]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/ca.po
Calculate shadow size only when there is actually a shadow.
[evince.git] / po / ca.po
index 54719ac1bc558b38e57fb29ac343367c8da4ba22..921524c014ca4f7b81e135a1cce70ac9381df42f 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -5,15 +5,16 @@
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince\n"
+"Project-Id-Version: evince 0.1.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-03 18:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-01 12:17+0100\n"
-"Last-Translator: Gil Forcada Codinachs <gilforcada@guifi.net>\n"
-"Language-Team: catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-27 04:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-27 04:46+0200\n"
+"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
+"Language-Team: Catalan <gnome@softcatala.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplural=2 plural=n!=0;\n"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
 msgid "*"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
 msgid "*"
@@ -27,136 +28,159 @@ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contrasenya:"
 
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contrasenya:"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:298
+#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:470
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualitzador de documents"
 
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualitzador de documents"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:84
+#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:87
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Visualitzador de documents Evince"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.h:3
 msgid "View multipage documents"
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Visualitzador de documents Evince"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.h:3
 msgid "View multipage documents"
-msgstr "Visualitzeu múltiples documents"
+msgstr "Visualitzeu documents multi-pàgina"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:68
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Default sidebar size"
+msgstr "Mida per defecte de la barra lateral."
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Show sidebar by default"
+msgstr "Per defecte mostra la barra lateral"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:3
+msgid "Show sidebar by default."
+msgstr "Per defecte mostra la barra lateral."
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:4
+msgid "Show statusbar by default"
+msgstr "Per defecte mostra la barra d'estat"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:5
+msgid "Show statusbar by default."
+msgstr "Per defecte mostra la barra d'estat."
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:6
+msgid "Show toolbar by default"
+msgstr "Per defecte mostra la barra d'eines"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:7
+msgid "Show toolbar by default."
+msgstr "Per defecte mostra la barra d'eines."
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:8
+msgid "The default sidebar size."
+msgstr "La mida per defecte de la barra lateral."
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:69
+#: ../ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
 msgstr "Carta"
 
 msgid "Letter"
 msgstr "Carta"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:70
+#: ../ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Tabloide"
 
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Tabloide"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:71
+#: ../ps/gsdefaults.c:33
 msgid "Ledger"
 msgstr "Llibre de comptes"
 
 msgid "Ledger"
 msgstr "Llibre de comptes"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:72
+#: ../ps/gsdefaults.c:34
 msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
 msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:73
+#: ../ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
 msgstr "Declaració"
 
 msgid "Statement"
 msgstr "Declaració"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:74
+#: ../ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
 msgstr "Executiu"
 
 msgid "Executive"
 msgstr "Executiu"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:75
+#: ../ps/gsdefaults.c:37
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:76
+#: ../ps/gsdefaults.c:38
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:77
+#: ../ps/gsdefaults.c:39
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:78
+#: ../ps/gsdefaults.c:40
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:79
+#: ../ps/gsdefaults.c:41
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:80
+#: ../ps/gsdefaults.c:42
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:81
+#: ../ps/gsdefaults.c:43
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:82
+#: ../ps/gsdefaults.c:44
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:83
+#: ../ps/gsdefaults.c:45
 msgid "Folio"
 msgstr "Foli"
 
 msgid "Folio"
 msgstr "Foli"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:84
+#: ../ps/gsdefaults.c:46
 msgid "Quarto"
 msgid "Quarto"
-msgstr "Quarta"
+msgstr "En quart"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:85
+#: ../ps/gsdefaults.c:47
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ../ps/ps-document.c:288
+#: ../ps/ps-document.c:144
 msgid "No document loaded."
 msgstr "No hi ha cap document carregat."
 
 msgid "No document loaded."
 msgstr "No hi ha cap document carregat."
 
-#: ../ps/ps-document.c:680
+#: ../ps/ps-document.c:540
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Conducte trencat."
 
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Conducte trencat."
 
-#: ../ps/ps-document.c:870
+#: ../ps/ps-document.c:724
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "L'intèrpret ha fallat."
 
 #. report error
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "L'intèrpret ha fallat."
 
 #. report error
-#: ../ps/ps-document.c:992
+#: ../ps/ps-document.c:846
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "S'ha produït un error en descomprimir el fitxer %s:\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "S'ha produït un error en descomprimir el fitxer %s:\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1098
-#, c-format
-msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-msgstr "S'ha produït un error en convertir el pdf %s:\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:1277
-msgid "File is not a valid PostScript document."
-msgstr "El fitxer no és un document PostScript vàlid."
-
-#: ../ps/ps-document.c:1326
+#: ../ps/ps-document.c:1039
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "No es pot obrir el fitxer %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "No es pot obrir el fitxer %s.\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1328
+#: ../ps/ps-document.c:1041
 msgid "File is not readable."
 msgstr "El fitxer no és llegible."
 
 msgid "File is not readable."
 msgstr "El fitxer no és llegible."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1349
+#: ../ps/ps-document.c:1061
 #, c-format
 msgid "Error while scanning file %s\n"
 #, c-format
 msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "S'ha produït un error a l'analitzar el fitxer %s\n"
+msgstr "S'ha produït un error en analitzar el fitxer %s\n"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1352
+#: ../ps/ps-document.c:1064
 msgid "The file is not a PostScript document."
 msgstr "El fitxer no és un document PostScript."
 
 msgid "The file is not a PostScript document."
 msgstr "El fitxer no és un document PostScript."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1383
+#: ../ps/ps-document.c:1077
 msgid "Document loaded."
 msgstr "S'ha carregat el document."
 
 msgid "Document loaded."
 msgstr "S'ha carregat el document."
 
@@ -170,11 +194,11 @@ msgstr "El nom de la cadena a cercar"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:155
 msgid "Case sensitive"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:155
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "Diferencia majúscules i minúscules"
+msgstr "Diferencia les majúscules"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:156
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:156
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "Cert per a una cerca sensible a majúscules i minúscules"
+msgstr "Cert per a una cerca sensible a majúscules"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:163
 msgid "Highlight color"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:163
 msgid "Highlight color"
@@ -182,7 +206,7 @@ msgstr "Color ressaltat"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:164
 msgid "Color of highlight for all matches"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:164
 msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Color ressaltat per totes les coincidències"
+msgstr "Color del ressaltat per a totes les coincidències"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:170
 msgid "Current color"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:170
 msgid "Current color"
@@ -190,7 +214,7 @@ msgstr "Color actual"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Color of highlight for the current match"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Color ressaltat de la coincidència actual"
+msgstr "Color del ressaltat de la coincidència actual"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:288
 msgid "F_ind:"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:288
 msgid "F_ind:"
@@ -206,7 +230,7 @@ msgstr "_Següent"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:314
 msgid "C_ase Sensitive"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:314
 msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Sensible _a majúscula i minúscula"
+msgstr "Sensible _a majúscules"
 
 #: ../shell/ev-application.c:120
 msgid "Open document"
 
 #: ../shell/ev-application.c:120
 msgid "Open document"
@@ -216,23 +240,23 @@ msgstr "Obre un document"
 msgid "PostScript and PDF Documents"
 msgstr "Documents PostScript i PDF"
 
 msgid "PostScript and PDF Documents"
 msgstr "Documents PostScript i PDF"
 
-#: ../shell/ev-application.c:137
+#: ../shell/ev-application.c:138
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documents PostScript"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documents PostScript"
 
-#: ../shell/ev-application.c:143 ../shell/ev-window.c:612
+#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:890
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documents PDF"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documents PDF"
 
-#: ../shell/ev-application.c:148
+#: ../shell/ev-application.c:150
 msgid "Images"
 msgstr "Imatges"
 
 msgid "Images"
 msgstr "Imatges"
 
-#: ../shell/ev-application.c:153 ../shell/ev-window.c:617
+#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:895
 msgid "All Files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:70
+#: ../shell/ev-page-action.c:71
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
@@ -242,6 +266,8 @@ msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
+"Aquest document està protegit i només es pot llegir entrant la contrasenya "
+"correcta."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
@@ -257,10 +283,12 @@ msgid ""
 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
 "complete."
 msgstr ""
 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
 "complete."
 msgstr ""
+"El fitxer glade, %s, no s'ha trobat. Comprobeu que la instal·lació estigui "
+"completa."
 
 #: ../shell/ev-password.c:104
 msgid "Password required"
 
 #: ../shell/ev-password.c:104
 msgid "Password required"
-msgstr ""
+msgstr "Es necessita una contrasenya"
 
 #: ../shell/ev-password.c:105
 #, c-format
 
 #: ../shell/ev-password.c:105
 #, c-format
@@ -268,67 +296,78 @@ msgid ""
 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
 "opened."
 msgstr ""
 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
 "opened."
 msgstr ""
+"El document <i>%s</i> està protegit i es necessita una contrasenya per poder-"
+"lo obrir."
 
 #: ../shell/ev-password.c:142
 msgid "Incorrect password"
 
 #: ../shell/ev-password.c:142
 msgid "Incorrect password"
-msgstr ""
+msgstr "Contrasenya errònia"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:133
+msgid "Loading..."
+msgstr "S'està carregant..."
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:553
-#, fuzzy, c-format
+#: ../shell/ev-view.c:718
+#, c-format
 msgid "Go to page %d"
 msgid "Go to page %d"
-msgstr "Trobat a la pàgina %d"
+msgstr "Vés a la pàgina %d"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:925
+#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-view.c:1113
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
-msgstr "%d trobat en aquesta pàgina"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "Se n'ha trobat %d en aquesta pàgina"
+msgstr[1] "Se n'han trobat %d en aquesta pàgina"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:934
+#: ../shell/ev-view.c:1125
 msgid "Not found"
 msgid "Not found"
-msgstr "No trobat"
+msgstr "No s'ha trobat"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:936
+#: ../shell/ev-view.c:1127
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Falta el %3d%% per cercar"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Falta el %3d%% per cercar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:220
+#: ../shell/ev-window.c:378
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No es pot obrir el document"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No es pot obrir el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:292
-#, fuzzy
+#: ../shell/ev-window.c:464
 msgid "Document Viewer - Password Required"
 msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Visualitzador de documents"
+msgstr "Visualitzador de documents - Es necessita contrasenya"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:294
+#: ../shell/ev-window.c:466
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
-msgstr ""
+msgstr "%s - Necessita contrasenya"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:515
+#: ../shell/ev-window.c:757
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
 msgstr "El tipus MIME no es gestiona: \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
 msgstr "El tipus MIME no es gestiona: \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-window.c:584
+#: ../shell/ev-window.c:861
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "El fitxer no es pot desar com a \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "El fitxer no es pot desar com a \"%s\"."
 
-#: ../shell/ev-window.c:604
+#: ../shell/ev-window.c:882
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Desa una còpia"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Desa una còpia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:682
+#: ../shell/ev-window.c:964
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimeix"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimeix"
 
-#: ../shell/ev-window.c:705
+#: ../shell/ev-window.c:987
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Aquesta impressora no permet imprimir"
+msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:708
+#: ../shell/ev-window.c:990
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -337,51 +376,52 @@ msgstr ""
 "Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador \"%s\". Aquest "
 "programa requereix un controlador d'impressió PostScript."
 
 "Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador \"%s\". Aquest "
 "programa requereix un controlador d'impressió PostScript."
 
-#: ../shell/ev-window.c:760
+#: ../shell/ev-window.c:1042
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "La característica de \"Cerca\" no funcionarà en aquest document."
+msgstr "La característica de \"Cerca\" no funcionarà en aquest document"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:762
+#: ../shell/ev-window.c:1044
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Només es pot cercar text en els documents PDF."
 
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Només es pot cercar text en els documents PDF."
 
-#: ../shell/ev-window.c:909
-msgid "Exit Fullscreen"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:1260 ../shell/ev-window.c:2039
+msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Surt de pantalla completa"
 
 msgstr "Surt de pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1124
+#: ../shell/ev-window.c:1645
 msgid "Many..."
 msgstr "Molts..."
 
 msgid "Many..."
 msgstr "Molts..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1129
+#: ../shell/ev-window.c:1650
 msgid "Not so many..."
 msgstr "No tants..."
 
 msgid "Not so many..."
 msgstr "No tants..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1134
+#: ../shell/ev-window.c:1655
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
 "(at your option) any later version.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
 "(at your option) any later version.\n"
 msgstr ""
-"Evince és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n"
+"L'Evince és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n"
 "sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat\n"
 "sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat\n"
-"publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la\n"
-"Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n"
+"publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la\n"
+"Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1138
+#: ../shell/ev-window.c:1659
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 "GNU General Public License for more details.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 "GNU General Public License for more details.\n"
 msgstr ""
-"Evince es distribueix amb l'expectativa de que serà útil,\n"
+"L'Evince es distribueix amb l'expectativa de que serà útil,\n"
 "però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de\n"
 "però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de\n"
-"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.  Vegeu la\n"
+"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
 "Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n"
 
 "Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1142
+#: ../shell/ev-window.c:1663
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -391,270 +431,314 @@ msgstr ""
 "juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software\n"
 "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
 
 "juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software\n"
 "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1164 ../shell/main.c:80
+#: ../shell/ev-window.c:1685 ../shell/main.c:82
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1167
+#: ../shell/ev-window.c:1688
 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Els autors de Evince"
+msgstr "© 1996-2004 Els autors de l'Evince"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1170
+#: ../shell/ev-window.c:1691
 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
 msgstr "Visualitzador de fitxers PostScript i PDF"
 
 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
 msgstr "Visualitzador de fitxers PostScript i PDF"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1173
+#: ../shell/ev-window.c:1694
 msgid "translator-credits"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Gil Forcada Codinachs <gilforcadad@guifi.net>"
+msgstr "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1442
+#: ../shell/ev-window.c:1970
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1443
+#: ../shell/ev-window.c:1971
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1444
+#: ../shell/ev-window.c:1972
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1445
+#: ../shell/ev-window.c:1973
 msgid "_Go"
 msgid "_Go"
-msgstr "_Vés"
+msgstr "Vé_s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1446
+#: ../shell/ev-window.c:1974
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:1449
-msgid "_Open"
-msgstr "_Obre"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1450
-msgid "Open a file"
-msgstr "Obre un fitxer"
+#: ../shell/ev-window.c:1978
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Obre un document existent"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1452
+#: ../shell/ev-window.c:1980
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Desa una còpia..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Desa una còpia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1453
+#: ../shell/ev-window.c:1981
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Desa el document actual amb un nom nou"
 
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Desa el document actual amb un nom nou"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1455
-msgid "_Print"
-msgstr "_Imprimeix"
+#: ../shell/ev-window.c:1983
+msgid "Print..."
+msgstr "Imprimeix..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1456
+#: ../shell/ev-window.c:1984
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimeix el document"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimeix el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1458
-msgid "_Close"
-msgstr "_Tanca"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1459
+#: ../shell/ev-window.c:1987
 msgid "Close this window"
 msgstr "Tanca aquesta finestra"
 
 msgid "Close this window"
 msgstr "Tanca aquesta finestra"
 
-#. Edit menu
-#: ../shell/ev-window.c:1463
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copia"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1464
+#: ../shell/ev-window.c:1992
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Copia el text del document"
 
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Copia el text del document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1466
+#: ../shell/ev-window.c:1994
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecciona-ho _tot"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecciona-ho _tot"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1467
+#: ../shell/ev-window.c:1995
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Selecciona la pàgina sencera"
 
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Selecciona la pàgina sencera"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1469
-msgid "_Find"
-msgstr "_Cerca"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1470
+#: ../shell/ev-window.c:1998
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
 
-#. View menu
-#: ../shell/ev-window.c:1474
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Amplia"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1475
+#: ../shell/ev-window.c:2003
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Amplia el document"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Amplia el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1477
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Redueix"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1478
+#: ../shell/ev-window.c:2006
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Encongeix el document"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Encongeix el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1480
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Mida normal"
+#: ../shell/ev-window.c:2009
+msgid "Reset the zoom level to the default value"
+msgstr "Reinicia el zoom al valor per defecte"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1481
-msgid "Zoom to the normal size"
-msgstr "Torna a la mida normal"
+#: ../shell/ev-window.c:2011
+msgid "_Reload"
+msgstr "A_ctualitza"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1483
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Millor ajust"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1484
-msgid "Zoom to fit the document to the current window"
-msgstr "Modifica per encaixar el document a la finestra actual"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1486
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "_Encaixa l'amplada de la pàgina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1487
-msgid "Zoom to fit the width of the current window "
-msgstr "Redimensiona per encaixar amb l'amplada de la finestra"
+#: ../shell/ev-window.c:2012
+msgid "Reload the document"
+msgstr "Actualitza el document"
 
 #. Go menu
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:1491
-msgid "_Page Up"
-msgstr "_Pàgina amunt"
+#: ../shell/ev-window.c:2016
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Pàgina anterior"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1492
+#: ../shell/ev-window.c:2017
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Vés a la pàgina anterior"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Vés a la pàgina anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1494
-msgid "_Page Down"
-msgstr "_Pàgina avall"
+#: ../shell/ev-window.c:2019
+msgid "_Next Page"
+msgstr "Pàgi_na següent"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1495
+#: ../shell/ev-window.c:2020
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Vés a la pàgina següent"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Vés a la pàgina següent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1497
+#: ../shell/ev-window.c:2022
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera pàgina"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1498
+#: ../shell/ev-window.c:2023
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Vés a l'última pàgina"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Vés a l'última pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1500
+#: ../shell/ev-window.c:2025
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Última pàgina"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Última pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1501
+#: ../shell/ev-window.c:2026
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Vés a l'última pàgina"
 
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Vés a l'última pàgina"
 
+# 
 #. Help menu
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:1505
+#: ../shell/ev-window.c:2030
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1506
+#: ../shell/ev-window.c:2031
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "Mostra l'ajuda del visualitzador"
 
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "Mostra l'ajuda del visualitzador"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1509
+#: ../shell/ev-window.c:2034
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1510
+#: ../shell/ev-window.c:2035
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "Mostra els crèdits dels creadors del visualitzador de documents"
 
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "Mostra els crèdits dels creadors del visualitzador de documents"
 
+#: ../shell/ev-window.c:2040
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Surt de pantalla completa"
+
+# 
 #. View Menu
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:1517
+#: ../shell/ev-window.c:2047
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra d'eines"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1518
-msgid "Show or hide toolbar"
+#: ../shell/ev-window.c:2048
+msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
 
 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1520
+#: ../shell/ev-window.c:2050
 msgid "_Statusbar"
 msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra d'_estat"
+msgstr "Barra d'e_stat"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1521
-msgid "Show or hide statusbar"
+#: ../shell/ev-window.c:2051
+msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
 
 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1523
-msgid "Side_bar"
+#: ../shell/ev-window.c:2053
+msgid "Side _pane"
 msgstr "Barra _lateral"
 
 msgstr "Barra _lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1524
-msgid "Show or hide sidebar"
+#: ../shell/ev-window.c:2054
+msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
 
 msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1526
+#: ../shell/ev-window.c:2056
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1527
+#: ../shell/ev-window.c:2057
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandeix la finestra per omplir la pantalla"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandeix la finestra per omplir la pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1532
+#: ../shell/ev-window.c:2059
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Millor ajust"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2060
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Fes que el document actual ompli la finestra"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2062
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "_Ajusta a l'amplada de la pàgina"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2063
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Fes que el document actual encaixi amb l'amplada de la finestra"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2068
 msgid "Single"
 msgid "Single"
-msgstr ""
+msgstr "Una a una"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1533
+#: ../shell/ev-window.c:2069
 msgid "Show the document one page at a time"
 msgid "Show the document one page at a time"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra el document pàgina a pàgina"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1535
+#: ../shell/ev-window.c:2071
 msgid "Multi"
 msgid "Multi"
-msgstr ""
+msgstr "Totes"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1536
-#, fuzzy
+#: ../shell/ev-window.c:2072
 msgid "Show the full document at once"
 msgid "Show the full document at once"
-msgstr "Encongeix el document"
+msgstr "Mostra tot el document alhora"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1557
+#: ../shell/ev-window.c:2108
 msgid "Page"
 msgstr "Pàgina"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1558
+#: ../shell/ev-window.c:2109
 msgid "Select Page"
 msgstr "Selecciona la pàgina"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Selecciona la pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1572
-msgid "Up"
-msgstr ""
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2124
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1574
-msgid "Down"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-window.c:2129
+msgid "Next"
+msgstr "Següent"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1576
-#, fuzzy
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2132
 msgid "Fit Width"
 msgid "Fit Width"
-msgstr "_Encaixa l'amplada de la pàgina"
+msgstr "Encaixa a l'amplada"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1660
+#: ../shell/ev-window.c:2325
 msgid "Index"
 msgstr "Índex"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Índex"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1667
+#: ../shell/ev-window.c:2332
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatures"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatures"
 
+#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
+#~ msgstr "El fitxer no és un document PostScript vàlid."
+
+#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en convertir el pdf %s:\n"
+
+#~ msgid "Exit Fullscreen"
+#~ msgstr "Surt de pantalla completa"
+
+# 
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Obre"
+
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Obre un fitxer"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "_Imprimeix"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Tanca"
+
+# 
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Copia"
+
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "_Cerca"
+
+# 
+#~ msgid "Zoom _In"
+#~ msgstr "_Amplia"
+
+#~ msgid "Zoom _Out"
+#~ msgstr "_Redueix"
+
+#~ msgid "_Normal Size"
+#~ msgstr "Mida _normal"
+
+#~ msgid "Zoom to the normal size"
+#~ msgstr "Torna a la mida normal"
+
+#~ msgid "Zoom to fit the document to the current window"
+#~ msgstr "Modifica per encaixar el document a la finestra actual"
+
+#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
+#~ msgstr "Redimensiona per encaixar amb l'amplada de la finestra"
+
+# 
+#~ msgid "_Page Up"
+#~ msgstr "Pàgina a_munt"
+
+#~ msgid "_Page Down"
+#~ msgstr "Pàgina a_vall"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Amunt"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Avall"
+
 #~ msgid "Page %d"
 #~ msgstr "Pàgina %d"
 
 #~ msgid "Page %d"
 #~ msgstr "Pàgina %d"