]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/cs.po
Rename error as mdvi_error to avoid symbol conflicts with the libc error.
[evince.git] / po / cs.po
index 5cccee81bccb07e11633dfe4b573714de47b8d74..533df2d33b5a611bc58d32388a6bbd512c6ea540 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -12,14 +12,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-27 20:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-23 21:18+0100\n"
-"Last-Translator: Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-07 01:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-07 01:53+0200\n"
+"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Poedit-Language: Czech\n"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
 #, c-format
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
 #, c-format
@@ -124,12 +125,12 @@ msgstr "Nevložen"
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Dokumenty PDF"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Dokumenty PDF"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:296
+#: ../backend/impress/impress-document.c:297
 #, c-format
 msgid "Remote files aren't supported"
 msgstr "Vzdálené soubory nejsou podporovány"
 
 #, c-format
 msgid "Remote files aren't supported"
 msgstr "Vzdálené soubory nejsou podporovány"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:307
+#: ../backend/impress/impress-document.c:308
 #, c-format
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Neplatný dokument"
 #, c-format
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Neplatný dokument"
@@ -191,37 +192,37 @@ msgstr "Ukládání dokumentu “%s” selhalo"
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Dokumenty v PostScriptu"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Dokumenty v PostScriptu"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Nelze uložit přílohu “%s”: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Nelze uložit přílohu “%s”: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "Nelze otevřít přílohu “%s”: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "Nelze otevřít přílohu “%s”: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Nelze otevřít přílohu “%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Nelze otevřít přílohu “%s”"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:180
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:301
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
 #, c-format
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Neznámý typ MIME"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Neznámý typ MIME"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:200
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Typ souboru %s (%s) není podporovaný"
 
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Typ souboru %s (%s) není podporovaný"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:356
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
 msgid "All Documents"
 msgstr "Všechny dokumenty"
 
 msgid "All Documents"
 msgstr "Všechny dokumenty"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:388
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
 msgid "All Files"
 msgstr "Všechny soubory"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Všechny soubory"
 
@@ -262,6 +263,69 @@ msgstr "_Pamatovat si heslo, dokud se uživatel neodhlásí"
 msgid "_Remember forever"
 msgstr "_Zapamatovat si napořád"
 
 msgid "_Remember forever"
 msgstr "_Zapamatovat si napořád"
 
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Soubor není platným souborem .desktop"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Nerozpoznaný soubor pracovní plochy verze '%s'"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Spouští se %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Aplikace nepřijímá dokumenty z příkazové řádky"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Nerozpoznaná volba spuštění: %d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Nelze předat URI dokumentu položce pracovní plochy 'Type=Link'"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Nespustitelná položka"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Zakázat spojení se správcem sezení"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Stanovit soubor obsahující uloženou konfiguraci"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "FILE"
+msgstr "SOUBOR"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Stanovit ID Správy sezení"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "Session Management Options"
+msgstr "Možnosti Správy sezení"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr "Zobrazit možnosti Správy sezení"
+
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -307,7 +371,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Spuštěno v prezentačním režimu"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgstr "Spuštěno v prezentačním režimu"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4655
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4690
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Přizpůsobit"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Přizpůsobit"
 
@@ -355,7 +419,7 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3758
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724
 #: ../shell/ev-window-title.c:132
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 #: ../shell/ev-window-title.c:132
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
@@ -438,11 +502,11 @@ msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
 "Ignorovat omezení dokumentu, například omezení kopírovat nebo tisknout."
 
 msgstr ""
 "Ignorovat omezení dokumentu, například omezení kopírovat nebo tisknout."
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:111
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:182
+#: ../properties/ev-properties-view.c:180
 msgid "None"
 msgstr "Žádný"
 
 msgid "None"
 msgstr "Žádný"
 
@@ -452,111 +516,111 @@ msgstr "Žádný"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:207
-#: ../properties/ev-properties-view.c:369
+#: ../properties/ev-properties-view.c:205
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 #. Metric measurement (millimeters)
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 #. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:251
-#: ../properties/ev-properties-view.c:406
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
 #, c-format
 msgid "%.0f x %.0f mm"
 msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
 #, c-format
 msgid "%.0f x %.0f mm"
 msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:255
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
 #, c-format
 msgid "%.2f x %.2f inch"
 msgstr "%.2f x %.2f palců"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #, c-format
 msgid "%.2f x %.2f inch"
 msgstr "%.2f x %.2f palců"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:279
-#: ../properties/ev-properties-view.c:417
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, na výšku (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, na výšku (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:286
-#: ../properties/ev-properties-view.c:424
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, na šířku (%s)"
 
 #. Imperial measurement (inches)
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, na šířku (%s)"
 
 #. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:401
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
 #, c-format
 msgid "%.2f x %.2f in"
 msgstr "%.2f x %.2f in"
 
 #, c-format
 msgid "%.2f x %.2f in"
 msgstr "%.2f x %.2f in"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
 msgstr "Hledaný řetězec"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "Hledaný řetězec"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Název řetězce, který má být nalezen"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Název řetězce, který má být nalezen"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE pro rozlišování velikosti písmen"
 
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE pro rozlišování velikosti písmen"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Barva zvýrazňování"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Barva zvýrazňování"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Barva zvýrazňování všech výsledků"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Barva zvýrazňování všech výsledků"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
 msgid "Current color"
 msgstr "Aktuální barva"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Aktuální barva"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:309
 msgid "Find:"
 msgstr "Najít:"
 
 msgid "Find:"
 msgstr "Najít:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:330
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Najít předchozí"
 
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Najít předchozí"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Najít předchozí výskyt hledaného řetězce"
 
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Najít předchozí výskyt hledaného řetězce"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
+#: ../shell/eggfindbar.c:331
 msgid "Find Next"
 msgstr "Najít následující"
 
 msgid "Find Next"
 msgstr "Najít následující"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
+#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Najít následující výskyt hledaného řetězce"
 
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Najít následující výskyt hledaného řetězce"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:359
+#: ../shell/eggfindbar.c:347
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
+#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Přepnout rozlišování velikosti písmen při hledání"
 
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Přepnout rozlišování velikosti písmen při hledání"
 
-#: ../shell/ev-jobs.c:712
+#: ../shell/ev-jobs.c:962
 #, c-format
 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
 msgstr "Selhalo vytváření souboru “%s”: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
 msgstr "Selhalo vytváření souboru “%s”: %s"
 
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Otevřít nedávno použitý dokument"
 
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Otevřít nedávno použitý dokument"
 
@@ -593,55 +657,55 @@ msgstr "Heslo pro dokument %s"
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Nesprávné heslo"
 
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Nesprávné heslo"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:112
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
 "Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla."
 
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
 "Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:121
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Odemknout dokument"
 
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Odemknout dokument"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
 msgid "Properties"
 msgstr "Vlastnosti"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Vlastnosti"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
 msgid "General"
 msgstr "Obecné"
 
 msgid "General"
 msgstr "Obecné"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
 msgid "Fonts"
 msgstr "Písma"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Písma"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
 msgid "Font"
 msgstr "Písmo"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Písmo"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Získávají se informace o písmech... %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Získávají se informace o písmech... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
 msgid "Attachments"
 msgstr "Přílohy"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Přílohy"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3647
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3644
 msgid "Loading..."
 msgstr "Načítá se..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "Načítá se..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
 msgid "Print..."
 msgstr "Vytisknout..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Vytisknout..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
 msgid "Index"
 msgstr "Rejstřík"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Rejstřík"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:727
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatury"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatury"
 
@@ -665,51 +729,51 @@ msgstr "Posunout pohled dolů"
 msgid "Document View"
 msgstr "Pohled na dokument"
 
 msgid "Document View"
 msgstr "Pohled na dokument"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1443
+#: ../shell/ev-view.c:1437
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Přejít na první stranu"
 
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Přejít na první stranu"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1445
+#: ../shell/ev-view.c:1439
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Přejít na předchozí stranu"
 
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Přejít na předchozí stranu"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1447
+#: ../shell/ev-view.c:1441
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Přejít na následující stranu"
 
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Přejít na následující stranu"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1449
+#: ../shell/ev-view.c:1443
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Přejít na poslední stranu"
 
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Přejít na poslední stranu"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1451
+#: ../shell/ev-view.c:1445
 msgid "Go to page"
 msgstr "Přejít na stranu"
 
 msgid "Go to page"
 msgstr "Přejít na stranu"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1453
+#: ../shell/ev-view.c:1447
 msgid "Find"
 msgstr "Najít"
 
 msgid "Find"
 msgstr "Najít"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1481
+#: ../shell/ev-view.c:1475
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Přejít na stranu %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Přejít na stranu %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1487
+#: ../shell/ev-view.c:1481
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Přejít na %s v souboru “%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Přejít na %s v souboru “%s”"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1490
+#: ../shell/ev-view.c:1484
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Přejít na soubor “%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Přejít na soubor “%s”"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1498
+#: ../shell/ev-view.c:1492
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Spustit %s"
 
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Spustit %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2450
+#: ../shell/ev-view.c:2444
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "Konec prezentace. Opusťte klávesou Esc."
 
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "Konec prezentace. Opusťte klávesou Esc."
 
@@ -717,79 +781,63 @@ msgstr "Konec prezentace. Opusťte klávesou Esc."
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Jít na stranu:"
 
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Jít na stranu:"
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:5158
-#, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d výsledek na této straně"
-msgstr[1] "%d výsledky na této straně"
-msgstr[2] "%d výsledků na této straně"
-
-#: ../shell/ev-view.c:5167
-#, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "Zbývá prohledat %3d%%"
-
-#: ../shell/ev-window.c:785
+#: ../shell/ev-window.c:793
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Strana %s - %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Strana %s - %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:787
+#: ../shell/ev-window.c:795
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Strana %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Strana %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1200
+#: ../shell/ev-window.c:1204
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Dokument neobsahuje žádné strany"
 
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Dokument neobsahuje žádné strany"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1432 ../shell/ev-window.c:1507
+#: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Nelze otevřít dokument"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Nelze otevřít dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1704
+#: ../shell/ev-window.c:1700
 msgid "Open Document"
 msgstr "Otevřít dokument"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Otevřít dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1765
+#: ../shell/ev-window.c:1761
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "Nelze vytvořit symbolický odkaz “%s”: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "Nelze vytvořit symbolický odkaz “%s”: %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1794
+#: ../shell/ev-window.c:1790
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "Nelze otevřít kopii."
 
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "Nelze otevřít kopii."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2038 ../shell/ev-window.c:2088
+#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Soubor nelze uložit jako “%s”."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Soubor nelze uložit jako “%s”."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2133
+#: ../shell/ev-window.c:2129
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Uložit kopii"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Uložit kopii"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2254 ../shell/ev-window.c:3459
+#: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Tisk dokumentu selhal"
 
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Tisk dokumentu selhal"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2419
+#: ../shell/ev-window.c:2415
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2545 ../shell/ev-window.c:4447
+#: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4482
 msgid "Print"
 msgstr "Vytisknout"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Vytisknout"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3212
+#: ../shell/ev-window.c:3208
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor lišty nástrojů"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor lišty nástrojů"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3754
+#: ../shell/ev-window.c:3720
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -798,7 +846,7 @@ msgstr ""
 "Prohlížeč dokumentů.\n"
 "Používá se poppler %s (%s)"
 
 "Prohlížeč dokumentů.\n"
 "Používá se poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3782
+#: ../shell/ev-window.c:3748
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -810,7 +858,7 @@ msgstr ""
 "verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější "
 "verze.\n"
 
 "verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější "
 "verze.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3786
+#: ../shell/ev-window.c:3752
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -821,7 +869,7 @@ msgstr ""
 "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
 "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License.\n"
 
 "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
 "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3790
+#: ../shell/ev-window.c:3756
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -831,15 +879,15 @@ msgstr ""
 "pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
 
 "pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3814 ../shell/main.c:350
+#: ../shell/ev-window.c:3780
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3817
+#: ../shell/ev-window.c:3783
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 Autoři Evince"
 
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 Autoři Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3823
+#: ../shell/ev-window.c:3789
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
@@ -848,352 +896,368 @@ msgstr ""
 "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
 "Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>"
 
 "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
 "Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4359
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4005
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d výsledek na této straně"
+msgstr[1] "%d výsledky na této straně"
+msgstr[2] "%d výsledků na této straně"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4013
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "Zbývá prohledat %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4394
 msgid "_File"
 msgstr "_Soubor"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Soubor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4360
+#: ../shell/ev-window.c:4395
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upravit"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upravit"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4361
+#: ../shell/ev-window.c:4396
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobrazit"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobrazit"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4362
+#: ../shell/ev-window.c:4397
 msgid "_Go"
 msgstr "Pře_jít"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "Pře_jít"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4363
+#: ../shell/ev-window.c:4398
 msgid "_Help"
 msgstr "_Nápověda"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Nápověda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4366 ../shell/ev-window.c:4545
-#: ../shell/ev-window.c:4617
+#: ../shell/ev-window.c:4401 ../shell/ev-window.c:4580
+#: ../shell/ev-window.c:4652
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Otevřít..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Otevřít..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4367 ../shell/ev-window.c:4618
+#: ../shell/ev-window.c:4402 ../shell/ev-window.c:4653
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Otevřít existující dokument"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Otevřít existující dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4369
+#: ../shell/ev-window.c:4404
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Ot_evřít kopii"
 
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Ot_evřít kopii"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4370
+#: ../shell/ev-window.c:4405
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Otevřít kopii aktuálního dokumentu v novém okně"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Otevřít kopii aktuálního dokumentu v novém okně"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4372 ../shell/ev-window.c:4547
+#: ../shell/ev-window.c:4407 ../shell/ev-window.c:4582
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Uložit kopii..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Uložit kopii..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4373
+#: ../shell/ev-window.c:4408
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4375
+#: ../shell/ev-window.c:4410
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "_Nastavení tisku..."
 
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "_Nastavení tisku..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4376
+#: ../shell/ev-window.c:4411
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Nastavit stránku pro tisk"
 
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Nastavit stránku pro tisk"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4378
+#: ../shell/ev-window.c:4413
 msgid "_Print..."
 msgstr "Vy_tisknout..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "Vy_tisknout..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4379 ../shell/ev-window.c:4448
+#: ../shell/ev-window.c:4414 ../shell/ev-window.c:4483
 msgid "Print this document"
 msgstr "Vytisknout tento dokument"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Vytisknout tento dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4381
+#: ../shell/ev-window.c:4416
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Vlastnosti"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Vlastnosti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4389
+#: ../shell/ev-window.c:4424
 msgid "Select _All"
 msgstr "Vybrat vš_e"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Vybrat vš_e"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4391
+#: ../shell/ev-window.c:4426
 msgid "_Find..."
 msgstr "N_ajít..."
 
 msgid "_Find..."
 msgstr "N_ajít..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4392
+#: ../shell/ev-window.c:4427
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Najít slovo nebo frázi v dokumentu"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Najít slovo nebo frázi v dokumentu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4394
+#: ../shell/ev-window.c:4429
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Najít _následující"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Najít _následující"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4396
+#: ../shell/ev-window.c:4431
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Najít _předchozí"
 
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Najít _předchozí"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4398
+#: ../shell/ev-window.c:4433
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Lišta nástrojů"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Lišta nástrojů"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4400
+#: ../shell/ev-window.c:4435
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Otočit do_leva"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Otočit do_leva"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4402
+#: ../shell/ev-window.c:4437
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Otočit dop_rava"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Otočit dop_rava"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4407
+#: ../shell/ev-window.c:4442
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Zvětšit dokument"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Zvětšit dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4410
+#: ../shell/ev-window.c:4445
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Zmenšit dokument"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Zmenšit dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4412
+#: ../shell/ev-window.c:4447
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Obnovit"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Obnovit"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4413
+#: ../shell/ev-window.c:4448
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Obnovit dokument"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Obnovit dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4416
+#: ../shell/ev-window.c:4451
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Automaticky po_sunovat"
 
 #. Go menu
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Automaticky po_sunovat"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4420
+#: ../shell/ev-window.c:4455
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Předchozí strana"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Předchozí strana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4421
+#: ../shell/ev-window.c:4456
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Přejít na předchozí stranu"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Přejít na předchozí stranu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4423
+#: ../shell/ev-window.c:4458
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Následující strana"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Následující strana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4424
+#: ../shell/ev-window.c:4459
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Přejít na následující stranu"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Přejít na následující stranu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4426
+#: ../shell/ev-window.c:4461
 msgid "_First Page"
 msgstr "P_rvní strana"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "P_rvní strana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4427
+#: ../shell/ev-window.c:4462
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Přejít na první stranu"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Přejít na první stranu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4429
+#: ../shell/ev-window.c:4464
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Po_slední strana"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Po_slední strana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4430
+#: ../shell/ev-window.c:4465
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Přejít na poslední stranu"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Přejít na poslední stranu"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4434
+#: ../shell/ev-window.c:4469
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Obsah"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Obsah"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4437
+#: ../shell/ev-window.c:4472
 msgid "_About"
 msgstr "O _aplikaci"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "_About"
 msgstr "O _aplikaci"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4441
+#: ../shell/ev-window.c:4476
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Opustit celou obrazovku"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Opustit celou obrazovku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4442
+#: ../shell/ev-window.c:4477
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4444
+#: ../shell/ev-window.c:4479
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Spustit prezentaci"
 
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Spustit prezentaci"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4445
+#: ../shell/ev-window.c:4480
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Spustit prezentaci"
 
 #. View Menu
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Spustit prezentaci"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4501
+#: ../shell/ev-window.c:4536
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Lišta nástrojů"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Lišta nástrojů"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4502
+#: ../shell/ev-window.c:4537
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4504
+#: ../shell/ev-window.c:4539
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Boční panel"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Boční panel"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4505
+#: ../shell/ev-window.c:4540
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4507
+#: ../shell/ev-window.c:4542
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Souvislé"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Souvislé"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4508
+#: ../shell/ev-window.c:4543
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Zobrazovat celý dokument"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Zobrazovat celý dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4510
+#: ../shell/ev-window.c:4545
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Duální"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Duální"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4511
+#: ../shell/ev-window.c:4546
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4513
+#: ../shell/ev-window.c:4548
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Přes _celou obrazovku"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Přes _celou obrazovku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4514
+#: ../shell/ev-window.c:4549
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4516
+#: ../shell/ev-window.c:4551
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pre_zentace"
 
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pre_zentace"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4517
+#: ../shell/ev-window.c:4552
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4519
+#: ../shell/ev-window.c:4554
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Přizpůsobit"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Přizpůsobit"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4520
+#: ../shell/ev-window.c:4555
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4522
+#: ../shell/ev-window.c:4557
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Přizpůsobi_t šířce strany"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Přizpůsobi_t šířce strany"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4523
+#: ../shell/ev-window.c:4558
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
 
 #. Links
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4530
+#: ../shell/ev-window.c:4565
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Otevřít odkaz"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Otevřít odkaz"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4532
+#: ../shell/ev-window.c:4567
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Jít na"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Jít na"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4534
+#: ../shell/ev-window.c:4569
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Otevřít v novém _okně"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Otevřít v novém _okně"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4536
+#: ../shell/ev-window.c:4571
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4538
+#: ../shell/ev-window.c:4573
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "_Uložit obrázek jako..."
 
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "_Uložit obrázek jako..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4540
+#: ../shell/ev-window.c:4575
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Kopírovat _obrázek"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Kopírovat _obrázek"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4579
+#: ../shell/ev-window.c:4614
 msgid "Page"
 msgstr "Strana"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Strana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4580
+#: ../shell/ev-window.c:4615
 msgid "Select Page"
 msgstr "Zvolit stranu"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Zvolit stranu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4591
+#: ../shell/ev-window.c:4626
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zvětšení"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zvětšení"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4593
+#: ../shell/ev-window.c:4628
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Upravit úroveň zvětšení"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Upravit úroveň zvětšení"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4603
+#: ../shell/ev-window.c:4638
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigace"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigace"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4605
+#: ../shell/ev-window.c:4640
 msgid "Back"
 msgstr "Zpět"
 
 #. translators: this is the history action
 msgid "Back"
 msgstr "Zpět"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:4608
+#: ../shell/ev-window.c:4643
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Procházení navštívených stránek"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Procházení navštívených stránek"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4638
+#: ../shell/ev-window.c:4673
 msgid "Previous"
 msgstr "Předchozí"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Předchozí"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4643
+#: ../shell/ev-window.c:4678
 msgid "Next"
 msgstr "Následující"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Následující"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4647
+#: ../shell/ev-window.c:4682
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zvětšit"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zvětšit"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4651
+#: ../shell/ev-window.c:4686
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zmenšit"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zmenšit"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4659
+#: ../shell/ev-window.c:4694
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Přizpůsobit šířce"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Přizpůsobit šířce"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4864
+#: ../shell/ev-window.c:4896
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Nelze otevřít externí odkaz"
 
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Nelze otevřít externí odkaz"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5025
+#: ../shell/ev-window.c:5057
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Nelze zjistit vhodný formát pro uložení obrázku"
 
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Nelze zjistit vhodný formát pro uložení obrázku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5065
+#: ../shell/ev-window.c:5097
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Obrázek nelze uložit."
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Obrázek nelze uložit."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5097
+#: ../shell/ev-window.c:5129
 msgid "Save Image"
 msgstr "Uložit obrázek"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "Uložit obrázek"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5156
+#: ../shell/ev-window.c:5191
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Nelze otevřít přílohu"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Nelze otevřít přílohu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5208
+#: ../shell/ev-window.c:5243
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Přílohu nelze uložit."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Přílohu nelze uložit."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5253
+#: ../shell/ev-window.c:5288
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Uložit přílohu"
 
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Uložit přílohu"
 
@@ -1206,46 +1270,42 @@ msgstr "%s - Vyžadováno heslo"
 msgid "By extension"
 msgstr "Podle přípony"
 
 msgid "By extension"
 msgstr "Podle přípony"
 
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:52
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Strana dokumentu, kterou zobrazit."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Strana dokumentu, kterou zobrazit."
 
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:52
 msgid "PAGE"
 msgstr "STRANA"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "STRANA"
 
-#: ../shell/main.c:60
+#: ../shell/main.c:53
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Spustit evince v celoobrazovkovém režimu"
 
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Spustit evince v celoobrazovkovém režimu"
 
-#: ../shell/main.c:61
+#: ../shell/main.c:54
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Spustit evince v prezentačním režimu"
 
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Spustit evince v prezentačním režimu"
 
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:55
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Spustit evince v náhledovém režimu"
 
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Spustit evince v náhledovém režimu"
 
-#: ../shell/main.c:63
+#: ../shell/main.c:56
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "Hledané slovo nebo fráze v dokumentu"
 
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "Hledané slovo nebo fráze v dokumentu"
 
-#: ../shell/main.c:63
+#: ../shell/main.c:56
 msgid "STRING"
 msgstr "ŘETĚZEC"
 
 msgid "STRING"
 msgstr "ŘETĚZEC"
 
-#: ../shell/main.c:66
+#: ../shell/main.c:59
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[SOUBOR...]"
 
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[SOUBOR...]"
 
-#: ../shell/main.c:333
+#: ../shell/main.c:325
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Prohlížeč dokumentů pro pracovní prostředí GNOME"
 
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Prohlížeč dokumentů pro pracovní prostředí GNOME"
 
-#: ../shell/main.c:395
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Prohlížeč dokumentů Evince"
-
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
@@ -1269,79 +1329,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Chcete-li "
 "zjistit více informací, podívejte se do dokumentace tvůrce miniatur nautila."
 msgstr ""
 "Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Chcete-li "
 "zjistit více informací, podívejte se do dokumentace tvůrce miniatur nautila."
-
-#~ msgid "BBox"
-#~ msgstr "BBox"
-
-#~ msgid "Letter"
-#~ msgstr "Letter"
-
-#~ msgid "Tabloid"
-#~ msgstr "Tabloid"
-
-#~ msgid "Ledger"
-#~ msgstr "Ledger"
-
-#~ msgid "Legal"
-#~ msgstr "Legal"
-
-#~ msgid "Statement"
-#~ msgstr "Statement"
-
-#~ msgid "Executive"
-#~ msgstr "Executive"
-
-#~ msgid "A0"
-#~ msgstr "A0"
-
-#~ msgid "A1"
-#~ msgstr "A1"
-
-#~ msgid "A2"
-#~ msgstr "A2"
-
-#~ msgid "A3"
-#~ msgstr "A3"
-
-#~ msgid "A4"
-#~ msgstr "A4"
-
-#~ msgid "A5"
-#~ msgstr "A5"
-
-#~ msgid "B4"
-#~ msgstr "B4"
-
-#~ msgid "B5"
-#~ msgstr "B5"
-
-#~ msgid "Folio"
-#~ msgstr "Folio"
-
-#~ msgid "Quarto"
-#~ msgstr "Quarto"
-
-#~ msgid "10x14"
-#~ msgstr "10×14"
-
-#~ msgid "Cannot open file “%s”."
-#~ msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
-#~ "path"
-#~ msgstr ""
-#~ "Načítání dokumentu '%s' selhalo. Interpret Ghostscript nebyl v cestě "
-#~ "nalezen"
-
-#~ msgid "Encapsulated PostScript"
-#~ msgstr "Encapsulated PostScript"
-
-#~ msgid "PostScript"
-#~ msgstr "PostScript"
-
-#~ msgid "Interpreter failed."
-#~ msgstr "Interpret selhal."
-
-#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-#~ msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'"