]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/cs.po
Updated Catalan translation
[evince.git] / po / cs.po
index d665202cd8aee5c6f91aad2b841dde208263e932..5cccee81bccb07e11633dfe4b573714de47b8d74 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
 # Czech translation of evince.
 # Czech translation of evince.
-# Copyright (C) 2005 evince'S COPYRIGHT HOLDER
-# Copyright (C) 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2008 the author(s) of evince.
+# Copyright (C) 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005.
+# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005, 2006.
+# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
+# Kamil Páral <ripper42@gmail.com>, 2008.
+# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008.
+# Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince VERSION\n"
+"Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-15 10:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-15 20:45+0200\n"
-"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
-"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-27 20:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-23 21:18+0100\n"
+"Last-Translator: Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
 
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2550
-msgid "Best Fit"
-msgstr "Přizpůsobit"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
-msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Přizpůsobit šířce strany"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Heslo:"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:542
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Prohlížeč dokumentů"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:89
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Prohlížeč dokumentů Evince"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Zobrazovat dokumenty s více stranami"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Implicitní velikost bočního panelu"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Implicitně zobrazovat boční panel"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Implicitně zobrazovat stavovou lištu"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Implicitně zobrazovat lištu nástrojů"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-"Boční panel je věc na boku, která obsahuje seznamy Rejstřík a Miniatury. "
-"Implicitní velikost nastavuje šířku bočního panelu v pixelech od strany "
-"okna. Bude přijato libovolné celé číslo. Boční panel nikdy nebude menší než "
-"velikost textu potřebná pro zobrazení Miniatury nebo Rejstřík. Velké hodnoty "
-"způsobí, že boční panel zabere tolik oblasti pro zobrazování strany, kolik "
-"bude možné, podle velikosti okna."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"Boční panel je věc na boku, která obsahuje seznamy Rejstřík a Miniatury. Dvě "
-"booleovské možnosti, true způsobí, že boční panel bude implicitně viditelný, "
-"a falze způsobí, že boční panel implicitně viditelný nebude"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"Stavová lišta je standardní lišta dole, která zobrazuje další informace o "
-"odkazech a jiných aktích. Dvě booleovské možnosti, true způsobí, že stavová "
-"lišta bude implicitně viditelná, a false způsobí, že stavová lišta "
-"implicitně viditelná nebude."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-"Lišta nástrojů je horní lišta, která obsahuje ovládání pohybu a změny "
-"měřítka. Tvě booleovské možnosti, true způsobí, že lišta nástrojů bude "
-"implicitně viditelná, a false způsobí, že lišta nástrojů implicitně "
-"viditelná nebude."
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:554
-msgid "Separator"
-msgstr "Oddělovač"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:584
-msgid ""
-"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-"items table to remove it."
-msgstr ""
-"Položku přidejte jejím přetažením na lišty nástrojů, odstraňte přetažením z "
-"lišt nástrojů do tabulky položek."
-
-#. this is EOF
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
-msgid "unexpected EOF\n"
-msgstr "neočekávaný EOF\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429
-#, c-format
-msgid "could not load font `%s'\n"
-msgstr "nemohu načíst písmo `%s'\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "could not reload `%s'\n"
-msgstr "nemohu obnovit `%s'\n"
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Soubor poškozen."
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710
+#: ../backend/comics/comics-document.c:203
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
-msgstr "%s: nepodporovaný formát DVI (verze %u)\n"
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "V archivu %s nebyly nalezeny žádné obrázky"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870
-msgid "no pages selected\n"
-msgstr "nevybrány žádné strany\n"
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Komiksy"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
-msgstr "%s: Soubor poškozen nebo to není soubor DVI\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984
-#, c-format
-msgid "%s: vf macro had errors\n"
-msgstr "%s: makro vf mělo chyby\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987
-#, c-format
-msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
-msgstr "%s: zásobník není prázdný po makru vf\n"
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Dokument sestává z několika souborů. Jeden nebo více těchto souborů je "
+"nepřístupných."
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012
-#, c-format
-msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
-msgstr "%s: nemohu znovu otevřít soubor (%s)\n"
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Dokumenty Djvu"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: page %d out of range\n"
-msgstr "%s: strana %d mimo rozsah\n"
+msgid "File not available"
+msgstr "Soubor není k dispozici"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: bad offset at page %d\n"
-msgstr "%s: špatné posunutí na stránce %d\n"
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Dokument DVI nemá správný formát"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099
-msgid "stack not empty at end of page\n"
-msgstr "zásobník na konci strany není prázdný\n"
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Dokumenty DVI"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286
-msgid "no default font set yet\n"
-msgstr "ještě nenastaveno implicitní písmo\n"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
+msgid "Yes"
+msgstr "Ano"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296
-#, c-format
-msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
-msgstr "vyžadovaný znak %d neexistuje v `%s'\n"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369
-msgid "enlarging stack\n"
-msgstr "zvětšuji zásobník\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
+msgid "Type 1"
+msgstr "Typ 1"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387
-msgid "stack underflow\n"
-msgstr "podtečení zásobníku\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Typ 1C"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523
-#, c-format
-msgid "font %d is not defined\n"
-msgstr "písmo %d není definováno\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
+msgid "Type 3"
+msgstr "Typ 3"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563
-#, c-format
-msgid "font %d is not defined in postamble\n"
-msgstr "písmo %d není definováno v postambuli\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575
-#, c-format
-msgid "unexpected opcode %d\n"
-msgstr "neočekávaný kód operace %d\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Typ 1 (CID)"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581
-#, c-format
-msgid "undefined opcode %d\n"
-msgstr "nedefinovaný kód operace %d\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Typ 1C (CID)"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464
-#, c-format
-msgid "%s: no fonts defined\n"
-msgstr "%s: nedefinována žádná písma\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589
-#, c-format
-msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
-msgstr "%s: %d: [%s] vyžadované kódování `%s' neodpovídá vektoru `%s'\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Neznámý typ písma"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750
-#, c-format
-msgid "%s: could not load fontmap\n"
-msgstr "%s: nemohu načíst mapu písem\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
+msgid "No name"
+msgstr "Žádný název"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764
-#, c-format
-msgid "%s: could not set as default encoding\n"
-msgstr "%s: nemohu nastavit jako implicitní kódování\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Vložená podmnožina"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843
-#, c-format
-msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
-msgstr "vektor kódování `%s' se používá\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
+msgid "Embedded"
+msgstr "Vložen"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112
-#, c-format
-msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
-msgstr "GF: neplatný kód operace %d ve znaku %d\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Nevložen"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210
-#, c-format
-msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
-msgstr "(gf) Znak %d: neplatný kód operace %d\n"
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Dokumenty PDF"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226
+#: ../backend/impress/impress-document.c:296
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
-msgstr "(gf) znakd %d má nesprávný omezující obdélník\n"
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Vzdálené soubory nejsou podporovány"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289
+#: ../backend/impress/impress-document.c:307
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
-msgstr "%s: špatný kontrolní součet (očekáváno %u, nalezeno %u)\n"
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Neplatný dokument"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325
-#, c-format
-msgid "%s: junk in postamble\n"
-msgstr "%s: smetí v postambuli\n"
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Snímky Impress"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
-msgstr "%s: Soubor poškozen, nebo to není soubor GF\n"
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Bez chyby"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211
-#, c-format
-msgid "invalid page specification `%s'\n"
-msgstr "neplatná specifikace strany `%s'\n"
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Nedostatek paměti"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231
-msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
-msgstr "smetí po specifikaci strany DVI ignorováno\n"
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Nelze najít podpis zip"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259
-msgid "more than 10 counters in page specification\n"
-msgstr "více než 10 čítačů ve specifikaci strany\n"
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Neplatný soubor zip"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261
-msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
-msgstr "smetí po specifikaci strany TeX ignorováno\n"
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Nejsou podporované vícesouborové zipy"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110
-msgid "custom"
-msgstr "vlastní"
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Nelze otevřít soubor"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309
-msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
-msgstr "Špatný soubor PK: Více bitů, než je potřeba\n"
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Nelze číst data ze souboru"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362
-#, c-format
-msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-msgstr "%s: kontroloní součet neodpovídá (očekáváno %u, získáno %u)\n"
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Nelze najít soubor v archivu zip"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419
-#, c-format
-msgid "%s: unexpected preamble\n"
-msgstr "%s: neočekávaná preambule\n"
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Neznámá chyba"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
-msgstr "%s: neočekávaný konec souboru (žádná postambule)\n"
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Načítání dokumentu “%s” selhalo"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508
-msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
-msgstr "neplatný soubor PK! (smetí v postambuli)\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
-msgstr "%s: Soubor poškozen, nebo to není soubor PK\n"
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Ukládání dokumentu “%s” selhalo"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150
-#, c-format
-msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
-msgstr "%s: špatně vytvořená hodnota klíče `%s'\n"
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Dokumenty v PostScriptu"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
-msgstr "%s: neznámý klíč `%s' ignorován\n"
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Nelze uložit přílohu “%s”: %s"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
-msgstr "%s: žádný parametr pro klíč `%s', používám implicitní\n"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Nelze otevřít přílohu “%s”: %s"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
-msgstr "%s: parametr `%s' ignorován u klíčec `%s'\n"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Nelze otevřít přílohu “%s”"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:180
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:301
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
-msgstr "%s: pokus vyjmout vrstvu nejvyšší úrovně\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182
-msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
-msgstr "(t1) nemohu vynulovat rozlišení obrazovky\n"
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Neznámý typ MIME"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:200
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: could not encode font\n"
-msgstr "%s: nemohu kódovat písmo\n"
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Typ souboru %s (%s) není podporovaný"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448
-#, c-format
-msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
-msgstr "(t1) nepodporovaná velikost doplnění bitmapy %d\n"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:356
+msgid "All Documents"
+msgstr "Všechny dokumenty"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177
-#, c-format
-msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
-msgstr "%s: Kontrolní součet neodpovídá (získáno %u, očekáváno %u)\n"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:388
+msgid "All Files"
+msgstr "Všechny soubory"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90
-#, c-format
-msgid "%s: Error reading AFM data\n"
-msgstr "%s: Chyba při čtení dat AFM\n"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "_Připojit se"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180
-#, c-format
-msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
-msgstr "Varování: Soubor TFM `%s' má podezřelou velikost\n"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Připojit se _anonymně"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
-#, c-format
-msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
-msgstr "%s: schéma kódování písma oříznuto na 40 bajtů\n"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Připojit se jako _uživatel:"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
-msgstr "%s: Soubor poškozen, nebo to není soubor TFM\n"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Uživatelské jméno:"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: nemohu načíst řez: %s\n"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Doména:"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: nemohu vytvořit řez: %s\n"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Heslo:"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: nemohu vytvořit glyf: %s\n"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "_Zapomenout heslo okamžitě"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
-msgstr "(tt) %s: nenalezena přijatelná mapa, používám č. 0\n"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "_Pamatovat si heslo, dokud se uživatel neodhlásí"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: nemohu nastavit rozlišení: %s\n"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "_Zapamatovat si napořád"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: nemohu nastavit velikost bodu: %s\n"
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Zobrazit “_%s”"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
-msgstr "(tt) %s: nemohu načíst tabulku jmen PS\n"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Přesunout na lištu nástrojů"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264
-#, c-format
-msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
-msgstr "%s: nenalezen vektor kódování, očekávejte špatný výstup\n"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Přesunout vybranou položku na lištu nástrojů"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
-msgstr "(tt) %s: žádná data metriky písma\n"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Odstranit z lišty nástrojů"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148
-msgid "Crashing"
-msgstr "Padám"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Odstranit vybranou položku z lišty nástrojů"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158
-#, c-format
-msgid "%s: Error: "
-msgstr "%s: Chyba: "
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Odstranit lištu nástrojů"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165
-msgid "Error"
-msgstr "Chyba"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Odstranit vybranou lištu nástrojů"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: "
-msgstr "%s: Varování: "
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
+msgid "Separator"
+msgstr "Oddělovač"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181
-msgid "Warning"
-msgstr "Varování"
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Spuštěno v prezentačním režimu"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190
-#, c-format
-msgid "%s: Fatal: "
-msgstr "%s: Fatální: "
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4655
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Přizpůsobit"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197
-msgid "Fatal"
-msgstr "Fatální"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Přizpůsobit šířce strany"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211
-#, c-format
-msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
-msgstr "nedostatek paměti při alokaci %u bajtů\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221
-msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
-msgstr "pokus realokovat s nulovou velikostí\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224
-#, c-format
-msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
-msgstr "nemohu realokoat %u bajtů\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233
-msgid "attempted to callocate 0 members\n"
-msgstr "pokus callokovat 0 položek\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235
-#, c-format
-msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
-msgstr "pokus callokovat %u položek s velikostí 0\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239
-#, c-format
-msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
-msgstr "nemohu alokovat %u×%u bajtů\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247
-msgid "attempted to free NULL pointer\n"
-msgstr "pokus uvolnit ukazatel NULL\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81
-#, c-format
-msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-msgstr "%s: Kontrolní součet neodpovídá (očekáváno %u, získáno %u)\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129
-#, c-format
-msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
-msgstr "(vf) %s: nemohu načíst písmo `%s'\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179
-#, c-format
-msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
-msgstr "(vf) %s: znak %d předefinová\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3758
+#: ../shell/ev-window-title.c:132
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "(vf) %s: no postamble\n"
-msgstr "(vf) %s: žádná postambule\n"
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Prohlížeč dokumentů"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
-msgstr "%s: Soubor poškozen, nebo to není soubor VF.\n"
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Zobrazovat dokumenty s více stranami"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Vložení hesla"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Zapamatovat si heslo pro toto sezení"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Uložit heslo do klíčenky"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Autor:</b>"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Vytvořeno:</b>"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Tvůrce:</b>"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Formát:</b>"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Klíčová slova:</b>"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Změněno:</b>"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Počet stránek:</b>"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Optimalizováno:</b>"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Velikost papíru:</b>"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Producent:</b>"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Zabezpečení:</b>"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Předmět:</b>"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Název:</b>"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Ignorovat omezení dokumentu"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10×14"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Ignorovat omezení dokumentu, například omezení kopírovat nebo tisknout."
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:140
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Nebyl načten žádný dokument."
+#: ../properties/ev-properties-main.c:111
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:638
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Přerušená roura."
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
+msgid "None"
+msgstr "Žádný"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:825
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Interpret selhal."
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:369
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
 
 
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:947
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:251
+#: ../properties/ev-properties-view.c:406
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Chyba při dekomprimaci souboru %s:\n"
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1064
+#: ../properties/ev-properties-view.c:255
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Nemohu otevřít soubor %s.\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:1066
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Soubor nelze číst."
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f palců"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1084
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:279
+#: ../properties/ev-properties-view.c:417
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Chyba při procházení souboru %s\n"
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, na výšku (%s)"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1087
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "Soubor není dokument v PostScriptu."
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:286
+#: ../properties/ev-properties-view.c:424
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, na šířku (%s)"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1099
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Dokument načten."
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:401
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f in"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
 msgstr "Hledaný řetězec"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "Hledaný řetězec"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
 msgid "The name of the string to be found"
 msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Název řetězce, který hledat"
+msgstr "Název řetězce, který má být nalezen"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE pro rozlišování velikosti písmen"
 
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE pro rozlišování velikosti písmen"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Barva zvýrazňování"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Barva zvýrazňování"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Barva zvýrazňování všech výsledků"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Barva zvýrazňování všech výsledků"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Current color"
 msgstr "Aktuální barva"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Aktuální barva"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Hledat:"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Předchozí"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
-msgid "_Next"
-msgstr "_Následující"
-
 #: ../shell/eggfindbar.c:321
 #: ../shell/eggfindbar.c:321
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
+msgid "Find:"
+msgstr "Najít:"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:134
-msgid "Open document"
-msgstr "Otevřít dokument"
+#: ../shell/eggfindbar.c:330
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Najít předchozí"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:144
-msgid "All Documents"
-msgstr "Všechny dokumenty"
+#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Najít předchozí výskyt hledaného řetězce"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:159
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Dokumenty v PostScriptu"
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
+msgid "Find Next"
+msgstr "Najít následující"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:1010
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Dokumenty PDF"
+#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Najít následující výskyt hledaného řetězce"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:172
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Dokumenty DVI"
+#: ../shell/eggfindbar.c:359
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:178
-msgid "Images"
-msgstr "Obrázky"
+#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Přepnout rozlišování velikosti písmen při hledání"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:184
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Dokumenty Djvu"
+#: ../shell/ev-jobs.c:712
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Selhalo vytváření souboru “%s”: %s"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:1015
-msgid "All Files"
-msgstr "Všechny soubory"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Otevřít nedávno použitý dokument"
 
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:167
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d z %d)"
 
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d z %d)"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:169
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "z %d"
 
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "z %d"
 
+#: ../shell/ev-password.c:88
+msgid "Password required"
+msgstr "Vyžadováno heslo"
+
+#: ../shell/ev-password.c:89
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Dokument “%s” je uzamčen a pro otevření vyžaduje heslo."
+
+#: ../shell/ev-password.c:154
+msgid "Enter password"
+msgstr "Zadejte heslo"
+
+#: ../shell/ev-password.c:260
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Heslo pro dokument %s"
+
+#: ../shell/ev-password.c:347
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Nesprávné heslo"
+
 #: ../shell/ev-password-view.c:111
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 #: ../shell/ev-password-view.c:111
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
@@ -768,54 +604,123 @@ msgstr ""
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Odemknout dokument"
 
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Odemknout dokument"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Nemohu najít soubor glade"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+msgid "Properties"
+msgstr "Vlastnosti"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Soubor glade %s nelze najít. Zkontrolujte prosím, že vaše instalace je úplná."
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "Vyžadováno heslo"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+msgid "Fonts"
+msgstr "Písma"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
+msgid "Font"
+msgstr "Písmo"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr "Dokument <i>%s</i> je uzamčen a pro otevření vyžaduje heslo."
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Získávají se informace o písmech... %3d%%"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Nesprávné heslo"
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
+msgid "Attachments"
+msgstr "Přílohy"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:215
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3647
 msgid "Loading..."
 msgid "Loading..."
-msgstr "Načítám..."
+msgstr "Načítá se..."
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:509
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
+msgid "Print..."
+msgstr "Vytisknout..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
 msgid "Index"
 msgstr "Rejstřík"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Rejstřík"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:354
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:727
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatury"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatury"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1260
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Posunout nahoru"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Posunout dolů"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Posunout pohled nahoru"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Posunout pohled dolů"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Pohled na dokument"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1443
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Přejít na první stranu"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1445
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Přejít na předchozí stranu"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1447
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Přejít na následující stranu"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1449
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Přejít na poslední stranu"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1451
+msgid "Go to page"
+msgstr "Přejít na stranu"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1453
+msgid "Find"
+msgstr "Najít"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1481
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
-msgstr "Jít na stranu %s"
+msgstr "Přejít na stranu %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1487
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Přejít na %s v souboru “%s”"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1490
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Přejít na soubor “%s”"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1498
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Spustit %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:2450
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Konec prezentace. Opusťte klávesou Esc."
+
+#: ../shell/ev-view.c:3374
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Jít na stranu:"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:1857
+#: ../shell/ev-view.c:5158
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
@@ -823,422 +728,530 @@ msgstr[0] "%d výsledek na této straně"
 msgstr[1] "%d výsledky na této straně"
 msgstr[2] "%d výsledků na této straně"
 
 msgstr[1] "%d výsledky na této straně"
 msgstr[2] "%d výsledků na této straně"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1869
-msgid "Not found"
-msgstr "Nenalezeno"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1871
+#: ../shell/ev-view.c:5167
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Zbývá prohledat %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Zbývá prohledat %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:488
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Nemohu otevřít dokument"
-
-#: ../shell/ev-window.c:536
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Prohlížeč dokumentů - Vyžadováno heslo"
-
-#: ../shell/ev-window.c:538
+#: ../shell/ev-window.c:785
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Vyžadováno heslo"
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Strana %s - %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:780
+#: ../shell/ev-window.c:787
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file %s does not exist."
-msgstr "Soubor %s neexistuje."
+msgid "Page %s"
+msgstr "Strana %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1200
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Dokument neobsahuje žádné strany"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:816
+#: ../shell/ev-window.c:1432 ../shell/ev-window.c:1507
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Nelze otevřít dokument"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1704
+msgid "Open Document"
+msgstr "Otevřít dokument"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1765
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'"
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Nelze vytvořit symbolický odkaz “%s”: %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1794
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Nelze otevřít kopii."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:981
+#: ../shell/ev-window.c:2038 ../shell/ev-window.c:2088
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Soubor nelze uložit jako \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Soubor nelze uložit jako “%s”."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1002
+#: ../shell/ev-window.c:2133
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Uložit kopii"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Uložit kopii"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1090
-msgid "Print"
-msgstr "Vytisknout"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1094
-msgid "Pages"
-msgstr "Strany"
+#: ../shell/ev-window.c:2254 ../shell/ev-window.c:3459
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Tisk dokumentu selhal"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1123
+#: ../shell/ev-window.c:2419
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1126
-#, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"Pokusili jste se tisknout na tiskárnu pomocí ovladače \"%s\". Tento program "
-"vyžaduje ovladač tiskárny PostScript."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1178
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Funkce \"Hledat\" nebude s tímto dokumentem fungovat"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1180
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Hledání textu je podporováno jen pro dokumenty PDF"
-
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1399 ../shell/ev-window.c:2396
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Opustit celou obrazovku"
+#: ../shell/ev-window.c:2545 ../shell/ev-window.c:4447
+msgid "Print"
+msgstr "Vytisknout"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1681
-msgid "Toolbar editor"
-msgstr "Editor lišt nástrojů"
+#: ../shell/ev-window.c:3212
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Editor lišty nástrojů"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1946
+#: ../shell/ev-window.c:3754
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"Prohlížeč souborů v PostScriptu a PDF.\n"
-"Používá poppler %s (%s)"
+"Prohlížeč dokumentů.\n"
+"Používá se poppler %s (%s)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1969
+#: ../shell/ev-window.c:3782
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince je free software; můžetě jej redistribuovat a upravovat\n"
-"za podmínek GNU General Public License zveřejněné Free Software\n"
-"Foundation; a to buď verze 2 licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n"
-"libovolné pozdější verze.\n"
+"Evince je svobodný software; můžete jej šířit a modifikovat podle ustanovení "
+"GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a to buď "
+"verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější "
+"verze.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1973
+#: ../shell/ev-window.c:3786
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI\n"
-"ZÁRUKY; a to ani bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI nebo\n"
-"VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti viz\n"
-"GNU General Public License.\n"
+"Evince je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; "
+"neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
+"ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1977
+#: ../shell/ev-window.c:3790
 msgid ""
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Kopii GNU General Public License jste měli dostat spolu s Evince;\n"
-"pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s tímto programem; "
+"pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2001 ../shell/main.c:84
+#: ../shell/ev-window.c:3814 ../shell/main.c:350
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2004
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Autoři Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:3817
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Autoři Evince"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2010
+#: ../shell/ev-window.c:3823
 msgid "translator-credits"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
+msgstr ""
+"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
+"Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
+"Kamil Páral <ripper42@gmail.com>\n"
+"Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
+"Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2321
+#: ../shell/ev-window.c:4359
 msgid "_File"
 msgstr "_Soubor"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Soubor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2322
+#: ../shell/ev-window.c:4360
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upravit"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upravit"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2323
+#: ../shell/ev-window.c:4361
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobrazit"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobrazit"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2324
+#: ../shell/ev-window.c:4362
 msgid "_Go"
 msgid "_Go"
-msgstr "_Jít"
+msgstr "Pře_jít"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2325
+#: ../shell/ev-window.c:4363
 msgid "_Help"
 msgstr "_Nápověda"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "_Nápověda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2329
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:4366 ../shell/ev-window.c:4545
+#: ../shell/ev-window.c:4617
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Otevřít..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4367 ../shell/ev-window.c:4618
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Otevřít existující dokument"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Otevřít existující dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2331
+#: ../shell/ev-window.c:4369
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Ot_evřít kopii"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4370
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Otevřít kopii aktuálního dokumentu v novém okně"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4372 ../shell/ev-window.c:4547
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Uložit kopii..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Uložit kopii..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2332
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Uložit aktuální dokument pod novým názvem"
+#: ../shell/ev-window.c:4373
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2334
-msgid "Print..."
-msgstr "Vytisknout..."
+#: ../shell/ev-window.c:4375
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "_Nastavení tisku..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4376
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Nastavit stránku pro tisk"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4378
+msgid "_Print..."
+msgstr "Vy_tisknout..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2335
+#: ../shell/ev-window.c:4379 ../shell/ev-window.c:4448
 msgid "Print this document"
 msgstr "Vytisknout tento dokument"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Vytisknout tento dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2338
-msgid "Close this window"
-msgstr "Zavřít toto okno"
+#: ../shell/ev-window.c:4381
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Vlastnosti"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2343
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Kopírovat text z dokumentu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2345
+#: ../shell/ev-window.c:4389
 msgid "Select _All"
 msgstr "Vybrat vš_e"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Vybrat vš_e"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2346
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Vybrat celou stranu"
+#: ../shell/ev-window.c:4391
+msgid "_Find..."
+msgstr "N_ajít..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2349 ../shell/ev-window.c:2404
+#: ../shell/ev-window.c:4392
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Hledat slovo nebo frázi v dokumentu"
+msgstr "Najít slovo nebo frázi v dokumentu"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2351
+#: ../shell/ev-window.c:4394
 msgid "Find Ne_xt"
 msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Hledat _následující"
+msgstr "Najít _následující"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2352
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Hledat následující výskyt slova nebo fráze"
+#: ../shell/ev-window.c:4396
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Najít _předchozí"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2354
+#: ../shell/ev-window.c:4398
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Lišta nástrojů"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Lišta nástrojů"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2355
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Upravit lištu nástrojů"
+#: ../shell/ev-window.c:4400
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Otočit do_leva"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4402
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Otočit dop_rava"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2360
+#: ../shell/ev-window.c:4407
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Zvětšit dokument"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Zvětšit dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2363
+#: ../shell/ev-window.c:4410
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Zmenšit dokument"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Zmenšit dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2366
-msgid "Reset the zoom level to the default value"
-msgstr "Vrátit úroveň zvětšení na implicitní hodnotu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2368
+#: ../shell/ev-window.c:4412
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Obnovit"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Obnovit"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2369
+#: ../shell/ev-window.c:4413
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Obnovit dokument"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Obnovit dokument"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4416
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Automaticky po_sunovat"
+
 #. Go menu
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:4420
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Předchozí strana"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Předchozí strana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2374
+#: ../shell/ev-window.c:4421
 msgid "Go to the previous page"
 msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Jít na předchozí stranu"
+msgstr "Přejít na předchozí stranu"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2376
+#: ../shell/ev-window.c:4423
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Následující strana"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Následující strana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2377
+#: ../shell/ev-window.c:4424
 msgid "Go to the next page"
 msgid "Go to the next page"
-msgstr "Jít na následující stranu"
+msgstr "Přejít na následující stranu"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2379
+#: ../shell/ev-window.c:4426
 msgid "_First Page"
 msgstr "P_rvní strana"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "P_rvní strana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2380
+#: ../shell/ev-window.c:4427
 msgid "Go to the first page"
 msgid "Go to the first page"
-msgstr "Jít na první stranu"
+msgstr "Přejít na první stranu"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2382
+#: ../shell/ev-window.c:4429
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Po_slední strana"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Po_slední strana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2383
+#: ../shell/ev-window.c:4430
 msgid "Go to the last page"
 msgid "Go to the last page"
-msgstr "Jít na poslední stranu"
+msgstr "Přejít na poslední stranu"
 
 #. Help menu
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2387
+#: ../shell/ev-window.c:4434
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Obsah"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Obsah"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2388
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Zobrazit nápovědu k aplikaci prohlížeče"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2391
+#: ../shell/ev-window.c:4437
 msgid "_About"
 msgstr "O _aplikaci"
 
 msgid "_About"
 msgstr "O _aplikaci"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2392
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Zobrazit kredity autorů prohlžeče dokumentů"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4441
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Opustit celou obrazovku"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2397
+#: ../shell/ev-window.c:4442
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2407 ../shell/ev-window.c:2416
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Posouvat při straně vpřed"
+#: ../shell/ev-window.c:4444
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Spustit prezentaci"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2410 ../shell/ev-window.c:2413
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Posouvat při straně vzad"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2419
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Aktivovat výběr stran"
+#: ../shell/ev-window.c:4445
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Spustit prezentaci"
 
 #. View Menu
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2426
+#: ../shell/ev-window.c:4501
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Lišta nástrojů"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Lišta nástrojů"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2427
+#: ../shell/ev-window.c:4502
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2429
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Stavová lišta"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2430
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou lištu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2432
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:4504
+msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Boční panel"
 
 msgstr "_Boční panel"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2433
+#: ../shell/ev-window.c:4505
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2435
+#: ../shell/ev-window.c:4507
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Souvislé"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Souvislé"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2436
+#: ../shell/ev-window.c:4508
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Zobrazovat celý dokument"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Zobrazovat celý dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2438
+#: ../shell/ev-window.c:4510
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Duální"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Duální"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2439
+#: ../shell/ev-window.c:4511
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2441
+#: ../shell/ev-window.c:4513
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Přes _celou obrazovku"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Přes _celou obrazovku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2442
+#: ../shell/ev-window.c:4514
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2444
-msgid "_Presentation"
-msgstr "_Prezentace"
+#: ../shell/ev-window.c:4516
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Pre_zentace"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2445
+#: ../shell/ev-window.c:4517
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2447
+#: ../shell/ev-window.c:4519
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Přizpůsobit"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Přizpůsobit"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2448
+#: ../shell/ev-window.c:4520
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2450
+#: ../shell/ev-window.c:4522
 msgid "Fit Page _Width"
 msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Přizpůsobit _šířku strany"
+msgstr "Přizpůsobi_t šířce strany"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2451
+#: ../shell/ev-window.c:4523
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2499
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:4530
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Otevřít odkaz"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4532
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Jít na"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4534
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Otevřít v novém _okně"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4536
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4538
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Uložit obrázek jako..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4540
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Kopírovat _obrázek"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4579
 msgid "Page"
 msgstr "Strana"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Strana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2500
+#: ../shell/ev-window.c:4580
 msgid "Select Page"
 msgstr "Zvolit stranu"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Zvolit stranu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2512
+#: ../shell/ev-window.c:4591
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zvětšení"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zvětšení"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2514
+#: ../shell/ev-window.c:4593
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Upravit úroveň zvětšení"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Upravit úroveň zvětšení"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4603
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigace"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4605
+msgid "Back"
+msgstr "Zpět"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:4608
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Procházení navštívených stránek"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2530
+#: ../shell/ev-window.c:4638
 msgid "Previous"
 msgstr "Předchozí"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Předchozí"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2536
+#: ../shell/ev-window.c:4643
 msgid "Next"
 msgstr "Následující"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Následující"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2540
+#: ../shell/ev-window.c:4647
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zvětšit"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zvětšit"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2545
+#: ../shell/ev-window.c:4651
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zmenšit"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zmenšit"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2555
+#: ../shell/ev-window.c:4659
 msgid "Fit Width"
 msgid "Fit Width"
-msgstr "Vmístit šířku"
+msgstr "Přizpůsobit šířce"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4864
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Nelze otevřít externí odkaz"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5025
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Nelze zjistit vhodný formát pro uložení obrázku"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5065
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Obrázek nelze uložit."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5097
+msgid "Save Image"
+msgstr "Uložit obrázek"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5156
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Nelze otevřít přílohu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5208
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Přílohu nelze uložit."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5253
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Uložit přílohu"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:145
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Vyžadováno heslo"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "Podle přípony"
+
+#: ../shell/main.c:59
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "Strana dokumentu, kterou zobrazit."
+
+#: ../shell/main.c:59
+msgid "PAGE"
+msgstr "STRANA"
+
+#: ../shell/main.c:60
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Spustit evince v celoobrazovkovém režimu"
+
+#: ../shell/main.c:61
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Spustit evince v prezentačním režimu"
+
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Spustit evince v náhledovém režimu"
+
+#: ../shell/main.c:63
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Hledané slovo nebo fráze v dokumentu"
+
+#: ../shell/main.c:63
+msgid "STRING"
+msgstr "ŘETĚZEC"
+
+#: ../shell/main.c:66
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[SOUBOR...]"
+
+#: ../shell/main.c:333
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Prohlížeč dokumentů pro pracovní prostředí GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:395
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Prohlížeč dokumentů Evince"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
-"Dostupné booleovské možnosti, true povoluje tvorbu miniatur a falze zakazuje "
+"Dostupné booleovské možnosti, true povoluje tvorbu miniatur a false zakazuje "
 "vytváření nových miniatur"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 "vytváření nových miniatur"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
@@ -1254,44 +1267,81 @@ msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
-"Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Pro více "
-"informací viz dokumentaci tvůrce miniatur nautila."
+"Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Chcete-li "
+"zjistit více informací, podívejte se do dokumentace tvůrce miniatur nautila."
+
+#~ msgid "BBox"
+#~ msgstr "BBox"
+
+#~ msgid "Letter"
+#~ msgstr "Letter"
+
+#~ msgid "Tabloid"
+#~ msgstr "Tabloid"
+
+#~ msgid "Ledger"
+#~ msgstr "Ledger"
+
+#~ msgid "Legal"
+#~ msgstr "Legal"
+
+#~ msgid "Statement"
+#~ msgstr "Statement"
+
+#~ msgid "Executive"
+#~ msgstr "Executive"
+
+#~ msgid "A0"
+#~ msgstr "A0"
+
+#~ msgid "A1"
+#~ msgstr "A1"
+
+#~ msgid "A2"
+#~ msgstr "A2"
+
+#~ msgid "A3"
+#~ msgstr "A3"
 
 
-#~ msgid "Many..."
-#~ msgstr "Mnoho..."
+#~ msgid "A4"
+#~ msgstr "A4"
 
 
-#~ msgid "Not so many..."
-#~ msgstr "Ne tak moc..."
+#~ msgid "A5"
+#~ msgstr "A5"
 
 
-#~ msgid "Selection Caret"
-#~ msgstr "Kurzor výběru"
+#~ msgid "B4"
+#~ msgstr "B4"
 
 
-#~ msgid "Single"
-#~ msgstr "Jednoduše"
+#~ msgid "B5"
+#~ msgstr "B5"
 
 
-#~ msgid "Show the document one page at a time"
-#~ msgstr "Zobrazovat dokument po stranách"
+#~ msgid "Folio"
+#~ msgstr "Folio"
 
 
-#~ msgid "Multi"
-#~ msgstr "Vícenásobně"
+#~ msgid "Quarto"
+#~ msgstr "Quarto"
 
 
-#~ msgid "Show the full document at once"
-#~ msgstr "Zobrazovat celý dokument najednou"
+#~ msgid "10x14"
+#~ msgstr "10×14"
 
 
-#~ msgid "Show sidebar by default."
-#~ msgstr "Implicitně zobrazovat boční panel."
+#~ msgid "Cannot open file “%s”."
+#~ msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\"."
 
 
-#~ msgid "Show statusbar by default."
-#~ msgstr "Implicitně zobrazovat stavovou lištu."
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
+#~ "path"
+#~ msgstr ""
+#~ "Načítání dokumentu '%s' selhalo. Interpret Ghostscript nebyl v cestě "
+#~ "nalezen"
 
 
-#~ msgid "Show toolbar by default."
-#~ msgstr "Implicitně zobrazovat lištu nástrojů."
+#~ msgid "Encapsulated PostScript"
+#~ msgstr "Encapsulated PostScript"
 
 
-#~ msgid "The default sidebar size."
-#~ msgstr "Implicitní velikost bočního panelu."
+#~ msgid "PostScript"
+#~ msgstr "PostScript"
 
 
-#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-#~ msgstr "Chyba při převodu souboru pdf %s:\n"
+#~ msgid "Interpreter failed."
+#~ msgstr "Interpret selhal."
 
 
-#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
-#~ msgstr "Soubor není platný dokument v PostScriptu."
+#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+#~ msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'"