]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/cs.po
[docs] Modernise API docs
[evince.git] / po / cs.po
index dbff4035caff71453e11ba2b2e19ecb73bd80f2b..2b37b96fb46296e524be350e1acc42fd3544dcda 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -9,14 +9,17 @@
 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009.
 # Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008, 2009.
 # Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2009.
 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009.
 # Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008, 2009.
 # Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2009.
+# Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>, 2009.
+# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-13 14:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-08 17:04+0100\n"
-"Last-Translator: Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
+"Project-Id-Version: evince gnome-2-28\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-21 07:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-21 14:14+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,31 +27,67 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 "X-Poedit-Language: Czech\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 "X-Poedit-Language: Czech\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:131
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Neznámý typ MIME"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr "Při rozbalování (pomocí %s) knihy komiksů %s nastala chyba"
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:165
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "Příkaz %s pro rozbalení knihy komiksů selhal."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:178
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "Příkaz %s neskončil normálně."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:225
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory."
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit dočasný adresář."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:347
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "Nejedná se o typ MIME pro komiks: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "Nejedná se o typ MIME pro komiks: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:186
-msgid "File corrupted."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:354
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr "Nelze najít příslušný příkaz pro rozbalení této komiksové knihy."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:385
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Neznámý typ MIME"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:412
+msgid "File corrupted"
 msgstr "Soubor je poškozen."
 
 msgstr "Soubor je poškozen."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:198
-msgid "No files in archive."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:424
+msgid "No files in archive"
 msgstr "V archivu nebyly nalezeny žádné soubory."
 
 msgstr "V archivu nebyly nalezeny žádné soubory."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:230
+#: ../backend/comics/comics-document.c:465
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "V archivu %s nebyly nalezeny žádné obrázky"
 
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "V archivu %s nebyly nalezeny žádné obrázky"
 
+#: ../backend/comics/comics-document.c:704
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Při mazání %s se vyskytla chyba."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:854
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Chyba %s"
+
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Komiksy"
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Komiksy"
@@ -69,7 +108,7 @@ msgstr ""
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Dokumenty Djvu"
 
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Dokumenty Djvu"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Dokument DVI nemá správný formát"
 
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Dokument DVI nemá správný formát"
 
@@ -78,60 +117,60 @@ msgid "DVI Documents"
 msgstr "Dokumenty DVI"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgstr "Dokumenty DVI"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
 msgid "Yes"
 msgstr "Ano"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Ano"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
 msgid "Type 1"
 msgstr "Typ 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Typ 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Typ 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Typ 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
 msgid "Type 3"
 msgstr "Typ 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Typ 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Typ 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Typ 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Typ 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Typ 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Neznámý řez písma"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Neznámý řez písma"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
 msgid "No name"
 msgstr "Žádný název"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Žádný název"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Vložená podmnožina"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Vložená podmnožina"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
 msgid "Embedded"
 msgstr "Vložené"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Vložené"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Nevložené"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Nevložené"
 
@@ -229,43 +268,6 @@ msgstr "Všechny dokumenty"
 msgid "All Files"
 msgstr "Všechny soubory"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Všechny soubory"
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "_Připojit se"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Připojit se _anonymně"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Připojit se jako _uživatel:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Uživatelské jméno:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Doména:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Heslo:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
-msgid "_Forget password immediately"
-msgstr "_Zapomenout heslo okamžitě"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
-msgid "_Remember password until you logout"
-msgstr "_Pamatovat si heslo, dokud se uživatel neodhlásí"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
-msgid "_Remember forever"
-msgstr "Zapamatovat si _napořád"
-
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -301,31 +303,32 @@ msgstr "Nelze předat URI dokumentu položce .desktop „Type=Link“"
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Není spustitelnou položkou"
 
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Není spustitelnou položkou"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Zakázat spojení se správcem sezení"
 
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Zakázat spojení se správcem sezení"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Zadejte soubor obsahující uložené nastavení"
 
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Zadejte soubor obsahující uložené nastavení"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
 msgid "FILE"
 msgstr "SOUBOR"
 
 msgid "FILE"
 msgstr "SOUBOR"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Zadejte ID správce sezení"
 
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Zadejte ID správce sezení"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Volby správce sezení:"
 
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Volby správce sezení:"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Zobrazit volby správce sezení"
 
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Zobrazit volby správce sezení"
 
@@ -336,32 +339,32 @@ msgstr "Zobrazit volby správce sezení"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Zobrazit „_%s“"
 
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Zobrazit „_%s“"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Přesunout na lištu nástrojů"
 
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Přesunout na lištu nástrojů"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Přesunout vybranou položku na nástrojovou lištu"
 
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Přesunout vybranou položku na nástrojovou lištu"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Odstranit z nástrojové lišty"
 
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Odstranit z nástrojové lišty"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Odstranit vybranou položku z nástrojové lišty"
 
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Odstranit vybranou položku z nástrojové lišty"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Odstranit nástrojovou lištu"
 
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Odstranit nástrojovou lištu"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Odstranit vybranou nástrojovou lištu"
 
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Odstranit vybranou nástrojovou lištu"
 
@@ -374,7 +377,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Běží v režimu prezentace"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgstr "Běží v režimu prezentace"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5296
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5227
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Přizpůsobit"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Přizpůsobit"
 
@@ -422,8 +425,9 @@ msgstr "300 %"
 msgid "400%"
 msgstr "400 %"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400 %"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4274
-#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4149
+#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Prohlížeč dokumentů"
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Prohlížeč dokumentů"
@@ -440,7 +444,85 @@ msgstr "Ignorovat omezení dokumentu"
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr "Ignorovat omezení dokumentu, například zákaz kopírování nebo tisku."
 
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr "Ignorovat omezení dokumentu, například zákaz kopírování nebo tisku."
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:113
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Smazat dočasný soubor"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Soubor s nastavením tisku"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Prohlížeč dokumentů pro pracovní prostředí GNOME"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2891
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Nepodařilo se vytisknout dokument"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Vybraná tiskárna '%s' nebyla nalezena"
+
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4986
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Předchozí stránka"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4987
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Přejít na předchozí stránku"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4989
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Následující stránka"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4990
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Přejít na následující stránku"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4973
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Zvětšit dokument"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4976
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Zmenšit dokument"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
+msgid "Print"
+msgstr "Tisk"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4945
+msgid "Print this document"
+msgstr "Vytisknout tento dokument"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5084
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Přizpůsob_it"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5085
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5087
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Přizpůsobi_t šířce strany"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5088
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5151
+msgid "Page"
+msgstr "Stránka"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5152
+msgid "Select Page"
+msgstr "Zvolit stranu"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
@@ -538,11 +620,26 @@ msgstr "%s, na výšku (%s)"
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, na šířku (%s)"
 
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, na šířku (%s)"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:949
+#: ../libmisc/ev-page-action.c:72
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d z %d)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action.c:74
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "z %d"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:958
 #, c-format
 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
 msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor „%s“: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
 msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor „%s“: %s"
 
+#: ../libview/ev-jobs.c:1435
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytisknout stranu %d z dokumentu %s"
+
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Posunout nahoru"
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Posunout nahoru"
@@ -563,59 +660,59 @@ msgstr "Posunout pohled dolů"
 msgid "Document View"
 msgstr "Pohled na dokument"
 
 msgid "Document View"
 msgstr "Pohled na dokument"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1417
+#: ../libview/ev-view.c:1466
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Přejít na první stránku"
 
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Přejít na první stránku"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1419
+#: ../libview/ev-view.c:1468
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Přejít na předchozí stránku"
 
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Přejít na předchozí stránku"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1421
+#: ../libview/ev-view.c:1470
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Přejít na následující stránku"
 
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Přejít na následující stránku"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1423
+#: ../libview/ev-view.c:1472
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Přejít na poslední stránku"
 
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Přejít na poslední stránku"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1425
+#: ../libview/ev-view.c:1474
 msgid "Go to page"
 msgstr "Přejít na stránku"
 
 msgid "Go to page"
 msgstr "Přejít na stránku"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1427
+#: ../libview/ev-view.c:1476
 msgid "Find"
 msgstr "Najít"
 
 msgid "Find"
 msgstr "Najít"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1455
+#: ../libview/ev-view.c:1504
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Přejít na stránku %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Přejít na stránku %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1461
+#: ../libview/ev-view.c:1510
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Přejít na %s v souboru „%s“"
 
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Přejít na %s v souboru „%s“"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1464
+#: ../libview/ev-view.c:1513
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Přejít na soubor “%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Přejít na soubor “%s”"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1472
+#: ../libview/ev-view.c:1521
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Spustit %s"
 
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Spustit %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2387
+#: ../libview/ev-view.c:2783
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "Konec prezentace. Prezentaci opustíte stisknutím Esc."
 
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "Konec prezentace. Prezentaci opustíte stisknutím Esc."
 
-#: ../libview/ev-view.c:3280
+#: ../libview/ev-view.c:3722
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Přejít na stránku:"
 
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Přejít na stránku:"
 
-#: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
 msgid "Loading..."
 msgstr "Probíhá načítání…"
 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
 msgid "Loading..."
 msgstr "Probíhá načítání…"
@@ -656,7 +753,7 @@ msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku"
 msgid "Find:"
 msgstr "Najít:"
 
 msgid "Find:"
 msgstr "Najít:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5030
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4962
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Najít _předchozí"
 
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Najít _předchozí"
 
@@ -664,7 +761,7 @@ msgstr "Najít _předchozí"
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Najít předchozí výskyt hledaného řetězce"
 
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Najít předchozí výskyt hledaného řetězce"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5028
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4960
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Najít _následující"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Najít _následující"
 
@@ -680,6 +777,30 @@ msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Přepnout rozlišování velikosti písmen při hledání"
 
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Přepnout rozlišování velikosti písmen při hledání"
 
+#: ../shell/ev-application.c:309
+msgid "Recover previous documents?"
+msgstr "Chcete obnovit dokumenty?"
+
+#: ../shell/ev-application.c:312
+msgid ""
+"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
+"recover the opened documents."
+msgstr ""
+"Zdá se, že nástroj Evince nebyl naposledy řádně ukončen. Můžete obnovit "
+"otevřené dokumenty."
+
+#: ../shell/ev-application.c:316
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "_Neobnovovat"
+
+#: ../shell/ev-application.c:319
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Obnovit"
+
+#: ../shell/ev-application.c:322
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Obnova po pádu"
+
 #: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 #: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
@@ -689,16 +810,6 @@ msgstr "Heslo dokumentu %s"
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Otevřít nedávno použitý dokument"
 
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Otevřít nedávno použitý dokument"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d z %d)"
-
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "z %d"
-
 #: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 #: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
@@ -724,6 +835,10 @@ msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "Dokument „%s“ je zaheslován a pro otevření vyžaduje heslo."
 
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "Dokument „%s“ je zaheslován a pro otevření vyžaduje heslo."
 
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Heslo:"
+
 #: ../shell/ev-password-view.c:365
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "Zapomenout heslo _okamžitě"
 #: ../shell/ev-password-view.c:365
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "Zapomenout heslo _okamžitě"
@@ -737,26 +852,34 @@ msgid "Remember _forever"
 msgstr "Zapamatovat si _napořád"
 
 #. Initial state
 msgstr "Zapamatovat si _napořád"
 
 #. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+#: ../shell/ev-print-operation.c:316
 msgid "Preparing to print ..."
 msgstr "Připravuje se tisk…"
 
 msgid "Preparing to print ..."
 msgstr "Připravuje se tisk…"
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+#: ../shell/ev-print-operation.c:318
 msgid "Finishing..."
 msgstr "Probíhá dokončování…"
 
 msgid "Finishing..."
 msgstr "Probíhá dokončování…"
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:322
+#: ../shell/ev-print-operation.c:320
 #, c-format
 msgid "Printing page %d of %d..."
 msgstr "Tiskne se stránka %d z %d…"
 
 #, c-format
 msgid "Printing page %d of %d..."
 msgstr "Tiskne se stránka %d z %d…"
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1143
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Tisk není touto tiskárnou podporován."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Tisk není touto tiskárnou podporován."
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5081
-msgid "Print"
-msgstr "Tisk"
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Neplatný výběr stran"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1209
+msgid "Warning"
+msgstr "Varování"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1211
+msgid "Your print range selection does not include any page"
+msgstr "Snažíte se vytisknout výběr, který nezahrnuje žádné stránky"
 
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
 msgid "Properties"
 
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
 msgid "Properties"
@@ -795,100 +918,104 @@ msgstr "Tisk…"
 msgid "Index"
 msgstr "Rejstřík"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Rejstřík"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Náhledy"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Náhledy"
 
-#: ../shell/ev-window.c:843
+#: ../shell/ev-window.c:829
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Stránka %s – %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Stránka %s – %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:845
+#: ../shell/ev-window.c:831
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Stránka %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Stránka %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1267
+#: ../shell/ev-window.c:1256
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Dokument neobsahuje žádné stránky"
 
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Dokument neobsahuje žádné stránky"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1639
+#: ../shell/ev-window.c:1259
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Dokument obsahuje pouze prázdné stránky"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1488 ../shell/ev-window.c:1647
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Nepodařilo se otevřít dokument"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Nepodařilo se otevřít dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1613
+#: ../shell/ev-window.c:1618
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Loading document from %s"
+msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "Načítá se dokument z %s"
 
 msgstr "Načítá se dokument z %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1944
+#: ../shell/ev-window.c:1756 ../shell/ev-window.c:1939
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Stahuje se dokument (%d %%)"
 
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Stahuje se dokument (%d %%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1890
+#: ../shell/ev-window.c:1886
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Obnovuje se dokument z %s"
 
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Obnovuje se dokument z %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1923
+#: ../shell/ev-window.c:1918
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Nepodařilo se obnovit dokument"
 
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Nepodařilo se obnovit dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2072
+#: ../shell/ev-window.c:2071
 msgid "Open Document"
 msgstr "Otevřít dokument"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Otevřít dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2133
+#: ../shell/ev-window.c:2150
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "Nepodařilo se vytvořit symbolický odkaz „%s“: %s"
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit symbolický odkaz „%s“: "
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2162
+#: ../shell/ev-window.c:2177
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "Nepodařilo se otevřít kopii."
 
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "Nepodařilo se otevřít kopii."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2402
+#: ../shell/ev-window.c:2413
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Dokument se ukládá do %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Dokument se ukládá do %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2405
+#: ../shell/ev-window.c:2416
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Příloha se ukládá do %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Příloha se ukládá do %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2408
+#: ../shell/ev-window.c:2419
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Obrázek se ukládá do %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Obrázek se ukládá do %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2453 ../shell/ev-window.c:2550
+#: ../shell/ev-window.c:2463 ../shell/ev-window.c:2560
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Soubor nelze uložit jako „%s“."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Soubor nelze uložit jako „%s“."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2481
+#: ../shell/ev-window.c:2491
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Nahrává se dokument (%d %%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Nahrává se dokument (%d %%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2485
+#: ../shell/ev-window.c:2495
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Nahrává se příloha (%d %%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Nahrává se příloha (%d %%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2489
+#: ../shell/ev-window.c:2499
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Nahrává se obrázek (%d %%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Nahrává se obrázek (%d %%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2596
+#: ../shell/ev-window.c:2621
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Uložit kopii"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Uložit kopii"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2799
+#: ../shell/ev-window.c:2835
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
@@ -896,48 +1023,44 @@ msgstr[0] "%d nevyřízená úloha ve frontě"
 msgstr[1] "%d nevyřízené úlohy ve frontě"
 msgstr[2] "%d nevyřízených úloh ve frontě"
 
 msgstr[1] "%d nevyřízené úlohy ve frontě"
 msgstr[2] "%d nevyřízených úloh ve frontě"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2855 ../shell/ev-window.c:3965
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "Nepodařilo se vytisknout dokument"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2912
+#: ../shell/ev-window.c:2948
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Tiskne se úloha „%s“"
 
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Tiskne se úloha „%s“"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3109
+#: ../shell/ev-window.c:3155
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "Odložit uzavření, dokud se nedokončí tisková úloha „%s“?"
 
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "Odložit uzavření, dokud se nedokončí tisková úloha „%s“?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3112
+#: ../shell/ev-window.c:3158
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
 "%d tiskové úlohy jsou aktivní. Odložit uzavření, dokud se nedokončí tisk?"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
 "%d tiskové úlohy jsou aktivní. Odložit uzavření, dokud se nedokončí tisk?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3124
+#: ../shell/ev-window.c:3170
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "Pokud zavřete okno, nebudou vytištěny nevyřízené tiskové úlohy."
 
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "Pokud zavřete okno, nebudou vytištěny nevyřízené tiskové úlohy."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3128
+#: ../shell/ev-window.c:3174
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Zrušit _tisk a zavřít"
 
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Zrušit _tisk a zavřít"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3132
+#: ../shell/ev-window.c:3178
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Zavřít _po vytištění"
 
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Zavřít _po vytištění"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3735
+#: ../shell/ev-window.c:3784
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor nástrojové lišty"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor nástrojové lišty"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3867
+#: ../shell/ev-window.c:3915
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Při zobrazování nápovědy se vyskytla chyba"
 
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Při zobrazování nápovědy se vyskytla chyba"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4270
+#: ../shell/ev-window.c:4145
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -946,7 +1069,7 @@ msgstr ""
 "Prohlížeč dokumentů.\n"
 "Je použit poppler %s (%s)"
 
 "Prohlížeč dokumentů.\n"
 "Je použit poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4298
+#: ../shell/ev-window.c:4174
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -958,7 +1081,7 @@ msgstr ""
 "to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv "
 "pozdější verze.\n"
 
 "to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv "
 "pozdější verze.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4302
+#: ../shell/ev-window.c:4178
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -969,7 +1092,7 @@ msgstr ""
 "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
 "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License.\n"
 
 "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
 "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4306
+#: ../shell/ev-window.c:4182
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -979,30 +1102,30 @@ msgstr ""
 "pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA.\n"
 
 "pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA.\n"
 
-#. Manually set name and icon in win32
-#: ../shell/ev-window.c:4330 ../shell/main.c:382
+#: ../shell/ev-window.c:4206
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4333
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996–2007 Autoři Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4209
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996–2009 Autoři Evince"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4339
+#: ../shell/ev-window.c:4215
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
-"\n"
 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
 "Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
 "Kamil Páral <ripper42@gmail.com>\n"
 "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
 "Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
 "Kamil Páral <ripper42@gmail.com>\n"
 "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
-"Adrian Guniš <andygun696@gmail.com>"
+"Adrian Guniš <andygun696@gmail.com>\n"
+"Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
+"Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>\n"
+"Marek Černocký <marek@manet.cz>"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4557
+#: ../shell/ev-window.c:4433
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
@@ -1010,357 +1133,304 @@ msgstr[0] "%d výsledek na této stránce"
 msgstr[1] "%d výsledky na této stránce"
 msgstr[2] "%d výsledků na této stránce"
 
 msgstr[1] "%d výsledky na této stránce"
 msgstr[2] "%d výsledků na této stránce"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4565
+#: ../shell/ev-window.c:4441
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Zbývá prohledat %3d %%"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Zbývá prohledat %3d %%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:4925
 msgid "_File"
 msgstr "_Soubor"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Soubor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4994
+#: ../shell/ev-window.c:4926
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upravit"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upravit"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4995
+#: ../shell/ev-window.c:4927
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobrazit"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobrazit"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4996
+#: ../shell/ev-window.c:4928
 msgid "_Go"
 msgstr "Pře_jít"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "Pře_jít"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4997
+#: ../shell/ev-window.c:4929
 msgid "_Help"
 msgstr "_Nápověda"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Nápověda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5000 ../shell/ev-window.c:5179
-#: ../shell/ev-window.c:5258
+#: ../shell/ev-window.c:4932 ../shell/ev-window.c:5110
+#: ../shell/ev-window.c:5189
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Otevřít…"
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Otevřít…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5001 ../shell/ev-window.c:5259
+#: ../shell/ev-window.c:4933 ../shell/ev-window.c:5190
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Otevřít existující dokument"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Otevřít existující dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5003
+#: ../shell/ev-window.c:4935
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Otevřít _kopii"
 
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Otevřít _kopii"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5004
+#: ../shell/ev-window.c:4936
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Otevřít kopii aktuálního dokumentu v novém okně"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Otevřít kopii aktuálního dokumentu v novém okně"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5006 ../shell/ev-window.c:5181
+#: ../shell/ev-window.c:4938 ../shell/ev-window.c:5112
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Uložit kopii…"
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Uložit kopii…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5007
+#: ../shell/ev-window.c:4939
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5009
-msgid "Print Set_up..."
+#: ../shell/ev-window.c:4941
+msgid "Page Set_up..."
 msgstr "Vlastnosti tisk_u…"
 
 msgstr "Vlastnosti tisk_u…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5010
+#: ../shell/ev-window.c:4942
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Nastavit stránku pro tisk"
 
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Nastavit stránku pro tisk"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5012
+#: ../shell/ev-window.c:4944
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Tisk…"
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Tisk…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5013 ../shell/ev-window.c:5082
-msgid "Print this document"
-msgstr "Vytisknout tento dokument"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5015
+#: ../shell/ev-window.c:4947
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Vlastnosti"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Vlastnosti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5023
+#: ../shell/ev-window.c:4955
 msgid "Select _All"
 msgstr "Vy_brat vše"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Vy_brat vše"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5025
+#: ../shell/ev-window.c:4957
 msgid "_Find..."
 msgstr "Na_jít…"
 
 msgid "_Find..."
 msgstr "Na_jít…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5026
+#: ../shell/ev-window.c:4958
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Najít v dokumentu slovo nebo frázi"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Najít v dokumentu slovo nebo frázi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5032
+#: ../shell/ev-window.c:4964
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Nás_trojová lišta"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Nás_trojová lišta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5034
+#: ../shell/ev-window.c:4966
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Otočit do_leva"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Otočit do_leva"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5036
+#: ../shell/ev-window.c:4968
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Otočit dop_rava"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Otočit dop_rava"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5041
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Zvětšit dokument"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5044
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Zmenšit dokument"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5046
+#: ../shell/ev-window.c:4978
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Obnovit"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Obnovit"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5047
+#: ../shell/ev-window.c:4979
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Obnovit dokument"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Obnovit dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5050
+#: ../shell/ev-window.c:4982
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Automaticky po_sunovat"
 
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Automaticky po_sunovat"
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:5054
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Předchozí stránka"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5055
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Přejít na předchozí stránku"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5057
-msgid "_Next Page"
-msgstr "_Následující stránka"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5058
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Přejít na následující stránku"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5060
+#: ../shell/ev-window.c:4992
 msgid "_First Page"
 msgstr "P_rvní stránka"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "P_rvní stránka"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5061
+#: ../shell/ev-window.c:4993
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Přejít na první stránku"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Přejít na první stránku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5063
+#: ../shell/ev-window.c:4995
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Po_slední stránka"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Po_slední stránka"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5064
+#: ../shell/ev-window.c:4996
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Přejít na poslední stránku"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Přejít na poslední stránku"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../shell/ev-window.c:5000
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Obsah"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Obsah"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5071
+#: ../shell/ev-window.c:5003
 msgid "_About"
 msgstr "O _aplikaci"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "_About"
 msgstr "O _aplikaci"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5075
+#: ../shell/ev-window.c:5007
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Opustit celou obrazovku"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Opustit celou obrazovku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5076
+#: ../shell/ev-window.c:5008
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5078
+#: ../shell/ev-window.c:5010
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Spustit prezentaci"
 
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Spustit prezentaci"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5079
+#: ../shell/ev-window.c:5011
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Spustit prezentaci"
 
 #. View Menu
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Spustit prezentaci"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5135
+#: ../shell/ev-window.c:5066
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Nástrojová lišta"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Nástrojová lišta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5136
+#: ../shell/ev-window.c:5067
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Zobrazit nebo skrýt nástrojovou lištu"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Zobrazit nebo skrýt nástrojovou lištu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5138
+#: ../shell/ev-window.c:5069
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Postranní lišta"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Postranní lišta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5139
+#: ../shell/ev-window.c:5070
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Zobrazit nebo skrýt postranní lištu"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Zobrazit nebo skrýt postranní lištu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5141
+#: ../shell/ev-window.c:5072
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Souvislé"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Souvislé"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5142
+#: ../shell/ev-window.c:5073
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Zobrazovat celý dokument"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Zobrazovat celý dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5144
+#: ../shell/ev-window.c:5075
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Duální"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Duální"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5145
+#: ../shell/ev-window.c:5076
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5147
+#: ../shell/ev-window.c:5078
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Přes _celou obrazovku"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Přes _celou obrazovku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5148
+#: ../shell/ev-window.c:5079
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5150
+#: ../shell/ev-window.c:5081
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pr_ezentace"
 
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pr_ezentace"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5151
+#: ../shell/ev-window.c:5082
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5153
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "Přizpůsob_it"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5154
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5156
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Přizpůsobi_t šířce strany"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5157
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
-
 #. Links
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5164
+#: ../shell/ev-window.c:5095
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Otevřít odkaz"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Otevřít odkaz"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5166
+#: ../shell/ev-window.c:5097
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Přejít na"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Přejít na"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5168
+#: ../shell/ev-window.c:5099
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Otevřít v novém _okně"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Otevřít v novém _okně"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5170
+#: ../shell/ev-window.c:5101
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5172
+#: ../shell/ev-window.c:5103
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "_Uložit obrázek jako…"
 
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "_Uložit obrázek jako…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5174
+#: ../shell/ev-window.c:5105
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Kopí_rovat obrázek"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Kopí_rovat obrázek"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5220
-msgid "Page"
-msgstr "Stránka"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5221
-msgid "Select Page"
-msgstr "Zvolit stranu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5232
+#: ../shell/ev-window.c:5163
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zvětšení"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zvětšení"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5234
+#: ../shell/ev-window.c:5165
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Upravit úroveň zvětšení"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Upravit úroveň zvětšení"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5244
+#: ../shell/ev-window.c:5175
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigace"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigace"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5246
+#: ../shell/ev-window.c:5177
 msgid "Back"
 msgstr "Zpět"
 
 #. translators: this is the history action
 msgid "Back"
 msgstr "Zpět"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5249
+#: ../shell/ev-window.c:5180
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Procházení navštívených stránek"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Procházení navštívených stránek"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5279
+#: ../shell/ev-window.c:5210
 msgid "Previous"
 msgstr "Předchozí"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Předchozí"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5284
+#: ../shell/ev-window.c:5215
 msgid "Next"
 msgstr "Následující"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Následující"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5288
+#: ../shell/ev-window.c:5219
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zvětšit"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zvětšit"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5292
+#: ../shell/ev-window.c:5223
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zmenšit"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zmenšit"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5300
+#: ../shell/ev-window.c:5231
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Přizpůsobit šířce"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Přizpůsobit šířce"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5467 ../shell/ev-window.c:5485
+#: ../shell/ev-window.c:5398 ../shell/ev-window.c:5414
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Nepodařilo se spustit externí aplikaci."
 
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Nepodařilo se spustit externí aplikaci."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5528
+#: ../shell/ev-window.c:5453
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Nepodařilo se otevřít externí odkaz"
 
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Nepodařilo se otevřít externí odkaz"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5684
+#: ../shell/ev-window.c:5618
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Nepodařilo se najít vhodný formát pro uložení obrázku"
 
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Nepodařilo se najít vhodný formát pro uložení obrázku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5723
+#: ../shell/ev-window.c:5657
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek."
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5755
+#: ../shell/ev-window.c:5689
 msgid "Save Image"
 msgstr "Uložit obrázek"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "Uložit obrázek"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5817
+#: ../shell/ev-window.c:5756
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5868
+#: ../shell/ev-window.c:5807
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Nepodařilo se uložit přílohu."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Nepodařilo se uložit přílohu."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5913
+#: ../shell/ev-window.c:5852
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Uložit přílohu"
 
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Uložit přílohu"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#: ../shell/ev-window-title.c:163
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s – Vyžadováno heslo"
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s – Vyžadováno heslo"
@@ -1369,39 +1439,39 @@ msgstr "%s – Vyžadováno heslo"
 msgid "By extension"
 msgstr "Podle přípony"
 
 msgid "By extension"
 msgstr "Podle přípony"
 
-#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
+#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Prohlížeč dokumentů pro pracovní prostředí GNOME"
 
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Prohlížeč dokumentů pro pracovní prostředí GNOME"
 
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Stránka dokumentu, kterou chcete zobrazit."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Stránka dokumentu, kterou chcete zobrazit."
 
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "PAGE"
 msgstr "STRÁNKA"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "STRÁNKA"
 
-#: ../shell/main.c:68
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Spustit Evince v celoobrazovkovém režimu"
 
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Spustit Evince v celoobrazovkovém režimu"
 
-#: ../shell/main.c:69
+#: ../shell/main.c:83
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Spustit Evince v prezentačním režimu"
 
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Spustit Evince v prezentačním režimu"
 
-#: ../shell/main.c:70
+#: ../shell/main.c:84
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Spustit Evince v náhledovém režimu"
 
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Spustit Evince v náhledovém režimu"
 
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:85
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "Hledané slovo nebo fráze v dokumentu"
 
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "Hledané slovo nebo fráze v dokumentu"
 
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:85
 msgid "STRING"
 msgstr "ŘETĚZEC"
 
 msgid "STRING"
 msgstr "ŘETĚZEC"
 
-#: ../shell/main.c:75
+#: ../shell/main.c:89
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[SOUBOR…]"
 
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[SOUBOR…]"
 
@@ -1428,3 +1498,28 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Platný příkaz a argumenty pro tvůrce náhledů dokumentu PDF. Chcete-li se "
 "dovědět více informací, podívejte se do dokumentace tvůrce náhledů Nautilu."
 msgstr ""
 "Platný příkaz a argumenty pro tvůrce náhledů dokumentu PDF. Chcete-li se "
 "dovědět více informací, podívejte se do dokumentace tvůrce náhledů Nautilu."
+
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "_Připojit se"
+
+#~ msgid "Connect _anonymously"
+#~ msgstr "Připojit se _anonymně"
+
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "Připojit se jako _uživatel:"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Uživatelské jméno:"
+
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "_Doména:"
+
+#~ msgid "_Forget password immediately"
+#~ msgstr "_Zapomenout heslo okamžitě"
+
+#~ msgid "_Remember password until you logout"
+#~ msgstr "_Pamatovat si heslo, dokud se uživatel neodhlásí"
+
+#~ msgid "_Remember forever"
+#~ msgstr "Zapamatovat si _napořád"
+