+#: ../libview/ev-view.c:1840
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Vés a l'última pàgina"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1842
+msgid "Go to page"
+msgstr "Vés a la pàgina"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1844
+msgid "Find"
+msgstr "Cerca"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1872
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Vés a la pàgina %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1878
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1881
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Vés al fitxer «%s»"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1889
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Engega %s"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:305
+msgid "Find:"
+msgstr "Cerca:"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5678
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Cerca l'_anterior"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la cadena de cerca"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5676
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Cerca el _següent"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:326
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Cerca la següent ocurrència de cadena de cerca"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "_Distingeix entre majúscules i minúscules"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Commuta a una cerca que distingeixi entre majúscules i minúscules"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "Icona:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentari"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr "Clau"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "Paràgraf nou"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Paràgraf"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "Insereix"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr "Creu"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "Cercle"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "Propietats de l'anotació"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
+msgid "Color:"
+msgstr "Color:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
+msgid "Style:"
+msgstr "Estil:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparent"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
+msgid "Opaque"
+msgstr "Opac"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "Estat inicial de la finestra:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
+msgid "Open"
+msgstr "Obre"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Close"
+msgstr "Tanca"
+
+# FIXME
+#: ../shell/ev-application.c:1112
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "S'està executant en mode de presentació"
+
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Contrasenya per al document %s"
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Obre un document utilitzat recentment"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Aquest document està protegit i només es pot llegir si s'introdueix la "
+"contrasenya correcta."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Desbloca el document"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:263
+msgid "Enter password"
+msgstr "Introduïu la contrasenya"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
+msgid "Password required"
+msgstr "Cal una contrasenya"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr ""
+"El document «%s» està protegit i cal una contrasenya per poder-lo obrir."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:334
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contrasenya:"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:367
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Oblida la contrasenya _immediatament"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:379
+msgid "Remember password until you _log out"
+msgstr "Recorda la contrasenya durant aquesta _sessió"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:391
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "_Recorda-la per sempre"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
+msgid "Properties"
+msgstr "Propietats"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipus de lletra"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
+msgid "Document License"
+msgstr "Llicència del document"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
+msgid "Font"
+msgstr "Tipus de lletra"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
+#, c-format
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
+msgstr "S'està recollint informació del tipus de lletra… %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Termes d'ús"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
+msgid "Text License"
+msgstr "Llicència del text"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
+msgid "Further Information"
+msgstr "Més informació"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "Llista"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
+msgid "Annotations"
+msgstr "Anotacions"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "Afegeix una anotació de text"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "Afegeix"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "El document no conté cap anotació"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Pàgina %d"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
+msgid "Attachments"
+msgstr "Adjuncions"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr "_Obre el punt d'interès"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr "_Canvia el nom del punt d'interès"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "Sup_rimeix el punt d'interès"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:898
+#: ../shell/ev-window.c:4517
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Pàgina %s"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Punts d'interès"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
+msgid "Layers"
+msgstr "Capes"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
+msgid "Print…"
+msgstr "Imprimeix…"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
+msgid "Index"
+msgstr "Índex"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniatures"
+
+#: ../shell/ev-window.c:895
+#, c-format
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "Pàgina %s — %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1463
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "El document no conté cap pàgina"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1466
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "El document només conté pàgines buides"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1678 ../shell/ev-window.c:1844
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "No es pot obrir el document"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1815
+#, c-format
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "S'està carregant el document des de «%s»"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1957 ../shell/ev-window.c:2250
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "S'està baixant el document (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1990
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer remot."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2194
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "S'està tornant a carregar el document des de %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2226
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "No s'ha pogut tornar a carregar el document."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2381
+msgid "Open Document"
+msgstr "Obre un document"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2679
+#, c-format
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "S'està desant el document a %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2682
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "S'està desant l'adjunció a %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2685
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "S'està desant la imatge %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2729 ../shell/ev-window.c:2829
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2760
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "S'està pujant el document (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2764
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "S'està pujant l'adjunció (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2768
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "S'està pujant la imatge (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2892
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Desa'n una còpia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2958
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta que el conté"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3219
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d tasca pendent a la cua"
+msgstr[1] "%d tasques pendents a la cua"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3332
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "S'està imprimint la tasca «%s»"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3509
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"El document conté camps de formulari que s'han emplenat. Si no en deseu una "
+"còpia es perdran els canvis."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3513
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"El document conté anotacions noves o modificades. Si no en deseu una còpia "
+"es perdran els canvis."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3520
+#, c-format
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "Voleu desar una còpia del document «%s» abans de tancar?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3539
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Tanca _sense desar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3543
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "Desa'n una _còpia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3617
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Voleu esperar per tancar fins que s'acabi la tasca d'impressió «%s»?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3620
+#, c-format
+msgid ""
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr ""
+"Hi ha %d tasques d'impressió actives. Voleu esperar per tancar fins que "
+"s'acabi d'imprimir?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3632
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr "Si tanqueu la finestra, no s'imprimiran les tasques pendents."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3636
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Cancel·la la im_pressió i tanca"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3640
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Tanca després d'im_primir"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4301
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Editor de la barra d'eines"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4553
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4765
+#, c-format
+msgid ""
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
+msgstr ""
+"Visualitzador de documents.\n"
+"S'utilitza el %s (%s)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4796
+msgid ""
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+msgstr ""
+"L'Evince és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota "
+"els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat publicada "
+"per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o bé "
+"(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4800
+msgid ""
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"L'Evince es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP "
+"GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ "
+"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per "
+"obtenir-ne més detalls.\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4804
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+msgstr ""
+"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
+"juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
+"USA\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4829
+msgid "Evince"
+msgstr "Evince"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4832
+msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2010 Els autors de l'Evince"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4838
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:5106
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
+msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5111
+msgid "Not found"
+msgstr "No s'ha trobat"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5117
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "Manca el %3d%% per cercar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5640
+msgid "_File"
+msgstr "_Fitxer"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5641
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5642
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualitza"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5643
+msgid "_Go"
+msgstr "Vé_s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5644
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Punts d'interès"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5645
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:5648 ../shell/ev-window.c:5964
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Obre…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5649 ../shell/ev-window.c:5965
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Obre un document existent"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5651
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Obre'n una _còpia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5652
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Obre una còpia del document actual en una finestra nova"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5654
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "Desa'n una còpia…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5655
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Desa una còpia del document actual"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5657
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Obre la _carpeta que el conté"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5658
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Mostra la carpeta que conté aquest fitxer en el gestor de fitxers"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5660
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Imprimeix…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5663
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Propietats"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5671
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selecciona-ho _tot"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5673
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Cerca…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5674
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5680
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "_Barra d'eines"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5682
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Gira a l'_esquerra"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5684
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Gira a la _dreta"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5686
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Desa la configuració actual com a _predeterminada"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5697
+msgid "_Reload"
+msgstr "Ac_tualitza"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5698
+msgid "Reload the document"
+msgstr "Actualitza el document"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5701
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Desplaça _automàticament"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5711
+msgid "_First Page"
+msgstr "_Primera pàgina"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5712
+msgid "Go to the first page"
+msgstr "Vés a la primera pàgina"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5714
+msgid "_Last Page"
+msgstr "Úl_tima pàgina"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5715
+msgid "Go to the last page"
+msgstr "Vés a l'última pàgina"
+
+#. Bookmarks menu
+#: ../shell/ev-window.c:5719
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Afegeix un punt d'interès"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5720
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "Afegeix un punt d'interès a la pàgina actual"
+
+#. Help menu
+#: ../shell/ev-window.c:5724
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Continguts"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5727
+msgid "_About"
+msgstr "_Quant a"
+
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:5731
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Surt de la pantalla completa"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5732
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Surt de la pantalla completa"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5734
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Inicia la presentació"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5735
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Inicia una presentació"
+
+#. View Menu
+#: ../shell/ev-window.c:5794
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Barra d'_eines"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5795
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5797
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "Barra _lateral"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5798
+msgid "Show or hide the side pane"
+msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5800
+msgid "_Continuous"
+msgstr "C_ontinu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5801
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Mostra el document sencer"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5803
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Dual"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5804
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Mostra dues pàgines alhora"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5806
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Pantalla _completa"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5807
+msgid "Expand the window to fill the screen"
+msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5809
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "_Presentació"
+
+# FIXME
+#: ../shell/ev-window.c:5810
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Mostra el document com a una presentació"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5818
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "_Inverteix els colors"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5819
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Mostra el contingut de la pàgina amb els colors invertits"
+
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:5827
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Obre l'enllaç"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5829
+msgid "_Go To"
+msgstr "Vé_s a"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5831
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Obre en una _finestra nova"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5833
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5835
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "_Anomena i desa la imatge…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5837
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Copia la _imatge"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5839
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Propietats de l'anotació…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5844
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Obre l'adjunció"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5846
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "_Desa l'adjunció com a…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5938
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ampliació"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5940
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5950
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegació"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5952
+msgid "Back"
+msgstr "Enrere"
+
+# "Salta't les pàgines visitades"? (josep)
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5955
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Creua les pàgines visitades"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5984
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Obre la carpeta"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5989
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5994
+msgid "Next"
+msgstr "Següent"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5998
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Apropa"