]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/cs.po
Added Japanese help translation.
[evince.git] / po / cs.po
index 13fa9cd134ab5c7689c6e4c9184a8c3eff7c0259..8e5b04a298983da66dcb69d68d2bec5619b0843e 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
+# translation of cs.po to Czech
 # Czech translation of evince.
 # Czech translation of evince.
-# Copyright (C) 2005 evince'S COPYRIGHT HOLDER
-# Copyright (C) 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
+# Copyright (C) 2005, 2006 evince'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005.
 #
 #
+# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005, 2006.
+# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince VERSION\n"
+"Project-Id-Version: cs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-29 13:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-29 22:06+0200\n"
-"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
-"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-20 10:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-20 10:25+0200\n"
+"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_Odstranit lištu nástrojů"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
-msgid "Separator"
-msgstr "Oddělovač"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3139
-msgid "Best Fit"
-msgstr "Přizpůsobit"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
-msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Přizpůsobit šířce strany"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Prohlížeč dokumentů"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Zobrazovat dokumenty s více stranami"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Heslo:"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Autor:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Vytvořeno:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Tvůrce:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Formát:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Klíčová slova:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Změněno:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Počet stránek:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Optimalizováno:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Producent:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Zabezpečení:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Předmět:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Nadpis:</b>"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Implicitní velikost bočního panelu"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Implicitně zobrazovat boční panel"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Soubor poškozen."
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Implicitně zobrazovat stavovou lištu"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Implicitně zobrazovat lištu nástrojů"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-"Boční panel je věc na boku, která obsahuje seznamy Rejstřík a Miniatury. "
-"Implicitní velikost nastavuje šířku bočního panelu v pixelech od strany "
-"okna. Bude přijato libovolné celé číslo. Boční panel nikdy nebude menší než "
-"velikost textu potřebná pro zobrazení Miniatury nebo Rejstřík. Velké hodnoty "
-"způsobí, že boční panel zabere tolik oblasti pro zobrazování strany, kolik "
-"bude možné, podle velikosti okna."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"Boční panel je věc na boku, která obsahuje seznamy Rejstřík a Miniatury. Dvě "
-"booleovské možnosti, true způsobí, že boční panel bude implicitně viditelný, "
-"a falze způsobí, že boční panel implicitně viditelný nebude"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"Stavová lišta je standardní lišta dole, která zobrazuje další informace o "
-"odkazech a jiných aktích. Dvě booleovské možnosti, true způsobí, že stavová "
-"lišta bude implicitně viditelná, a false způsobí, že stavová lišta "
-"implicitně viditelná nebude."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "V archivu %s nebyly nalezeny žádné obrázky"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:159
 msgid ""
 msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Lišta nástrojů je horní lišta, která obsahuje ovládání pohybu a změny "
-"měřítka. Tvě booleovské možnosti, true způsobí, že lišta nástrojů bude "
-"implicitně viditelná, a false způsobí, že lišta nástrojů implicitně "
-"viditelná nebude."
+"Dokument sestává z několika souborů. Jeden nebo více těchto souborů je "
+"nepřístupných."
 
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:89
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:90
 msgid "File not available"
 msgstr "Soubor není k dispozici"
 
 msgid "File not available"
 msgstr "Soubor není k dispozici"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:102
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:105
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Dokument DVI nemá správný formát"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Dokument DVI nemá správný formát"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628
 msgid "Yes"
 msgstr "Ano"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Ano"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731
 msgid "Type 1"
 msgstr "Typ 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Typ 1"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Typ 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Typ 1C"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
 msgid "Type 3"
 msgstr "Typ 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Typ 3"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Typ 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Typ 1 (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Typ 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Typ 1C (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Neznámý typ písma"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Neznámý typ písma"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
 msgid "No name"
 msgstr "Žádný název"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Žádný název"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Vložená podmnožina"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Vložená podmnožina"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
 msgid "Embedded"
 msgstr "Vložen"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Vložen"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Nevložen"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Nevložen"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
-msgid "Document"
-msgstr "Dokument"
+#: ../backend/impress/zip.c:50
+msgid "No error"
+msgstr "Bez chyby"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
-msgid "None"
-msgstr "Žádný"
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Nedostatek paměti"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Nelze najít podpis zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Neplatný soubor zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Nejsou podporované vícesouborové zipy"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Nelze otevřít soubor"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Nelze číst data ze souboru"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "nelze najít soubor v zip archívu"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Neznámá chyba"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
 msgstr "Letter"
 
 msgid "Letter"
 msgstr "Letter"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Tabloid"
 
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Tabloid"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
 msgid "Ledger"
 msgstr "Ledger"
 
 msgid "Ledger"
 msgstr "Ledger"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
 msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
 msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
 msgstr "Statement"
 
 msgid "Statement"
 msgstr "Statement"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
 msgstr "Executive"
 
 msgid "Executive"
 msgstr "Executive"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
 msgid "Folio"
 msgstr "Folio"
 
 msgid "Folio"
 msgstr "Folio"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
 msgid "Quarto"
 msgstr "Quarto"
 
 msgid "Quarto"
 msgstr "Quarto"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
 msgid "10x14"
 msgstr "10×14"
 
 msgid "10x14"
 msgstr "10×14"
 
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Nebyl načten žádný dokument."
+#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
+#, c-format
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "Nelze otevřít soubor '%s'.\n"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:233
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "Načítání dokumentu '%s' selhalo. Interpret Ghostscript nebyl v cestě nalezen"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:250
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Načítání dokumentu '%s' selhalo"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:439
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Encapsulated PostScript"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:584
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Přerušená roura."
+#: ../backend/ps/ps-document.c:440
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:766
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Interpret selhal."
 
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Interpret selhal."
 
-#: ../ps/ps-document.c:892
+#: ../backend/impress/impress-document.c:294
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Vzdálené soubory nejsou podporovány"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:305
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Neplatný dokument"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Chyba při dekomprimaci souboru %s:\n"
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Nelze uložit přílohu '%s': %s"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:952
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Nemohu otevřít soubor %s.\n"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Nelze otevřít přílohu '%s': %s"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:957
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Soubor nelze číst."
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Nelze otevřít přílohu '%s'"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:977
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Dokument načten."
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Neznámý typ MIME"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1074
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Nemohu načíst dokument '%s'"
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1216
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Encapsulated PostScript"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
+msgid "All Documents"
+msgstr "Všechny dokumenty"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1217
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Dokumenty v PostScriptu"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Dokumenty PDF"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4761
+msgid "Images"
+msgstr "Obrázky"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Dokumenty DVI"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Dokumenty Djvu"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Komiksy"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Snímky Impress"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
+msgid "All Files"
+msgstr "Všechny soubory"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "Otevřít '%s'"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
+msgid "Empty"
+msgstr "Prázdné"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Zobrazit '_%s'"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Přesunout na lištu nástrojů"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Přesunout vybranou položku na lištu nástrojů"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Odstranit z lišty nástrojů"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Odstranit vybranou položku z lišty nástrojů"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Odstranit lištu nástrojů"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Odstranit vybranou lištu nástrojů"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+msgid "Separator"
+msgstr "Oddělovač"
+
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Běžím v prezentačním režimu"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4379
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Přizpůsobit"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Přizpůsobit šířce strany"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3541
+#: ../shell/ev-window-title.c:127
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Prohlížeč dokumentů"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Zobrazovat dokumenty s více stranami"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Vložení hesla"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Zapamatovat si heslo pro toto sezení"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Uložit heslo do klíčenky"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Heslo:"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Autor:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Vytvořeno:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Tvůrce:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Formát:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Klíčová slova:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Změněno:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Počet stránek:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Optimalizováno:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Velikost papíru:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Producent:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Zabezpečení:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Předmět:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Nadpis:</b>"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Ignorovat omezení dokumentu"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr "Ignorovat omezení dokumentu, například omezení kopírovat nebo tisknout."
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:179
+msgid "None"
+msgstr "Žádný"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:292
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f in"
+
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:297
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:308
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, na výšku (%s)"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, na šířku (%s)"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
 msgid "Search string"
 msgstr "Hledaný řetězec"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "Hledaný řetězec"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Název řetězce, který hledat"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Název řetězce, který hledat"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE pro rozlišování velikosti písmen"
 
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE pro rozlišování velikosti písmen"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Barva zvýrazňování"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Barva zvýrazňování"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Barva zvýrazňování všech výsledků"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Barva zvýrazňování všech výsledků"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
 msgid "Current color"
 msgstr "Aktuální barva"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Aktuální barva"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Hledat:"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:307
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Předchozí"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:311
-msgid "_Next"
-msgstr "_Následující"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Neznámý typ MIME"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Najít:"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Všechny dokumenty"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Najít předchozí"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Dokumenty v PostScriptu"
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Najít předchozí výskyt hledaného řetězce"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Dokumenty PDF"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr "Hledat následující"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
-msgid "Images"
-msgstr "Obrázky"
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Najít následující výskyt hledaného řetězce"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Dokumenty DVI"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Dokumenty Djvu"
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
-msgid "All Files"
-msgstr "Všechny soubory"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Přepnout rozlišování velikosti písmen při hledání"
 
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d z %d)"
 
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d z %d)"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "z %d"
 
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "z %d"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Nemohu najít soubor glade"
+#: ../shell/ev-password.c:83
+msgid "Password required"
+msgstr "Vyžadováno heslo"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:90
+#: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Soubor glade %s nelze najít. Zkontrolujte prosím, že vaše instalace je úplná."
+msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Dokument '%s' je uzamčen a pro otevření vyžaduje heslo."
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "Vyžadováno heslo"
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Zadejte heslo"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:252
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr "Dokument <i>%s</i> je uzamčen a pro otevření vyžaduje heslo."
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Heslo pro dokument %s"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:334
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Nesprávné heslo"
 
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Nesprávné heslo"
 
@@ -514,8 +631,7 @@ msgstr "Nesprávné heslo"
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
-msgstr ""
-"Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla."
+msgstr "Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
@@ -525,48 +641,119 @@ msgstr "_Odemknout dokument"
 msgid "Properties"
 msgstr "Vlastnosti"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Vlastnosti"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 msgstr "Obecné"
 
 msgid "General"
 msgstr "Obecné"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
 msgstr "Písma"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Písma"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
 msgid "Font"
 msgstr "Písmo"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Písmo"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Získávám informace o písmech... %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Získávám informace o písmech... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+msgid "Attachments"
+msgstr "Přílohy"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823
 msgid "Loading..."
 msgstr "Načítám..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "Načítám..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
 msgid "Print..."
 msgstr "Vytisknout..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Vytisknout..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
 msgid "Index"
 msgstr "Rejstřík"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Rejstřík"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:721
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatury"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatury"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1094
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Posunout nahoru"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Posunout dolů"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Posunout pohled nahoru"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Posunout pohled dolů"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "Pohled na dokument"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1414
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Jít na první stranu"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1416
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Jít na předchozí stranu"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1418
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Jít na následující stranu"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1420
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Jít na poslední stranu"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1422
+msgid "Go to page"
+msgstr "Jít na stranu"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1424
+msgid "Find"
+msgstr "Hledat"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1451
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Jít na stranu %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Jít na stranu %s"
 
+#: ../shell/ev-view.c:1456
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Jít na %s v souboru '%s'"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1459
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Jít na soubor '%s'"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1468
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Spustit %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1858
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Konec prezentace. Opusťte klávesou Esc."
+
+#: ../shell/ev-view.c:2536
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Jít na stranu:"
+
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2750
+#: ../shell/ev-view.c:4153
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
@@ -574,464 +761,512 @@ msgstr[0] "%d výsledek na této straně"
 msgstr[1] "%d výsledky na této straně"
 msgstr[2] "%d výsledků na této straně"
 
 msgstr[1] "%d výsledky na této straně"
 msgstr[2] "%d výsledků na této straně"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2760
-msgid "Not found"
-msgstr "Nenalezeno"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2762
+#: ../shell/ev-view.c:4162
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Zbývá prohledat %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Zbývá prohledat %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:555
+#: ../shell/ev-window.c:747
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Strana %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:749
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Strana %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1345
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Nemohu otevřít dokument"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Nemohu otevřít dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:602
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Prohlížeč dokumentů - Vyžadováno heslo"
+#: ../shell/ev-window.c:1522
+msgid "Open Document"
+msgstr "Otevřít dokument"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:604
+#: ../shell/ev-window.c:1584
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Vyžadováno heslo"
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Nelze vytvořit symbolický odkaz \"%s\": %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Načítám dokument. Počkejte prosím"
+#: ../shell/ev-window.c:1613
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Nelze otevřít kopii."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1078
-msgid "Open Document"
-msgstr "Otevřít dokument"
+#: ../shell/ev-window.c:1896
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Selhalo vytváření souboru \"%s\" : %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1218
+#: ../shell/ev-window.c:1957
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Soubor nelze uložit jako \"%s\"."
 
 msgstr "Soubor nelze uložit jako \"%s\"."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1243
+#: ../shell/ev-window.c:1979
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Uložit kopii"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Uložit kopii"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1424
+#: ../shell/ev-window.c:2063
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Tisk dokumentu selhal."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2182 ../shell/ev-window.c:2367
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2292 ../shell/ev-window.c:2418
 msgid "Print"
 msgstr "Vytisknout"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Vytisknout"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1428
-msgid "Pages"
-msgstr "Strany"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1456
+#: ../shell/ev-window.c:2357
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "Generování PDF není podporováno"
 
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "Generování PDF není podporováno"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1467
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1470
+#: ../shell/ev-window.c:2369
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
 "Pokusili jste se tisknout na tiskárnu pomocí ovladače \"%s\". Tento program "
 "vyžaduje ovladač tiskárny PostScript."
 
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
 "Pokusili jste se tisknout na tiskárnu pomocí ovladače \"%s\". Tento program "
 "vyžaduje ovladač tiskárny PostScript."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1542
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Funkce \"Hledat\" nebude s tímto dokumentem fungovat"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1544
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Hledání textu je podporováno jen pro dokumenty PDF"
+#: ../shell/ev-window.c:2427
+msgid "Pages"
+msgstr "Strany"
 
 #. Toolbar-only
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2947
+#: ../shell/ev-window.c:2794 ../shell/ev-window.c:4189
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Opustit celou obrazovku"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Opustit celou obrazovku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2081
-msgid "Toolbar editor"
-msgstr "Editor lišt nástrojů"
+#: ../shell/ev-window.c:3166
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Editor lišty nástrojů"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2450
+#: ../shell/ev-window.c:3537
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"Prohlížeč souborů v PostScriptu a PDF.\n"
+"Prohlížeč dokumentů.\n"
 "Používá poppler %s (%s)"
 
 "Používá poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2473
+#: ../shell/ev-window.c:3565
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince je free software; můžetě jej redistribuovat a upravovat\n"
+"Evince je svobodný software; můžete jej redistribuovat a upravovat\n"
 "za podmínek GNU General Public License zveřejněné Free Software\n"
 "za podmínek GNU General Public License zveřejněné Free Software\n"
-"Foundation; a to buď verze 2 licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n"
+"Foundation; a to buď verze 2 této licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n"
 "libovolné pozdější verze.\n"
 
 "libovolné pozdější verze.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2477
+#: ../shell/ev-window.c:3569
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 "Evince je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI\n"
 "ZÁRUKY; a to ani bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI nebo\n"
 "VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti viz\n"
 "GNU General Public License.\n"
 
 msgstr ""
 "Evince je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI\n"
 "ZÁRUKY; a to ani bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI nebo\n"
 "VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti viz\n"
 "GNU General Public License.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2481
+#: ../shell/ev-window.c:3573
 msgid ""
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 "Kopii GNU General Public License jste měli dostat spolu s Evince;\n"
 "pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 msgstr ""
 "Kopii GNU General Public License jste měli dostat spolu s Evince;\n"
 "pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2505 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:3597 ../shell/main.c:302
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2508
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 Autoři Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:3600
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Autoři Evince"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2514
+#: ../shell/ev-window.c:3606
 msgid "translator-credits"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
+msgstr ""
+"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>,\n"
+"Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:4106
 msgid "_File"
 msgstr "_Soubor"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Soubor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:4107
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upravit"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upravit"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:4108
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobrazit"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobrazit"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:4109
 msgid "_Go"
 msgstr "_Jít"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Jít"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:4110
 msgid "_Help"
 msgstr "_Nápověda"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Nápověda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:4113 ../shell/ev-window.c:4285
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Otevřít..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Otevřít..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:4114
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Otevřít existující dokument"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Otevřít existující dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:4116
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Ot_evřít kopii"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4117
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Otevřít kopii aktuálního dokumentu v novém okně"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4119 ../shell/ev-window.c:4287
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Uložit kopii..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Uložit kopii..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2877
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Uložit aktuální dokument pod novým názvem"
+#: ../shell/ev-window.c:4120
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4122
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "_Nastavení tisku..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4123
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Nastavit stránku pro tisk"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:4125
 msgid "_Print..."
 msgstr "Vy_tisknout..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "Vy_tisknout..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:4126
 msgid "Print this document"
 msgstr "Vytisknout tento dokument"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Vytisknout tento dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:4128
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Vlastnosti"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Vlastnosti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2883
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Zobrazit vlastnosti tohoto dokumentu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2886
-msgid "Close this window"
-msgstr "Zavřít toto okno"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2891
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Kopírovat text z dokumentu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2893
+#: ../shell/ev-window.c:4137 ../shell/ev-window.c:4139
 msgid "Select _All"
 msgstr "Vybrat vš_e"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Vybrat vš_e"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2894
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Vybrat celou stranu"
+#: ../shell/ev-window.c:4142
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Hledat..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2897 ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:4143
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Hledat slovo nebo frázi v dokumentu"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Hledat slovo nebo frázi v dokumentu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2899
+#: ../shell/ev-window.c:4145
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Hledat _následující"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Hledat _následující"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2900
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Hledat následující výskyt slova nebo fráze"
+#: ../shell/ev-window.c:4147
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Hledat _předchozí"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2902
+#: ../shell/ev-window.c:4149
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Lišta nástrojů"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Lišta nástrojů"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2903
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Upravit lištu nástrojů"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2905
+#: ../shell/ev-window.c:4151
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Otočit do_leva"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Otočit do_leva"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2906
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Otočit dokument doleva"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:4153
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Otočit do_prava"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Otočit do_prava"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2909
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Otočit dokument doprava"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2914 ../shell/ev-window.c:2976
-#: ../shell/ev-window.c:2979 ../shell/ev-window.c:2994
+#: ../shell/ev-window.c:4158
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Zvětšit dokument"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Zvětšit dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2917 ../shell/ev-window.c:2982
-#: ../shell/ev-window.c:2997
+#: ../shell/ev-window.c:4161
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Zmenšit dokument"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Zmenšit dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:4163
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Obnovit"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Obnovit"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2920
+#: ../shell/ev-window.c:4164
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Obnovit dokument"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Obnovit dokument"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2924
+#: ../shell/ev-window.c:4168
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Předchozí strana"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Předchozí strana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:4169
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Jít na předchozí stranu"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Jít na předchozí stranu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:4171
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Následující strana"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Následující strana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:4172
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Jít na následující stranu"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Jít na následující stranu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2930
+#: ../shell/ev-window.c:4174
 msgid "_First Page"
 msgstr "P_rvní strana"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "P_rvní strana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2931
+#: ../shell/ev-window.c:4175
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Jít na první stranu"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Jít na první stranu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2933
+#: ../shell/ev-window.c:4177
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Po_slední strana"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Po_slední strana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:4178
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Jít na poslední stranu"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Jít na poslední stranu"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2938
+#: ../shell/ev-window.c:4182
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Obsah"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Obsah"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2939
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Zobrazit nápovědu k aplikaci prohlížeče"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:4185
 msgid "_About"
 msgstr "O _aplikaci"
 
 msgid "_About"
 msgstr "O _aplikaci"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2943
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Zobrazit kredity autorů prohlžeče dokumentů"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2948
+#: ../shell/ev-window.c:4190
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2958 ../shell/ev-window.c:2964
-#: ../shell/ev-window.c:2973
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Posunout o stranu vpřed"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2961 ../shell/ev-window.c:2967
-#: ../shell/ev-window.c:2970
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Posunout o stranu vzad"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2985
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Aktivovat výběr stran"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2988
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Jít o deset stran vzad"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2991
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Jít o deset stran vpřed"
-
 #. View Menu
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:3004
+#: ../shell/ev-window.c:4241
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Lišta nástrojů"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Lišta nástrojů"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3005
+#: ../shell/ev-window.c:4242
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3007
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Stavová lišta"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3008
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou lištu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3010
+#: ../shell/ev-window.c:4244
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Boční panel"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Boční panel"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3011
+#: ../shell/ev-window.c:4245
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3013
+#: ../shell/ev-window.c:4247
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Souvislé"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Souvislé"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3014
+#: ../shell/ev-window.c:4248
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Zobrazovat celý dokument"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Zobrazovat celý dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3016
+#: ../shell/ev-window.c:4250
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Duální"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Duální"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3017
+#: ../shell/ev-window.c:4251
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3019
+#: ../shell/ev-window.c:4253
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Přes _celou obrazovku"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Přes _celou obrazovku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3020
+#: ../shell/ev-window.c:4254
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3022
+#: ../shell/ev-window.c:4256
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Prezentace"
 
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Prezentace"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3023
+#: ../shell/ev-window.c:4257
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3025
+#: ../shell/ev-window.c:4259
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Přizpůsobit"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Přizpůsobit"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3026
+#: ../shell/ev-window.c:4260
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3028
+#: ../shell/ev-window.c:4262
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Přizpůsobit _šířku strany"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Přizpůsobit _šířku strany"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3029
+#: ../shell/ev-window.c:4263
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3088
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:4270
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Otevřít odkaz"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4272
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Jít na"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4274
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Otevřít v novém _okně"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4276
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4278
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Uložit obrázek jako..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4280
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Kopírovat _obrázek"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4319
 msgid "Page"
 msgstr "Strana"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Strana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3089
+#: ../shell/ev-window.c:4320
 msgid "Select Page"
 msgstr "Zvolit stranu"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Zvolit stranu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3101
+#: ../shell/ev-window.c:4330
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zvětšení"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zvětšení"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3103
+#: ../shell/ev-window.c:4332
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Upravit úroveň zvětšení"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Upravit úroveň zvětšení"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4342
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigace"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4344
+msgid "Back"
+msgstr "Zpět"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4346
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Procházení navštívených stránek"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3119
+#: ../shell/ev-window.c:4362
 msgid "Previous"
 msgstr "Předchozí"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Předchozí"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3125
+#: ../shell/ev-window.c:4367
 msgid "Next"
 msgstr "Následující"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Následující"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3129
+#: ../shell/ev-window.c:4371
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zvětšit"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zvětšit"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3134
+#: ../shell/ev-window.c:4375
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zmenšit"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zmenšit"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3144
+#: ../shell/ev-window.c:4383
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Vmístit šířku"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Vmístit šířku"
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/ev-window.c:4571
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Nelze otevřít externí odkaz"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4573
+#, c-format
+msgid "Invalid URI: “%s”"
+msgstr "Neplatné URI: '%s'"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4730
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Obrázek nelze uložit."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4749
+msgid "Save Image"
+msgstr "Uložit obrázek"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4804
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Nemohu otevřít přílohu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4851
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Přílohu nelze uložit."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4875
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Uložit přílohu"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:141
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Vyžadováno heslo"
+
+#: ../shell/main.c:53
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Strana dokumentu, kterou zobrazit."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Strana dokumentu, kterou zobrazit."
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:53
 msgid "PAGE"
 msgstr "STRANA"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "STRANA"
 
-#: ../shell/main.c:286
+#: ../shell/main.c:54
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Spustit evince v režimu celé obrazovky"
+
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Spustit evince v prezentačním režimu"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Spustit evince v náhledovém režimu"
+
+#: ../shell/main.c:58
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[SOUBOR...]"
+
+#: ../shell/main.c:287
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME Prohlížeč dokumentů"
+
+#: ../shell/main.c:328
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Prohlížeč dokumentů Evince"
 
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Prohlížeč dokumentů Evince"
 
@@ -1059,8 +1294,3 @@ msgstr ""
 "Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Pro více "
 "informací viz dokumentaci tvůrce miniatur nautila."
 
 "Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Pro více "
 "informací viz dokumentaci tvůrce miniatur nautila."
 
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Název"
-
-#~ msgid "<b>PDF Version:</b>"
-#~ msgstr "<b>Verze PDF:</b>"