ev-window.c:2781
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de la barra d'eines"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de la barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2916
+#: ../shell/ev-window.c:3156
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"Visualitzador de fitxers PostScript i PDF.\n"
-"Utilitzant poppler %s (%s)"
+"Visualitzador de documents.\n"
+"S'utilitza el poppler %s (%s)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2941
+#: ../shell/ev-window.c:3184
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -807,7 +861,7 @@ msgstr ""
 "publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la\n"
 "Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"
 
 "publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la\n"
 "Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2945
+#: ../shell/ev-window.c:3188
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -819,7 +873,7 @@ msgstr ""
 "COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
 "Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n"
 
 "COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
 "Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2949
+#: ../shell/ev-window.c:3192
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -829,292 +883,325 @@ msgstr ""
 "juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software\n"
 "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
 
 "juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software\n"
 "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/main.c:329
+#: ../shell/ev-window.c:3216 ../shell/main.c:340
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2976
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 Els autors de l'Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:3219
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Els autors de l'Evince"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2982
+#: ../shell/ev-window.c:3225
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3427
+#: ../shell/ev-window.c:3685
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3428
+#: ../shell/ev-window.c:3686
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3429
+#: ../shell/ev-window.c:3687
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3430
+#: ../shell/ev-window.c:3688
 msgid "_Go"
 msgstr "Vé_s"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "Vé_s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3431
+#: ../shell/ev-window.c:3689
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
 #
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
 #
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:3434 ../shell/ev-window.c:3591
+#: ../shell/ev-window.c:3692 ../shell/ev-window.c:3861
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Obre..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Obre..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3435
+#: ../shell/ev-window.c:3693
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Obre un document existent"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Obre un document existent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3437 ../shell/ev-window.c:3593
+#: ../shell/ev-window.c:3695
+msgid "Open a _Copy"
+msgstr "Obre'n una _còpia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3696
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Obre una còpia del document actual en una finestra nova"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3698 ../shell/ev-window.c:3863
 msgid "_Save a Copy..."
 msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_Desa una còpia..."
+msgstr "_Desa'n una còpia..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3438
+#: ../shell/ev-window.c:3699
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Desa una còpia del document actual"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Desa una còpia del document actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3440
+#: ../shell/ev-window.c:3701
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Configuració de la _impressió..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3702
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Configureu els paràmetres de pàgina per a la impressió"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3704
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimeix..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimeix..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3441
+#: ../shell/ev-window.c:3705
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimeix el document"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimeix el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3443
+#: ../shell/ev-window.c:3707
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Propietats"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Propietats"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3451
+#: ../shell/ev-window.c:3716 ../shell/ev-window.c:3718
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecciona-ho _tot"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecciona-ho _tot"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3453
+#: ../shell/ev-window.c:3721
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Cerca..."
 
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Cerca..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3454
+#: ../shell/ev-window.c:3722
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3456
+#: ../shell/ev-window.c:3724
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Cerca el _següent"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Cerca el _següent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3458
+#: ../shell/ev-window.c:3726
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Cerca l'_anterior"
 
 #
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Cerca l'_anterior"
 
 #
-#: ../shell/ev-window.c:3460
+#: ../shell/ev-window.c:3728
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra d'eines"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3462
+#: ../shell/ev-window.c:3730
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Gira a l'_esquerra"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Gira a l'_esquerra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3464
+#: ../shell/ev-window.c:3732
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Gira a la _dreta"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Gira a la _dreta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3469
+#: ../shell/ev-window.c:3737
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Amplia el document"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Amplia el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3472
+#: ../shell/ev-window.c:3740
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Encongeix el document"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Encongeix el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3474
+#: ../shell/ev-window.c:3742
 msgid "_Reload"
 msgstr "Ac_tualitza"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "Ac_tualitza"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3475
+#: ../shell/ev-window.c:3743
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Actualitza el document"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Actualitza el document"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:3479
+#: ../shell/ev-window.c:3747
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Pàgina _anterior"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Pàgina _anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3480
+#: ../shell/ev-window.c:3748
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Vés a la pàgina anterior"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Vés a la pàgina anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3482
+#: ../shell/ev-window.c:3750
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Pàgina _següent"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Pàgina _següent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3483
+#: ../shell/ev-window.c:3751
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Vés a la pàgina següent"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Vés a la pàgina següent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3485
+#: ../shell/ev-window.c:3753
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera pàgina"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3486
+#: ../shell/ev-window.c:3754
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Vés a la primera pàgina"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Vés a la primera pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3488
+#: ../shell/ev-window.c:3756
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Úl_tima pàgina"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Úl_tima pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3489
+#: ../shell/ev-window.c:3757
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Vés a l'última pàgina"
 
 #
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Vés a l'última pàgina"
 
 #
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:3493
+#: ../shell/ev-window.c:3761
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3496
+#: ../shell/ev-window.c:3764
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3501
+#: ../shell/ev-window.c:3769
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Surt de la pantalla completa"
 
 #
 #. View Menu
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Surt de la pantalla completa"
 
 #
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:3552
+#: ../shell/ev-window.c:3820
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra d'_eines"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra d'_eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3553
+#: ../shell/ev-window.c:3821
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3555
+#: ../shell/ev-window.c:3823
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Barra _lateral"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Barra _lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3556
+#: ../shell/ev-window.c:3824
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3558
+#: ../shell/ev-window.c:3826
 msgid "_Continuous"
 msgstr "C_ontinuat"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "C_ontinuat"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3559
+#: ../shell/ev-window.c:3827
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostra el document sencer"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostra el document sencer"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3561
+#: ../shell/ev-window.c:3829
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3562
+#: ../shell/ev-window.c:3830
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostra dues pàgines alhora"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostra dues pàgines alhora"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3564
+#: ../shell/ev-window.c:3832
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3565
+#: ../shell/ev-window.c:3833
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3567
+#: ../shell/ev-window.c:3835
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Presentació"
 
 # FIXME
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Presentació"
 
 # FIXME
-#: ../shell/ev-window.c:3568
+#: ../shell/ev-window.c:3836
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Mostra el document com a una presentació"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Mostra el document com a una presentació"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3570
+#: ../shell/ev-window.c:3838
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Millor ajust"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Millor ajust"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3571
+#: ../shell/ev-window.c:3839
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Fes que el document ompli la finestra"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Fes que el document ompli la finestra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3573
+#: ../shell/ev-window.c:3841
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3574
+#: ../shell/ev-window.c:3842
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Fes que el document encaixi amb l'amplada de la finestra"
 
 #. Links
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Fes que el document encaixi amb l'amplada de la finestra"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:3581
+#: ../shell/ev-window.c:3849
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Obre l'enllaç"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Obre l'enllaç"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3583
+#: ../shell/ev-window.c:3851
 msgid "_Go To"
 msgstr "Vé_s a"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "Vé_s a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3585
+#: ../shell/ev-window.c:3853
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Obre en una _finestra nova"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3855
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3650
+#: ../shell/ev-window.c:3920
 msgid "Page"
 msgstr "Pàgina"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3651
+#: ../shell/ev-window.c:3921
 msgid "Select Page"
 msgstr "Selecciona la pàgina"
 
 #
 msgid "Select Page"
 msgstr "Selecciona la pàgina"
 
 #
-#: ../shell/ev-window.c:3663
+#: ../shell/ev-window.c:3933
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliació"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliació"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3665
+#: ../shell/ev-window.c:3935
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació"
 
+#: ../shell/ev-window.c:3945
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegació"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3947
+msgid "Back"
+msgstr "Enrere"
+
+# "Salta't les pàgines visitades"? (josep)
+#: ../shell/ev-window.c:3949
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Creua les pàgines visitades"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3682
+#: ../shell/ev-window.c:3963
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3687
+#: ../shell/ev-window.c:3968
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
 #
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
 #
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3691
+#: ../shell/ev-window.c:3972
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Apropa"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Apropa"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3695
+#: ../shell/ev-window.c:3976
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Allunya"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Allunya"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3703
+#: ../shell/ev-window.c:3984
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Encaixa l'amplada"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Encaixa l'amplada"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3991
+#: ../shell/ev-window.c:4283
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunt"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunt"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4038
+#: ../shell/ev-window.c:4330
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunt."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunt."
 
@@ -1144,15 +1231,15 @@ msgstr "Executa l'evince en mode presentació"
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Executa l'evince com a previsualitzador"
 
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Executa l'evince com a previsualitzador"
 
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:59
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FITXER...]"
 
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FITXER...]"
 
-#: ../shell/main.c:314
+#: ../shell/main.c:325
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Visualitzador de documents del GNOME"
 
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Visualitzador de documents del GNOME"
 
-#: ../shell/main.c:356
+#: ../shell/main.c:367
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Visualitzador de documents Evince"
 
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Visualitzador de documents Evince"