]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/ca.po
Add EV_DEFINE_BOXED_TYPE macro to define boxed types. See bug #568228.
[evince.git] / po / ca.po
index 0f468b7e3bbe5a1e7ebdecef231e6d67c3053765..a902ddfdb0dd5520905e4aea572c492642c19a61 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Catalan translation of evince.
 # Copyright © 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Catalan translation of evince.
 # Copyright © 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2005, 2006.
+# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2005, 2006, 2007, 2008.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince 0.3.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince 0.3.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-24 19:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-24 19:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-18 11:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-17 22:38+0100\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,83 +16,311 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#: ../backend/comics/comics-document.c:162
+#, c-format
+msgid "File corrupted."
+msgstr "El fitxer està malmès."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:196
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "No s'han trobat imatges a l'arxiu %s"
+
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Llibres de còmics"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"El document està format per diversos fitxers. Un o més fitxers són "
+"inaccessibles."
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Documents Djvu"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
+#, c-format
+msgid "File not available"
+msgstr "El fitxer no està disponible"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
+#, c-format
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "El document DVI té un format incorrecte"
+
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documents DVI"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:699
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:702
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
+msgid "Type 1"
+msgstr "Tipus 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Tipus 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
+msgid "Type 3"
+msgstr "Tipus 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Tipus 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Tipus 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Tipus de lletra desconegut"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816
+msgid "No name"
+msgstr "Sense nom"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Subconjunt incrustat"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
+msgid "Embedded"
+msgstr "Incrustat"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828
+msgid "Not embedded"
+msgstr "No incrustat"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documents PDF"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:297
+#, c-format
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "La gestió de fitxers remots no està implementada"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:308
+#, c-format
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Document invàlid"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Diapositives de l'Impress"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Cap error"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "No hi ha prou memòria"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "No s'ha pogut trobar la signatura zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Fitxer zip invàlid"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Encara no es poden fer servir arxius zip amb múltiples fitxers"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "No s'han pogut llegir les dades del fitxer"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer a l'arxiu zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconegut"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "No s'ha pogut carregar el document «%s»"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "No s'ha pogut desar el document «%s»"
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documents PostScript"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunt «%s»: %s"
+msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció «%s»: %s"
 
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunt «%s»: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»: %s"
 
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunt «%s»"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:265
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:127
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:248
+#, c-format
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Tipus MIME desconegut"
 
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Tipus MIME desconegut"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:276
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:147
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "Tipus MIME no gestionat: «%s»"
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Encara no es pot gestionar el tipus de fitxer %s (%s)"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:342
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:303
 msgid "All Documents"
 msgstr "Tots els documents"
 
 msgid "All Documents"
 msgstr "Tots els documents"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:350
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documents PostScript"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:335
+msgid "All Files"
+msgstr "Tots els fitxers"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:359
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documents PDF"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "Co_nnecta"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:368
-msgid "Images"
-msgstr "Imatges"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Connecta _anònimament"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:378
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Documents DVI"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Connecta com a u_suari:"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:388
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Documents Djvu"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nom d'_usuari:"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:398
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Llibres de còmics"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Domini:"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:408
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Imprimeix les diapositives"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contrasenya:"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:416
-msgid "All Files"
-msgstr "Tots els fitxers"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "_Oblida la contrasenya immediatament"
 
 
-#: ../comics/comics-document.c:148
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Fitxer corromput."
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "_Recorda la contrasenya durant aquesta sessió"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "_Recorda-la per sempre"
 
 
-#: ../comics/comics-document.c:184
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "No s'ha trobat imatges a l'arxiu %s"
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid."
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Es desconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori"
 
 
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "Obre «%s»"
+msgid "Starting %s"
+msgstr "S'està iniciant %s"
 
 
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-msgid "Empty"
-msgstr "Buit"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opció d'execució desconeguda: %d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"No es pot passar els URI del document a una entrada d'escriptori del tipus "
+"«Type=Link»"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "No és un element executable"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "FILE"
+msgstr "FITXER"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especifica l'identificador de gestió de sessió"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+msgid "ID"
+msgstr "Identificador"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opcions de gestió de la sessió:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -101,45 +329,46 @@ msgstr "Buit"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Mostra «_%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Mostra «_%s»"
 
-#
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mou a la barra d'eines"
 
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mou a la barra d'eines"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mou l'element seleccionat a la barra d'eines"
 
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mou l'element seleccionat a la barra d'eines"
 
-#
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "Sup_rimeix la barra d'eines"
+msgstr "Sup_rimeix de la barra d'eines"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Suprimeix l'element seleccionat de la barra d'eines"
 
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Suprimeix l'element seleccionat de la barra d'eines"
 
-#
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "Sup_rimeix la barra d'eines"
 
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "Sup_rimeix la barra d'eines"
 
-#
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Suprimeix la barra d'eines seleccionada"
 
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Suprimeix la barra d'eines seleccionada"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:433
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
+# FIXME
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "S'està executant en mode de presentació"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3381
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5250
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Millor ajust"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Millor ajust"
 
@@ -152,38 +381,44 @@ msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4233
+#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualitzador de documents"
 
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualitzador de documents"
 
@@ -191,914 +426,987 @@ msgstr "Visualitzador de documents"
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Visualitzeu documents multi-pàgina"
 
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Visualitzeu documents multi-pàgina"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Recorda la contrasenya per aquesta sessió"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Desa la contrasenya a l'anell de claus"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contrasenya:"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Autor:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Creat:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Creador:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Format:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Paraules clau:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Modificat:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Nombre de pàgines:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Optimitzat:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Productor:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Seguretat:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Assumpte:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Títol:</b>"
-
-# FIXME
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
 msgid "Override document restrictions"
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
 msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Salta les restriccions del document"
+msgstr "No facis cas de les restriccions del document"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
-"Salta les restriccions del document, com les restriccions de còpia o "
-"impressió."
+"No facis cas de les restriccions del document, com les de còpia o "
+"d'impressió."
 
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
-msgid "File not available"
-msgstr "El fitxer no està disponible"
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "El document DVI té un format incorrecte"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:589
-msgid "Yes"
-msgstr "Sí"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:592
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:692
-msgid "Type 1"
-msgstr "Tipus 1"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Tipus 1C"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
-msgid "Type 3"
-msgstr "Tipus 3"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
-msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Tipus 1 (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
-msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Tipus 1C (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
-msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "TrueType (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
-msgid "Unknown font type"
-msgstr "Tipus de lletra desconegut"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
-msgid "No name"
-msgstr "Sense nom"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
-msgid "Embedded subset"
-msgstr "Subconjunt incrustat"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
-msgid "Embedded"
-msgstr "Incrustat"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
-msgid "Not embedded"
-msgstr "No incrustat"
-
-#: ../properties/ev-properties-main.c:107
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Carta"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicació"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloide"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Subject"
+msgstr "Assumpte"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Llibre de comptes"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Keywords"
+msgstr "Paraules clau"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Declaració"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Producer"
+msgstr "Productor"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executiu"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Creator"
+msgstr "Creador"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Created"
+msgstr "Creat"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificat"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Nombre de pàgines"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Optimized"
+msgstr "Optimitzat"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Security"
+msgstr "Seguretat"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Mida del paper"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Foli"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "En quart"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
-
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "No hi ha cap document carregat."
-
-#: ../ps/ps-document.c:590
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Conducte trencat."
-
-#: ../ps/ps-document.c:774
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "L'intèrpret ha fallat."
+#: ../properties/ev-properties-view.c:202
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:900
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:227
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:271
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-msgstr "S'ha produït un error en descomprimir el fitxer «%s»:\n"
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:960
+#: ../properties/ev-properties-view.c:275
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s».\n"
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f in"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:965
-msgid "File is not readable."
-msgstr "El fitxer no és llegible."
-
-#: ../ps/ps-document.c:985
-msgid "Document loaded."
-msgstr "S'ha carregat el document."
-
-#: ../ps/ps-document.c:1082
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:299
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut carregar el document «%s». No s'ha trobat l'intèrpret "
-"Ghostscript"
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, vertical (%s)"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1094
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:306
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "No s'ha pogut carregar el document «%s»"
-
-#: ../ps/ps-document.c:1267
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Encapsulated PostScript"
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, apaïsat (%s)"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1268
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
 msgstr "Cerca una cadena"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "Cerca una cadena"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "El nom de la cadena a cercar"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "El nom de la cadena a cercar"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
 msgid "Case sensitive"
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "Diferencia les majúscules"
+msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "Cert per a una cerca sensible a majúscules"
+msgstr "Cert per a una cerca que distingeixi majúscules de minúscules"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Color del ressaltat"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Color del ressaltat"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Color del ressaltat per a totes les coincidències"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Color del ressaltat per a totes les coincidències"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
 msgid "Current color"
 msgstr "Color actual"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Color actual"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Color del ressaltat de la coincidència actual"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Color del ressaltat de la coincidència actual"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:319
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Cerca:"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Anterior"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Cerca:"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:329
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "_Next"
-msgstr "_Següent"
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Cerca l'anterior"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la cadena de cerca"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
+msgid "Find Next"
+msgstr "Cerca la següent"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
+#: ../shell/eggfindbar.c:339
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Cerca la següent ocurrència de cadena de cerca"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:346
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Sensible _a majúscules"
+msgstr "_Distingeix entre majúscules i minúscules"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:349
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Commuta a una cerca que distingeixi entre majúscules i minúscules"
+
+#: ../shell/ev-jobs.c:966
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
 
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Contrasenya per al document %s"
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Obre un document utilitzat recentment"
+
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d de %d)"
 
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d de %d)"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
 
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
 
-#: ../shell/ev-password.c:83
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Aquest document està protegit i només es pot llegir si s'introdueix la "
+"contrasenya correcta."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Desbloca el document"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "Introduïu la contrasenya"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
 msgid "Password required"
 msgid "Password required"
-msgstr "Es necessita una contrasenya"
+msgstr "Cal una contrasenya"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:84
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
 "El document «%s» està protegit i cal una contrasenya per poder-lo obrir."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
 "El document «%s» està protegit i cal una contrasenya per poder-lo obrir."
 
-#: ../shell/ev-password.c:149
-msgid "Enter password"
-msgstr "Entreu la contrasenya"
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Oblida la contrasenya _immediatament"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:252
-#, c-format
-msgid "Password for document %s"
-msgstr "Contrasenya per al document %s"
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "Recorda la contrasenya durant aquesta _sessió"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:334
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Contrasenya errònia"
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "_Recorda-la per sempre"
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"Aquest document està protegit i només es pot llegir entrant la contrasenya "
-"correcta."
+#. Initial state
+#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "S'està preparant per a imprimir..."
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Desbloca el document"
+#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+msgid "Finishing..."
+msgstr "S'està acabant..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:322
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "S'està imprimint la pàgina %d de %d..."
 
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5035
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimeix"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietats"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietats"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipus de lletra"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipus de lletra"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Tipus de lletra"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Tipus de lletra"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "S'està reunint informació del tipus de lletra ... %3d%%"
+msgstr "S'està recollint informació del tipus de lletra ... %3d%%"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
 msgid "Attachments"
 msgid "Attachments"
-msgstr "Adjunts"
+msgstr "Adjuncions"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+#: ../shell/ev-view.c:3559
 msgid "Loading..."
 msgstr "S'està carregant..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "S'està carregant..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+msgid "Layers"
+msgstr "Capes"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimeix..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimeix..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
 msgid "Index"
 msgstr "Índex"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Índex"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatures"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatures"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
 msgid "Scroll Up"
 msgid "Scroll Up"
-msgstr "Desplaça amunt"
+msgstr "Desplaça cap amunt"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
 msgid "Scroll Down"
 msgid "Scroll Down"
-msgstr "Desplaça avall"
+msgstr "Desplaça cap avall"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
 msgid "Scroll View Up"
 msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Desplaça la visualització amunt"
+msgstr "Desplaça la visualització cap amunt"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
 msgid "Scroll View Down"
 msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Desplaça la visualització avall"
+msgstr "Desplaça la visualització cap avall"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
 msgid "Document View"
 msgstr "Visualització del document"
 
 msgid "Document View"
 msgstr "Visualització del document"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1340
+#: ../shell/ev-view.c:1431
 msgid "Go to first page"
 msgid "Go to first page"
-msgstr "Sou a la primera pàgina"
+msgstr "Vés a la primera pàgina"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1342
+#: ../shell/ev-view.c:1433
 msgid "Go to previous page"
 msgid "Go to previous page"
-msgstr "Sou a la pàgina anterior"
+msgstr "Vés a la pàgina anterior"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1344
+#: ../shell/ev-view.c:1435
 msgid "Go to next page"
 msgid "Go to next page"
-msgstr "Sou a la pàgina següent"
+msgstr "Vés a la pàgina següent"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1346
+#: ../shell/ev-view.c:1437
 msgid "Go to last page"
 msgid "Go to last page"
-msgstr "Sou a l'última pàgina"
+msgstr "Vés a l'última pàgina"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1348
+#: ../shell/ev-view.c:1439
 msgid "Go to page"
 msgid "Go to page"
-msgstr "Sou a la pàgina"
+msgstr "Vés a la pàgina"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1350
+#: ../shell/ev-view.c:1441
 msgid "Find"
 msgstr "Cerca"
 
 msgid "Find"
 msgstr "Cerca"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1377
+#: ../shell/ev-view.c:1469
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Vés a la pàgina %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Vés a la pàgina %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1382
+#: ../shell/ev-view.c:1475
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Vés a %s del fitxer «%s»"
+msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1385
+#: ../shell/ev-view.c:1478
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Vés al fitxer «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Vés al fitxer «%s»"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1394
+#: ../shell/ev-view.c:1486
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Engega %s"
 
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Engega %s"
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3437
+#: ../shell/ev-view.c:2401
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Final de la presentació. Premeu la tecla «Esc» per sortir."
+
+#: ../shell/ev-view.c:3296
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Salta a la pàgina:"
+
+#: ../shell/ev-window.c:835
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
-msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Pàgina %s - %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:3446
+#: ../shell/ev-window.c:837
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "Manca el %3d%% per cercar"
+msgid "Page %s"
+msgstr "Pàgina %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:982
+#: ../shell/ev-window.c:1259
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "El document no conté cap pàgina"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1473 ../shell/ev-window.c:1618
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No es pot obrir el document"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No es pot obrir el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1071
+#: ../shell/ev-window.c:1592
+#, c-format
+msgid "Loading document from %s"
+msgstr "S'està carregant el document des de %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1730 ../shell/ev-window.c:1913
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "S'està baixant el document (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1859
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "S'està tornant a carregar el document des de %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1892
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "No s'ha pogut tornar a carregar el document."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2031
 msgid "Open Document"
 msgstr "Obre un document"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Obre un document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1159
+#: ../shell/ev-window.c:2092
+#, c-format
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2121
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "No se n'ha pogut obrir una còpia."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2361
+#, c-format
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "S'està desant el document a %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2364
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "S'està desant l'adjunció a %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2367
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "S'està desant la imatge %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2412 ../shell/ev-window.c:2509
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1178 ../shell/ev-window.c:3733
+#: ../shell/ev-window.c:2440
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "S'està pujant el document (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2444
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "S'està pujant l'adjunció (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2448
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "S'està pujant la imatge (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2555
 msgid "Save a Copy"
 msgid "Save a Copy"
-msgstr "Desa una còpia"
+msgstr "Desa'n una còpia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2758
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d treball pendent a la cua"
+msgstr[1] "%d treballs pendents a la cua"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1231
+#: ../shell/ev-window.c:2814 ../shell/ev-window.c:3924
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "No s'ha pogut imprimir el document"
 
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "No s'ha pogut imprimir el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1333 ../shell/ev-window.c:1470
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1412 ../shell/ev-window.c:1521
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimeix"
+#: ../shell/ev-window.c:2871
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "S'està imprimint el treball «%s»"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1460
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "La generació de PDF no és implementada"
+#: ../shell/ev-window.c:3068
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr ""
+"Voleu esperar per a tancar fins que s'acabi el treball d'impressió «%s»?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1472
+#: ../shell/ev-window.c:3071
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador «%s». Aquest "
-"programa requereix un controlador d'impressió PostScript."
+"Hi ha %d treballs d'impressió actius. Voleu esperar per a tancar fins que "
+"s'acabi d'imprimir?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1530
-msgid "Pages"
-msgstr "Pàgines"
+#: ../shell/ev-window.c:3083
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr "Si tanqueu la finestra, no s'imprimiran els treballs pendents."
 
 
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1890 ../shell/ev-window.c:3182
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Surt de la pantalla completa"
+#: ../shell/ev-window.c:3087
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Cancel·la la im_pressió i tanca"
 
 
-#
-#: ../shell/ev-window.c:2253
+#: ../shell/ev-window.c:3091
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Tanca després d'im_primir"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3694
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de la barra d'eines"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de la barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2620
+#: ../shell/ev-window.c:3826
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4229
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"Visualitzador de fitxers PostScript i PDF.\n"
-"Utilitzant poppler %s (%s)"
+"Visualitzador de documents.\n"
+"S'utilitza el poppler %s (%s)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2644
+#: ../shell/ev-window.c:4257
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version.\n"
 msgstr ""
-"L'Evince és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n"
-"sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat\n"
-"publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la\n"
-"Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"
+"L'Evince és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota "
+"els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat publicada "
+"per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o bé "
+"(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2648
+#: ../shell/ev-window.c:4261
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details.\n"
 msgstr ""
-"L'Evince es distribueix amb l'expectativa que serà útil,\n"
-"però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de\n"
-"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
-"Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n"
+"L'Evince es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP "
+"GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ "
+"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per "
+"obtenir-ne més detalls.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2652
+#: ../shell/ev-window.c:4265
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
-"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n"
-"juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software\n"
+"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
+"juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
 "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
 
 "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2676 ../shell/main.c:308
+#: ../shell/ev-window.c:4289
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2679
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 Els autors de l'Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4292
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Els autors de l'Evince"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2685
+#: ../shell/ev-window.c:4298
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3109
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4516
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
+msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4524
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "Manca el %3d%% per cercar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4947
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3110
+#: ../shell/ev-window.c:4948
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3111
+#: ../shell/ev-window.c:4949
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3112
+#: ../shell/ev-window.c:4950
 msgid "_Go"
 msgstr "Vé_s"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "Vé_s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3113
+#: ../shell/ev-window.c:4951
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#
 #. File menu
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:3116 ../shell/ev-window.c:3273
+#: ../shell/ev-window.c:4954 ../shell/ev-window.c:5133
+#: ../shell/ev-window.c:5212
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Obre..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Obre..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3117
+#: ../shell/ev-window.c:4955 ../shell/ev-window.c:5213
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Obre un document existent"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Obre un document existent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3119 ../shell/ev-window.c:3275
+#: ../shell/ev-window.c:4957
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Obre'n una _còpia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4958
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Obre una còpia del document actual en una finestra nova"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4960 ../shell/ev-window.c:5135
 msgid "_Save a Copy..."
 msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_Desa una còpia..."
+msgstr "_Desa'n una còpia..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3120
+#: ../shell/ev-window.c:4961
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Desa una còpia del document actual"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Desa una còpia del document actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3122
+#: ../shell/ev-window.c:4963
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Configuració de la _impressió..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4964
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Configureu els paràmetres de pàgina per a la impressió"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4966
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimeix..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimeix..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3123
+#: ../shell/ev-window.c:4967 ../shell/ev-window.c:5036
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimeix el document"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimeix el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3125
+#: ../shell/ev-window.c:4969
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Propietats"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Propietats"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3133
+#: ../shell/ev-window.c:4977
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecciona-ho _tot"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecciona-ho _tot"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3135
+#: ../shell/ev-window.c:4979
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Cerca..."
 
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Cerca..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3136
+#: ../shell/ev-window.c:4980
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3138
+#: ../shell/ev-window.c:4982
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Cerca el _següent"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Cerca el _següent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3140
+#: ../shell/ev-window.c:4984
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Cerca l'_anterior"
 
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Cerca l'_anterior"
 
-#
-#: ../shell/ev-window.c:3142
+#: ../shell/ev-window.c:4986
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra d'eines"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3144
+#: ../shell/ev-window.c:4988
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Gira a l'_esquerra"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Gira a l'_esquerra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3146
+#: ../shell/ev-window.c:4990
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Gira a la _dreta"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Gira a la _dreta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3151
+#: ../shell/ev-window.c:4995
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Amplia el document"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Amplia el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3154
+#: ../shell/ev-window.c:4998
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Encongeix el document"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Encongeix el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3156
+#: ../shell/ev-window.c:5000
 msgid "_Reload"
 msgstr "Ac_tualitza"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "Ac_tualitza"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3157
+#: ../shell/ev-window.c:5001
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Actualitza el document"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Actualitza el document"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5004
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Desplaça _automàticament"
+
 #. Go menu
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:3161
+#: ../shell/ev-window.c:5008
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Pàgina _anterior"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Pàgina _anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3162
+#: ../shell/ev-window.c:5009
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Vés a la pàgina anterior"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Vés a la pàgina anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3164
+#: ../shell/ev-window.c:5011
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Pàgina _següent"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Pàgina _següent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3165
+#: ../shell/ev-window.c:5012
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Vés a la pàgina següent"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Vés a la pàgina següent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3167
+#: ../shell/ev-window.c:5014
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera pàgina"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3168
+#: ../shell/ev-window.c:5015
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Vés a la primera pàgina"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Vés a la primera pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3170
+#: ../shell/ev-window.c:5017
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Úl_tima pàgina"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Úl_tima pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3171
+#: ../shell/ev-window.c:5018
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Vés a l'última pàgina"
 
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Vés a l'última pàgina"
 
-#
 #. Help menu
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:3175
+#: ../shell/ev-window.c:5022
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3178
+#: ../shell/ev-window.c:5025
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3183
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:5029
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Surt de la pantalla completa"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5030
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Surt de la pantalla completa"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Surt de la pantalla completa"
 
-#
+#: ../shell/ev-window.c:5032
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "_Inicia la presentació"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5033
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Inicia una presentació"
+
 #. View Menu
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:3234
+#: ../shell/ev-window.c:5089
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra d'_eines"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra d'_eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3235
+#: ../shell/ev-window.c:5090
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3237
+#: ../shell/ev-window.c:5092
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Barra _lateral"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Barra _lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3238
+#: ../shell/ev-window.c:5093
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3240
+#: ../shell/ev-window.c:5095
 msgid "_Continuous"
 msgid "_Continuous"
-msgstr "C_ontinuat"
+msgstr "C_ontinu"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3241
+#: ../shell/ev-window.c:5096
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostra el document sencer"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostra el document sencer"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3243
+#: ../shell/ev-window.c:5098
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3244
+#: ../shell/ev-window.c:5099
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostra dues pàgines alhora"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostra dues pàgines alhora"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3246
+#: ../shell/ev-window.c:5101
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3247
+#: ../shell/ev-window.c:5102
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3249
-msgid "_Presentation"
+#: ../shell/ev-window.c:5104
+msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Presentació"
 
 # FIXME
 msgstr "_Presentació"
 
 # FIXME
-#: ../shell/ev-window.c:3250
+#: ../shell/ev-window.c:5105
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Mostra el document com a una presentació"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Mostra el document com a una presentació"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3252
+#: ../shell/ev-window.c:5107
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Millor ajust"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Millor ajust"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3253
+#: ../shell/ev-window.c:5108
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Fes que el document ompli la finestra"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Fes que el document ompli la finestra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3255
+#: ../shell/ev-window.c:5110
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3256
+#: ../shell/ev-window.c:5111
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Fes que el document encaixi amb l'amplada de la finestra"
+msgstr "Fes que el document encaixi a l'amplada de la finestra"
 
 #. Links
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:3263
+#: ../shell/ev-window.c:5118
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Obre l'enllaç"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Obre l'enllaç"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3265
+#: ../shell/ev-window.c:5120
 msgid "_Go To"
 msgstr "Vé_s a"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "Vé_s a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3267
+#: ../shell/ev-window.c:5122
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Obre en una _finestra nova"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5124
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3330
+#: ../shell/ev-window.c:5126
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Anomena i desa la imatge..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5128
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Copia la _imatge"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5174
 msgid "Page"
 msgstr "Pàgina"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3331
+#: ../shell/ev-window.c:5175
 msgid "Select Page"
 msgstr "Selecciona la pàgina"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Selecciona la pàgina"
 
-#
-#: ../shell/ev-window.c:3343
+#: ../shell/ev-window.c:5186
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliació"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliació"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3345
+#: ../shell/ev-window.c:5188
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5198
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegació"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5200
+msgid "Back"
+msgstr "Enrere"
+
+# "Salta't les pàgines visitades"? (josep)
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5203
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Creua les pàgines visitades"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3361
+#: ../shell/ev-window.c:5233
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3367
+#: ../shell/ev-window.c:5238
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
-#
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3371
+#: ../shell/ev-window.c:5242
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Apropa"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Apropa"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3376
+#: ../shell/ev-window.c:5246
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Allunya"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Allunya"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3386
+#: ../shell/ev-window.c:5254
 msgid "Fit Width"
 msgid "Fit Width"
-msgstr "Encaixa l'amplada"
+msgstr "Encaixa a l'amplada"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5421 ../shell/ev-window.c:5439
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació externa."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5482
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç extern"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5638
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "No s'ha trobat cap format adeqüat per a desar la imatge"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3662
+#: ../shell/ev-window.c:5677
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "No s'ha pogut desar la imatge."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5709
+msgid "Save Image"
+msgstr "Desa la imatge"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5771
 msgid "Unable to open attachment"
 msgid "Unable to open attachment"
-msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunt"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3709
+#: ../shell/ev-window.c:5822
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunt."
+msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5867
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Desa l'adjunció"
 
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Necessita contrasenya"
 
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Necessita contrasenya"
 
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "Per extensió"
+
+#: ../shell/main.c:53
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "La pàgina del document a mostrar."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "La pàgina del document a mostrar."
 
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:53
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÀGINA"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÀGINA"
 
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:54
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr "Executa l'evince en mode pantalla completa"
+msgstr "Executa l'Evince en mode pantalla completa"
 
 # FIXME
 
 # FIXME
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:55
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "Executa l'evince en mode presentació"
+msgstr "Executa l'Evince en mode presentació"
 
 
-#: ../shell/main.c:57
+#: ../shell/main.c:56
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Executa l'evince com a previsualitzador"
+msgstr "Executa l'Evince com a previsualitzador"
+
+#: ../shell/main.c:57
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "La paraula o frase que es vol cercar en el document"
 
 
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:57
+msgid "STRING"
+msgstr "CADENA"
+
+#: ../shell/main.c:60
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FITXER...]"
 
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FITXER...]"
 
-#: ../shell/main.c:293
+#: ../shell/main.c:326
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Visualitzador de documents del GNOME"
 
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Visualitzador de documents del GNOME"
 
-#: ../shell/main.c:334
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visualitzador de documents Evince"
-
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
@@ -1120,11 +1428,161 @@ msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
-"Ordre vàlida més arguments per al miniaturitzador de documents PDF. Mira la "
-"documentació del miniaturitzador del nautilus per a més informació."
+"Ordre vàlida amb arguments addicionals per al miniaturitzador de documents "
+"PDF. Per a més informació vegeu la documentació del miniaturitzador del "
+"nautilus."
+
+#~ msgid "Password Entry"
+#~ msgstr "Entrada de la contrasenya"
+
+#~ msgid "Remember password for this session"
+#~ msgstr "Recorda la contrasenya durant aquesta sessió"
+
+#~ msgid "Save password in keyring"
+#~ msgstr "Desa la contrasenya a l'anell de claus"
+
+#~ msgid "<b>Title:</b>"
+#~ msgstr "<b>Títol:</b>"
+
+#~ msgid "%.2f x %.2f in"
+#~ msgstr "%.2f x %.2f in"
+
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Contrasenya errònia"
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Visualitzador de documents Evince"
+
+#~ msgid "BBox"
+#~ msgstr "BBox"
+
+#~ msgid "Letter"
+#~ msgstr "Carta"
+
+#~ msgid "Tabloid"
+#~ msgstr "Tabloide"
+
+#~ msgid "Ledger"
+#~ msgstr "Llibre de comptes"
+
+#~ msgid "Legal"
+#~ msgstr "Legal"
+
+#~ msgid "Statement"
+#~ msgstr "Declaració"
+
+#~ msgid "Executive"
+#~ msgstr "Executiu"
+
+#~ msgid "A0"
+#~ msgstr "A0"
+
+#~ msgid "A1"
+#~ msgstr "A1"
+
+#~ msgid "A2"
+#~ msgstr "A2"
+
+#~ msgid "A3"
+#~ msgstr "A3"
+
+#~ msgid "A4"
+#~ msgstr "A4"
+
+#~ msgid "A5"
+#~ msgstr "A5"
+
+#~ msgid "B4"
+#~ msgstr "B4"
+
+#~ msgid "B5"
+#~ msgstr "B5"
+
+#~ msgid "Folio"
+#~ msgstr "Foli"
+
+#~ msgid "Quarto"
+#~ msgstr "En quart"
+
+#~ msgid "10x14"
+#~ msgstr "10x14"
+
+#~ msgid "Cannot open file “%s”."
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
+#~ "path"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut carregar el document «%s». No s'ha trobat l'intèrpret "
+#~ "Ghostscript en el camí"
+
+#~ msgid "Encapsulated PostScript"
+#~ msgstr "PostScript encapsulat"
+
+#~ msgid "PostScript"
+#~ msgstr "PostScript"
+
+#~ msgid "Interpreter failed."
+#~ msgstr "L'intèrpret ha fallat."
+
+#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+#~ msgstr "Tipus MIME no gestionat: «%s»"
+
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "La generació de PDF no està implementada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador «%s». Aquest "
+#~ "programa requereix un controlador d'impressió PostScript."
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Pàgines"
+
+#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
+#~ msgstr "URI invàlid: «%s»"
+
+#~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
+#~ msgstr "No es sap gestionar l'URI: «%s»"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Imatges"
+
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "Obre «%s»"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Buit"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "No document loaded."
+#~ msgstr "No hi ha cap document carregat."
+
+#~ msgid "Broken pipe."
+#~ msgstr "Conducte trencat."
+
+#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en descomprimir el fitxer «%s»:\n"
+
+#~ msgid "File is not readable."
+#~ msgstr "El fitxer no és llegible."
+
+#~ msgid "Document loaded."
+#~ msgstr "S'ha carregat el document."
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "_Anterior"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Següent"
 
 #~ msgid "Hide attachments bar"
 
 #~ msgid "Hide attachments bar"
-#~ msgstr "Amaga la barra d'adjunts"
+#~ msgstr "Amaga la barra d'adjuncions"
 
 #~ msgid "Not found"
 #~ msgstr "No s'ha trobat"
 
 #~ msgid "Not found"
 #~ msgstr "No s'ha trobat"
@@ -1210,9 +1668,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
 #~ msgstr "Visualitzador de documents - Es necessita contrasenya"
 
 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
 #~ msgstr "Visualitzador de documents - Es necessita contrasenya"
 
-#~ msgid "Loading document. Please wait"
-#~ msgstr "S'està carregant el document. Espereu"
-
 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
 #~ msgstr "Desa el document actual amb un nom nou"
 
 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
 #~ msgstr "Desa el document actual amb un nom nou"
 
@@ -1228,14 +1683,11 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Select the entire page"
 #~ msgstr "Selecciona la pàgina sencera"
 
 #~ msgid "Select the entire page"
 #~ msgstr "Selecciona la pàgina sencera"
 
-#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-#~ msgstr "Cerca la següent ocurrència de la paraula o frase"
-
 #~ msgid "Customize the toolbar"
 #~ msgstr "Personalitza la barra d'eines"
 
 #~ msgid "Rotate the document to the left"
 #~ msgid "Customize the toolbar"
 #~ msgstr "Personalitza la barra d'eines"
 
 #~ msgid "Rotate the document to the left"
-#~ msgstr "Gira el document cap a l'esquerre"
+#~ msgstr "Gira el document cap a l'esquerra"
 
 #~ msgid "Rotate the document to the right"
 #~ msgstr "Gira el document cap a la dreta"
 
 #~ msgid "Rotate the document to the right"
 #~ msgstr "Gira el document cap a la dreta"
@@ -1286,7 +1738,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "%s: el format DVI no està implementat (versió %u)\n"
 
 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
 #~ msgstr "%s: el format DVI no està implementat (versió %u)\n"
 
 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
-#~ msgstr "%s: El fitxer està corromput, o no és un fitxer DVI\n"
+#~ msgstr "%s: El fitxer està malmès, o no és un fitxer DVI\n"
 
 #~ msgid "%s: vf macro had errors\n"
 #~ msgstr "%s: la macro vf conté errors\n"
 
 #~ msgid "%s: vf macro had errors\n"
 #~ msgstr "%s: la macro vf conté errors\n"
@@ -1354,7 +1806,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "%s: suma de verificació errònia (s'esperava %u, s'ha trobat %u)\n"
 
 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
 #~ msgstr "%s: suma de verificació errònia (s'esperava %u, s'ha trobat %u)\n"
 
 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
-#~ msgstr "%s: El fitxer està corromput, o no és un fitxer GF\n"
+#~ msgstr "%s: El fitxer està malmès, o no és un fitxer GF\n"
 
 #~ msgid "invalid page specification `%s'\n"
 #~ msgstr "l'especificació de la pàgina és errònia '%s'\n"
 
 #~ msgid "invalid page specification `%s'\n"
 #~ msgstr "l'especificació de la pàgina és errònia '%s'\n"
@@ -1377,7 +1829,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "%s: no s'esperava el preàmbul\n"
 
 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
 #~ msgstr "%s: no s'esperava el preàmbul\n"
 
 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
-#~ msgstr "%s: El fitxer està corromput, o no és un fitxer PK\n"
+#~ msgstr "%s: El fitxer està malmès, o no és un fitxer PK\n"
 
 #~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
 #~ msgstr "%s: valor malformat per a la clau '%s'\n"
 
 #~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
 #~ msgstr "%s: valor malformat per a la clau '%s'\n"
@@ -1420,7 +1872,7 @@ msgstr ""
 #~ "%s: s'ha truncat l'esquema de codificació del tipus de lletra a 40 bytes\n"
 
 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
 #~ "%s: s'ha truncat l'esquema de codificació del tipus de lletra a 40 bytes\n"
 
 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
-#~ msgstr "%s: El fitxer està corromput, o no és un fitxer TFM\n"
+#~ msgstr "%s: El fitxer està malmès, o no és un fitxer TFM\n"
 
 #~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
 #~ msgstr "(tt) %s: el mapa trobat no és acceptable, s'utilitza #0\n"
 
 #~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
 #~ msgstr "(tt) %s: el mapa trobat no és acceptable, s'utilitza #0\n"
@@ -1444,9 +1896,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "%s: Error: "
 #~ msgstr "%s: Error: "
 
 #~ msgid "%s: Error: "
 #~ msgstr "%s: Error: "
 
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Error"
-
 #~ msgid "%s: Warning: "
 #~ msgstr "%s: Avís: "
 
 #~ msgid "%s: Warning: "
 #~ msgstr "%s: Avís: "
 
@@ -1469,14 +1918,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
 #~ msgstr "s'ha produït un error en reubicar %u bytes\n"
 
 #~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
 #~ msgstr "s'ha produït un error en reubicar %u bytes\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "attempted to callocate 0 members\n"
-#~ msgstr "s'ha intentat col·locar 0 membres\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
-#~ msgstr "intentat col·locar %u membres amb mida 0\n"
-
 #~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
 #~ msgstr "no s'ha pogut ubicar %ux%u bytes\n"
 
 #~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
 #~ msgstr "no s'ha pogut ubicar %ux%u bytes\n"
 
@@ -1542,9 +1983,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "The default sidebar size."
 #~ msgstr "La mida per defecte de la barra lateral."
 
 #~ msgid "The default sidebar size."
 #~ msgstr "La mida per defecte de la barra lateral."
 
-#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
-#~ msgstr "El fitxer no és un document PostScript vàlid."
-
 #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
 #~ msgstr "S'ha produït un error en convertir el pdf %s:\n"
 
 #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
 #~ msgstr "S'ha produït un error en convertir el pdf %s:\n"