]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/ca.po
Dutch translation updated by Wouter Bolsterlee.
[evince.git] / po / ca.po
index 3010b055f823cfe4946eb8fb8673b3b42877fdc0..9cfc3dff6ed67a4c1179a8e4e1bd8df4984006a8 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Catalan translation of evince.
 # Copyright © 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Catalan translation of evince.
 # Copyright © 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2005, 2006.
+# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2005, 2006, 2007.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince 0.3.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince 0.3.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-21 11:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-07 16:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-02 00:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-02 10:25+0200\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,81 +16,303 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#: ../backend/comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Fitxer corromput."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "No s'han trobat imatges a l'arxiu %s"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:159
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"El document està format per diversos fitxers. Un o més fitxers són "
+"inaccessibles."
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:89
+msgid "File not available"
+msgstr "El fitxer no està disponible"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:104
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "El document DVI té un format incorrecte"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731
+msgid "Type 1"
+msgstr "Tipus 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Tipus 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
+msgid "Type 3"
+msgstr "Tipus 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Tipus 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Tipus 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Tipus de lletra desconegut"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+msgid "No name"
+msgstr "Sense nom"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Subconjunt incrustat"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
+msgid "Embedded"
+msgstr "Incrustat"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+msgid "Not embedded"
+msgstr "No incrustat"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:50
+msgid "No error"
+msgstr "Cap error"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "No hi ha prou memòria"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "No s'ha pogut trobar la signatura zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Fitxer zip invàlid"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Encara no es poden fer servir arxius zip amb múltiples fitxers"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "No s'han pogut llegir les dades del fitxer"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer a l'arxiu zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconegut"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
+msgid "BBox"
+msgstr "BBox"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
+msgid "Letter"
+msgstr "Carta"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Tabloide"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
+msgid "Ledger"
+msgstr "Llibre de comptes"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
+msgid "Legal"
+msgstr "Legal"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
+msgid "Statement"
+msgstr "Declaració"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
+msgid "Executive"
+msgstr "Executiu"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
+msgid "Folio"
+msgstr "Foli"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
+msgid "Quarto"
+msgstr "En quart"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
+msgid "10x14"
+msgstr "10x14"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
+#, c-format
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s».\n"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:233
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar el document «%s». No s'ha trobat l'intèrpret "
+"Ghostscript en el camí"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:250
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "No s'ha pogut carregar el document «%s»"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:439
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "PostScript encapsulat"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:440
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
+
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
+msgid "Interpreter failed."
+msgstr "L'intèrpret ha fallat."
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:294
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "La gestió de fitxers remots no està implementada"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:305
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Document invàlid"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunt «%s»: %s"
+msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció «%s»: %s"
 
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunt «%s»: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»: %s"
 
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunt «%s»"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:265
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Tipus MIME desconegut"
 
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Tipus MIME desconegut"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:276
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
 msgstr "Tipus MIME no gestionat: «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
 msgstr "Tipus MIME no gestionat: «%s»"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:342
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
 msgid "All Documents"
 msgstr "Tots els documents"
 
 msgid "All Documents"
 msgstr "Tots els documents"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:350
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documents PostScript"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documents PostScript"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:359
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documents PDF"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documents PDF"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:368
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4672
 msgid "Images"
 msgstr "Imatges"
 
 msgid "Images"
 msgstr "Imatges"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:378
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documents DVI"
 
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documents DVI"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:388
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Documents Djvu"
 
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Documents Djvu"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:398
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Llibres de còmics"
 
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Llibres de còmics"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:408
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
 msgid "Impress Slides"
 msgid "Impress Slides"
-msgstr ""
+msgstr "Diapositives de l'Impress"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:416
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
 msgid "All Files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
-#: ../comics/comics-document.c:148
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Fitxer corromput."
-
-#: ../comics/comics-document.c:184
-#, c-format
-msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "No s'ha trobat imatges a l'arxiu %s"
-
 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
 #, c-format
 msgid "Open “%s”"
 msgstr "Obre «%s»"
 
 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
 #, c-format
 msgid "Open “%s”"
 msgstr "Obre «%s»"
 
 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
 msgid "Empty"
 msgstr "Buit"
 
 msgid "Empty"
 msgstr "Buit"
 
@@ -106,7 +328,7 @@ msgstr "Buit"
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Mostra «_%s»"
 
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Mostra «_%s»"
 
-# 
+#
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mou a la barra d'eines"
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mou a la barra d'eines"
@@ -115,21 +337,21 @@ msgstr "_Mou a la barra d'eines"
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mou l'element seleccionat a la barra d'eines"
 
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mou l'element seleccionat a la barra d'eines"
 
-# 
+#
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
 msgid "_Remove from Toolbar"
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
 msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "Sup_rimeix la barra d'eines"
+msgstr "Sup_rimeix de la barra d'eines"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Suprimeix l'element seleccionat de la barra d'eines"
 
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Suprimeix l'element seleccionat de la barra d'eines"
 
-# 
+#
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "Sup_rimeix la barra d'eines"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "Sup_rimeix la barra d'eines"
 
-# 
+#
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Suprimeix la barra d'eines seleccionada"
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Suprimeix la barra d'eines seleccionada"
@@ -138,8 +360,13 @@ msgstr "Suprimeix la barra d'eines seleccionada"
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
+# FIXME
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "S'està executant en mode de presentació"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3098
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4325
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Millor ajust"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Millor ajust"
 
@@ -183,7 +410,8 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3487
+#: ../shell/ev-window-title.c:127
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualitzador de documents"
 
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualitzador de documents"
 
@@ -192,14 +420,18 @@ msgid "View multipage documents"
 msgstr "Visualitzeu documents multi-pàgina"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
 msgstr "Visualitzeu documents multi-pàgina"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Recorda la contrasenya per aquesta sessió"
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Entrada de la contrasenya"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Recorda la contrasenya durant aquesta sessió"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
 msgid "Save password in keyring"
 msgstr "Desa la contrasenya a l'anell de claus"
 
 msgid "Save password in keyring"
 msgstr "Desa la contrasenya a l'anell de claus"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contrasenya:"
 
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contrasenya:"
 
@@ -236,18 +468,22 @@ msgid "<b>Optimized:</b>"
 msgstr "<b>Optimitzat:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
 msgstr "<b>Optimitzat:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Mida del paper:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
 msgid "<b>Producer:</b>"
 msgstr "<b>Productor:</b>"
 
 msgid "<b>Producer:</b>"
 msgstr "<b>Productor:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
 msgid "<b>Security:</b>"
 msgstr "<b>Seguretat:</b>"
 
 msgid "<b>Security:</b>"
 msgstr "<b>Seguretat:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
 msgid "<b>Subject:</b>"
 msgstr "<b>Assumpte:</b>"
 
 msgid "<b>Subject:</b>"
 msgstr "<b>Assumpte:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
 msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Títol:</b>"
 
 msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Títol:</b>"
 
@@ -260,259 +496,118 @@ msgstr "Salta les restriccions del document"
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
 "Salta les restriccions del document, com les restriccions de còpia o "
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
 "Salta les restriccions del document, com les restriccions de còpia o "
-"impressió."
+"d'impressió."
 
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
-msgid "File not available"
-msgstr "El fitxer no està disponible"
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "El document DVI té un format incorrecte"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:589
-msgid "Yes"
-msgstr "Sí"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:592
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:692
-msgid "Type 1"
-msgstr "Tipus 1"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Tipus 1C"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
-msgid "Type 3"
-msgstr "Tipus 3"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
-msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Tipus 1 (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
-msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Tipus 1C (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
-msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "TrueType (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
-msgid "Unknown font type"
-msgstr "Tipus de lletra desconegut"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
-msgid "No name"
-msgstr "Sense nom"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
-msgid "Embedded subset"
-msgstr "Subconjunt incrustat"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
-msgid "Embedded"
-msgstr "Incrustat"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
-msgid "Not embedded"
-msgstr "No incrustat"
-
-#: ../properties/ev-properties-main.c:107
+#: ../properties/ev-properties-main.c:110
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+#: ../properties/ev-properties-view.c:179
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Carta"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloide"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Llibre de comptes"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Declaració"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executiu"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Foli"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "En quart"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
-
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "No hi ha cap document carregat."
-
-#: ../ps/ps-document.c:590
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Conducte trencat."
-
-#: ../ps/ps-document.c:774
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "L'intèrpret ha fallat."
-
-#: ../ps/ps-document.c:900
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:292
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-msgstr "S'ha produït un error en descomprimir el fitxer «%s»:\n"
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f in"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:960
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:297
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s».\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:965
-msgid "File is not readable."
-msgstr "El fitxer no és llegible."
-
-#: ../ps/ps-document.c:985
-msgid "Document loaded."
-msgstr "S'ha carregat el document."
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1082
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:308
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut carregar el document «%s». No s'ha trobat l'intèrpret "
-"Ghostscript"
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, vertical (%s)"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1094
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:315
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "No s'ha pogut carregar el document «%s»"
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, apaïsat (%s)"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1267
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Encapsulated PostScript"
-
-#: ../ps/ps-document.c:1268
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
 msgid "Search string"
 msgstr "Cerca una cadena"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "Cerca una cadena"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "El nom de la cadena a cercar"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "El nom de la cadena a cercar"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Diferencia les majúscules"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Diferencia les majúscules"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "Cert per a una cerca sensible a majúscules"
 
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "Cert per a una cerca sensible a majúscules"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Color del ressaltat"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Color del ressaltat"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Color del ressaltat per a totes les coincidències"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Color del ressaltat per a totes les coincidències"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
 msgid "Current color"
 msgstr "Color actual"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Color actual"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Color del ressaltat de la coincidència actual"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Color del ressaltat de la coincidència actual"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:319
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Cerca:"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Anterior"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Cerca:"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:329
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "_Next"
-msgstr "_Següent"
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Cerca l'anterior"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la cadena de cerca"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr "Cerca la següent"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Cerca la següent ocurrència de cadena de cerca"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Sensible _a majúscules"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Sensible _a majúscules"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Commuta a una cerca sensible a majúscules"
+
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d de %d)"
 
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d de %d)"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
@@ -530,7 +625,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../shell/ev-password.c:149
 msgid "Enter password"
 
 #: ../shell/ev-password.c:149
 msgid "Enter password"
-msgstr "Entreu la contrasenya"
+msgstr "Introduïu la contrasenya"
 
 #: ../shell/ev-password.c:252
 #, c-format
 
 #: ../shell/ev-password.c:252
 #, c-format
@@ -546,8 +641,8 @@ msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
-"Aquest document està protegit i només es pot llegir entrant la contrasenya "
-"correcta."
+"Aquest document està protegit i només es pot llegir si s'introdueix la "
+"contrasenya correcta."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
@@ -565,32 +660,32 @@ msgstr "General"
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipus de lletra"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipus de lletra"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
 msgid "Font"
 msgstr "Tipus de lletra"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Tipus de lletra"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "S'està reunint informació del tipus de lletra ... %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "S'està reunint informació del tipus de lletra ... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
 msgid "Attachments"
 msgid "Attachments"
-msgstr "Adjunts"
+msgstr "Adjuncions"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823
 msgid "Loading..."
 msgstr "S'està carregant..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "S'està carregant..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimeix..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimeix..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
 msgid "Index"
 msgstr "Índex"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Índex"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:721
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatures"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatures"
 
@@ -604,101 +699,141 @@ msgstr "Desplaça avall"
 
 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
 msgid "Scroll View Up"
 
 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
 msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Desplaça la visualització amunt"
+msgstr "Desplaça la visualització cap amunt"
 
 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
 msgid "Scroll View Down"
 
 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
 msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Desplaça la visualització avall"
+msgstr "Desplaça la visualització cap avall"
 
 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
 msgid "Document View"
 msgstr "Visualització del document"
 
 
 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
 msgid "Document View"
 msgstr "Visualització del document"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1340
+#: ../shell/ev-view.c:1414
 msgid "Go to first page"
 msgid "Go to first page"
-msgstr "Sou a la primera pàgina"
+msgstr "Vés a la primera pàgina"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1342
+#: ../shell/ev-view.c:1416
 msgid "Go to previous page"
 msgid "Go to previous page"
-msgstr "Sou a la pàgina anterior"
+msgstr "Vés a la pàgina anterior"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1344
+#: ../shell/ev-view.c:1418
 msgid "Go to next page"
 msgid "Go to next page"
-msgstr "Sou a la pàgina següent"
+msgstr "Vés a la pàgina següent"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1346
+#: ../shell/ev-view.c:1420
 msgid "Go to last page"
 msgid "Go to last page"
-msgstr "Sou a l'última pàgina"
+msgstr "Vés a l'última pàgina"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1348
+#: ../shell/ev-view.c:1422
 msgid "Go to page"
 msgid "Go to page"
-msgstr "Sou a la pàgina"
+msgstr "Vés a la pàgina"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1350
+#: ../shell/ev-view.c:1424
 msgid "Find"
 msgstr "Cerca"
 
 msgid "Find"
 msgstr "Cerca"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1377
+#: ../shell/ev-view.c:1451
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Vés a la pàgina %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Vés a la pàgina %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1382
+#: ../shell/ev-view.c:1456
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Vés a %s del fitxer «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Vés a %s del fitxer «%s»"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1385
+#: ../shell/ev-view.c:1459
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Vés al fitxer «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Vés al fitxer «%s»"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1394
+#: ../shell/ev-view.c:1468
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Engega %s"
 
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Engega %s"
 
+#: ../shell/ev-view.c:1858
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Final de la presentació. Premeu la tecla «Esc» per sortir."
+
+#: ../shell/ev-view.c:2536
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Vés a la pàgina:"
+
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3437
+#: ../shell/ev-view.c:4153
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
 msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
 msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
 
-#: ../shell/ev-view.c:3446
+#: ../shell/ev-view.c:4162
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Manca el %3d%% per cercar"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Manca el %3d%% per cercar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:968
+#: ../shell/ev-window.c:735
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Pàgina %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:737
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Pàgina %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1317
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No es pot obrir el document"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No es pot obrir el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1054
+#: ../shell/ev-window.c:1479
 msgid "Open Document"
 msgstr "Obre un document"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Obre un document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1142
+#: ../shell/ev-window.c:1534
+#, c-format
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1563
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "No se n'ha pogut obrir una còpia."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1846
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1907
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1161 ../shell/ev-window.c:3450
+#: ../shell/ev-window.c:1928
 msgid "Save a Copy"
 msgid "Save a Copy"
-msgstr "Desa una còpia"
+msgstr "Desa'n una còpia"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1224
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "La generació de PDF no és implementada"
+#: ../shell/ev-window.c:2009
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "No s'ha pogut imprimir el document"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1233
+#: ../shell/ev-window.c:2128 ../shell/ev-window.c:2313
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1235
+#: ../shell/ev-window.c:2238 ../shell/ev-window.c:2364
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimeix"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2303
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "La generació de PDF no està implementada"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2315
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
@@ -707,393 +842,440 @@ msgstr ""
 "Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador «%s». Aquest "
 "programa requereix un controlador d'impressió PostScript."
 
 "Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador «%s». Aquest "
 "programa requereix un controlador d'impressió PostScript."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1280
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimeix"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1286
+#: ../shell/ev-window.c:2373
 msgid "Pages"
 msgstr "Pàgines"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "Pages"
 msgstr "Pàgines"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1631 ../shell/ev-window.c:2899
+#: ../shell/ev-window.c:2740 ../shell/ev-window.c:4135
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Surt de la pantalla completa"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Surt de la pantalla completa"
 
-# 
-#: ../shell/ev-window.c:1994
+#
+#: ../shell/ev-window.c:3112
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de la barra d'eines"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de la barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2361
+#: ../shell/ev-window.c:3483
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"Visualitzador de fitxers PostScript i PDF.\n"
-"Utilitzant poppler %s (%s)"
+"Visualitzador de documents.\n"
+"S'utilitza el poppler %s (%s)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2385
+#: ../shell/ev-window.c:3511
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version.\n"
 msgstr ""
-"L'Evince és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n"
-"sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat\n"
-"publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la\n"
-"Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"
+"L'Evince és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota "
+"els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat publicada per "
+"la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o bé (si ho "
+"preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2389
+#: ../shell/ev-window.c:3515
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details.\n"
 msgstr ""
-"L'Evince es distribueix amb l'expectativa que serà útil,\n"
-"però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de\n"
-"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
-"Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n"
+"L'Evince es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP "
+"GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ "
+"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per "
+"obtenir-ne més detalls.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2393
+#: ../shell/ev-window.c:3519
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
-"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n"
-"juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software\n"
-"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU juntament "
+"amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2417 ../shell/main.c:308
+#: ../shell/ev-window.c:3543 ../shell/main.c:284
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2420
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 Els autors de l'Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:3546
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Els autors de l'Evince"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2426
+#: ../shell/ev-window.c:3552
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2826
+#: ../shell/ev-window.c:4052
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:4053
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2828
+#: ../shell/ev-window.c:4054
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2829
+#: ../shell/ev-window.c:4055
 msgid "_Go"
 msgstr "Vé_s"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "Vé_s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2830
+#: ../shell/ev-window.c:4056
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-# 
+#
 #. File menu
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2990
+#: ../shell/ev-window.c:4059 ../shell/ev-window.c:4231
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Obre..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Obre..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:4060
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Obre un document existent"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Obre un document existent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2836 ../shell/ev-window.c:2992
+#: ../shell/ev-window.c:4062
+msgid "Open a _Copy"
+msgstr "Obre'n una _còpia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4063
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Obre una còpia del document actual en una finestra nova"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4065 ../shell/ev-window.c:4233
 msgid "_Save a Copy..."
 msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_Desa una còpia..."
+msgstr "_Desa'n una còpia..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2837
+#: ../shell/ev-window.c:4066
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Desa una còpia del document actual"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Desa una còpia del document actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:4068
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Configuració de la _impressió..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4069
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Configureu els paràmetres de pàgina per a la impressió"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4071
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimeix..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimeix..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:4072
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimeix el document"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimeix el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2842
+#: ../shell/ev-window.c:4074
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Propietats"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Propietats"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2850
+#: ../shell/ev-window.c:4083 ../shell/ev-window.c:4085
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecciona-ho _tot"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecciona-ho _tot"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:4088
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Cerca..."
 
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Cerca..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2853
+#: ../shell/ev-window.c:4089
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2855
+#: ../shell/ev-window.c:4091
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Cerca el _següent"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Cerca el _següent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2857
+#: ../shell/ev-window.c:4093
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Cerca l'_anterior"
 
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Cerca l'_anterior"
 
-# 
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#
+#: ../shell/ev-window.c:4095
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra d'eines"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:4097
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Gira a l'_esquerra"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Gira a l'_esquerra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:4099
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Gira a la _dreta"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Gira a la _dreta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:4104
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Amplia el document"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Amplia el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:4107
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Encongeix el document"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Encongeix el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:4109
 msgid "_Reload"
 msgstr "Ac_tualitza"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "Ac_tualitza"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:4110
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Actualitza el document"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Actualitza el document"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2878
+#: ../shell/ev-window.c:4114
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Pàgina _anterior"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Pàgina _anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:4115
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Vés a la pàgina anterior"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Vés a la pàgina anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2881
+#: ../shell/ev-window.c:4117
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Pàgina _següent"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Pàgina _següent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:4118
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Vés a la pàgina següent"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Vés a la pàgina següent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2884
+#: ../shell/ev-window.c:4120
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera pàgina"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2885
+#: ../shell/ev-window.c:4121
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Vés a la primera pàgina"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Vés a la primera pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:4123
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Úl_tima pàgina"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Úl_tima pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2888
+#: ../shell/ev-window.c:4124
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Vés a l'última pàgina"
 
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Vés a l'última pàgina"
 
-# 
+#
 #. Help menu
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2892
+#: ../shell/ev-window.c:4128
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2895
+#: ../shell/ev-window.c:4131
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2900
+#: ../shell/ev-window.c:4136
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Surt de la pantalla completa"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Surt de la pantalla completa"
 
-# 
+#
 #. View Menu
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2951
+#: ../shell/ev-window.c:4187
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra d'_eines"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra d'_eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2952
+#: ../shell/ev-window.c:4188
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2954
+#: ../shell/ev-window.c:4190
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Barra _lateral"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Barra _lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:4191
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:4193
 msgid "_Continuous"
 msgstr "C_ontinuat"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "C_ontinuat"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:4194
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostra el document sencer"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostra el document sencer"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2960
+#: ../shell/ev-window.c:4196
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:4197
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostra dues pàgines alhora"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostra dues pàgines alhora"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2963
+#: ../shell/ev-window.c:4199
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2964
+#: ../shell/ev-window.c:4200
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2966
+#: ../shell/ev-window.c:4202
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Presentació"
 
 # FIXME
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Presentació"
 
 # FIXME
-#: ../shell/ev-window.c:2967
+#: ../shell/ev-window.c:4203
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Mostra el document com a una presentació"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Mostra el document com a una presentació"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2969
+#: ../shell/ev-window.c:4205
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Millor ajust"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Millor ajust"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2970
+#: ../shell/ev-window.c:4206
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Fes que el document ompli la finestra"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Fes que el document ompli la finestra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2972
+#: ../shell/ev-window.c:4208
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:4209
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Fes que el document encaixi amb l'amplada de la finestra"
 
 #. Links
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Fes que el document encaixi amb l'amplada de la finestra"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2980
+#: ../shell/ev-window.c:4216
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Obre l'enllaç"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Obre l'enllaç"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2982
+#: ../shell/ev-window.c:4218
 msgid "_Go To"
 msgstr "Vé_s a"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "Vé_s a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2984
+#: ../shell/ev-window.c:4220
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Obre en una _finestra nova"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4222
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3047
+#: ../shell/ev-window.c:4224
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Anomena i desa la imatge..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4226
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Copia la _imatge"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4265
 msgid "Page"
 msgstr "Pàgina"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3048
+#: ../shell/ev-window.c:4266
 msgid "Select Page"
 msgstr "Selecciona la pàgina"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Selecciona la pàgina"
 
-# 
-#: ../shell/ev-window.c:3060
+#
+#: ../shell/ev-window.c:4276
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliació"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliació"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3062
+#: ../shell/ev-window.c:4278
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4288
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegació"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4290
+msgid "Back"
+msgstr "Enrere"
+
+# "Salta't les pàgines visitades"? (josep)
+#: ../shell/ev-window.c:4292
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Creua les pàgines visitades"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3078
+#: ../shell/ev-window.c:4308
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3084
+#: ../shell/ev-window.c:4313
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
-# 
+#
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3088
+#: ../shell/ev-window.c:4317
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Apropa"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Apropa"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3093
+#: ../shell/ev-window.c:4321
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Allunya"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Allunya"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3103
+#: ../shell/ev-window.c:4329
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Encaixa l'amplada"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Encaixa l'amplada"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3379
+#: ../shell/ev-window.c:4641
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "No s'ha pogut desar la imatge."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4660
+msgid "Save Image"
+msgstr "Desa la imatge"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4715
 msgid "Unable to open attachment"
 msgid "Unable to open attachment"
-msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunt"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3426
+#: ../shell/ev-window.c:4762
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunt."
+msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció."
 
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#: ../shell/ev-window.c:4786
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Desa l'adjunció"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:141
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Necessita contrasenya"
 
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Necessita contrasenya"
 
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:53
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "La pàgina del document a mostrar."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "La pàgina del document a mostrar."
 
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:53
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÀGINA"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÀGINA"
 
-#: ../shell/main.c:55
-#, fuzzy
+#: ../shell/main.c:54
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr "Surt de la pantalla completa"
+msgstr "Executa l'evince en mode pantalla completa"
 
 # FIXME
 
 # FIXME
-#: ../shell/main.c:56
-#, fuzzy
+#: ../shell/main.c:55
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "Mostra el document com a una presentació"
+msgstr "Executa l'evince en mode presentació"
 
 
-#: ../shell/main.c:57
+#: ../shell/main.c:56
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr ""
+msgstr "Executa l'evince com a previsualitzador"
 
 #: ../shell/main.c:58
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FITXER...]"
 
 
 #: ../shell/main.c:58
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FITXER...]"
 
-#: ../shell/main.c:293
+#: ../shell/main.c:269
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Visualitzador de documents del GNOME"
 
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Visualitzador de documents del GNOME"
 
-#: ../shell/main.c:334
+#: ../shell/main.c:310
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Visualitzador de documents Evince"
 
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Visualitzador de documents Evince"
 
@@ -1118,11 +1300,32 @@ msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
-"Ordre vàlida més arguments per al miniaturitzador de documents PDF. Mira la "
-"documentació del miniaturitzador del nautilus per a més informació."
+"Ordre vàlida més arguments per al miniaturitzador de documents PDF. Per a "
+"més informació vegeu la documentació del miniaturitzador del nautilus."
+
+#~ msgid "No document loaded."
+#~ msgstr "No hi ha cap document carregat."
+
+#~ msgid "Broken pipe."
+#~ msgstr "Conducte trencat."
+
+#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en descomprimir el fitxer «%s»:\n"
+
+#~ msgid "File is not readable."
+#~ msgstr "El fitxer no és llegible."
+
+#~ msgid "Document loaded."
+#~ msgstr "S'ha carregat el document."
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "_Anterior"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Següent"
 
 #~ msgid "Hide attachments bar"
 
 #~ msgid "Hide attachments bar"
-#~ msgstr "Amaga la barra d'adjunts"
+#~ msgstr "Amaga la barra d'adjuncions"
 
 #~ msgid "Not found"
 #~ msgstr "No s'ha trobat"
 
 #~ msgid "Not found"
 #~ msgstr "No s'ha trobat"
@@ -1226,9 +1429,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Select the entire page"
 #~ msgstr "Selecciona la pàgina sencera"
 
 #~ msgid "Select the entire page"
 #~ msgstr "Selecciona la pàgina sencera"
 
-#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-#~ msgstr "Cerca la següent ocurrència de la paraula o frase"
-
 #~ msgid "Customize the toolbar"
 #~ msgstr "Personalitza la barra d'eines"
 
 #~ msgid "Customize the toolbar"
 #~ msgstr "Personalitza la barra d'eines"
 
@@ -1442,9 +1642,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "%s: Error: "
 #~ msgstr "%s: Error: "
 
 #~ msgid "%s: Error: "
 #~ msgstr "%s: Error: "
 
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Error"
-
 #~ msgid "%s: Warning: "
 #~ msgstr "%s: Avís: "
 
 #~ msgid "%s: Warning: "
 #~ msgstr "%s: Avís: "
 
@@ -1467,14 +1664,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
 #~ msgstr "s'ha produït un error en reubicar %u bytes\n"
 
 #~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
 #~ msgstr "s'ha produït un error en reubicar %u bytes\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "attempted to callocate 0 members\n"
-#~ msgstr "s'ha intentat col·locar 0 membres\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
-#~ msgstr "intentat col·locar %u membres amb mida 0\n"
-
 #~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
 #~ msgstr "no s'ha pogut ubicar %ux%u bytes\n"
 
 #~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
 #~ msgstr "no s'ha pogut ubicar %ux%u bytes\n"
 
@@ -1557,56 +1746,3 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "_Close"
 #~ msgstr "_Tanca"
 
 #~ msgid "_Close"
 #~ msgstr "_Tanca"
-
-# 
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Copia"
-
-#~ msgid "_Normal Size"
-#~ msgstr "Mida _normal"
-
-#~ msgid "Zoom to the normal size"
-#~ msgstr "Torna a la mida normal"
-
-#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
-#~ msgstr "Redimensiona per encaixar amb l'amplada de la finestra"
-
-# 
-#~ msgid "_Page Up"
-#~ msgstr "Pàgina a_munt"
-
-#~ msgid "_Page Down"
-#~ msgstr "Pàgina a_vall"
-
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Amunt"
-
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "Avall"
-
-#~ msgid "Page %d"
-#~ msgstr "Pàgina %d"
-
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "_Endarrere"
-
-#~ msgid "Go to the page viewed before this one"
-#~ msgstr "Vés a la pàgina anterior a aquesta"
-
-#~ msgid "Fo_rward"
-#~ msgstr "_Endavant"
-
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Endarrere"
-
-#~ msgid "Go back"
-#~ msgstr "Vés endarrera"
-
-#~ msgid "Back history"
-#~ msgstr "Endarrere en l'historial"
-
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Endavant"
-
-#~ msgid "Forward history"
-#~ msgstr "Endavant en l'historial"