]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/cs.po
Updated Czech translation.
[evince.git] / po / cs.po
index 0d3ca33c8a3dd8643b8611816d73a2ac6aa903de..d665202cd8aee5c6f91aad2b841dde208263e932 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -8,267 +8,875 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-14 10:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-14 17:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-15 10:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-15 20:45+0200\n"
 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:68
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2550
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Přizpůsobit"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Přizpůsobit šířce strany"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Heslo:"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:542
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Prohlížeč dokumentů"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:89
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Prohlížeč dokumentů Evince"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.h:3
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Zobrazovat dokumenty s více stranami"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Default sidebar size"
+msgstr "Implicitní velikost bočního panelu"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Show sidebar by default"
+msgstr "Implicitně zobrazovat boční panel"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:3
+msgid "Show statusbar by default"
+msgstr "Implicitně zobrazovat stavovou lištu"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:4
+msgid "Show toolbar by default"
+msgstr "Implicitně zobrazovat lištu nástrojů"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
+"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
+"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
+"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
+"possible relative to the window's size."
+msgstr ""
+"Boční panel je věc na boku, která obsahuje seznamy Rejstřík a Miniatury. "
+"Implicitní velikost nastavuje šířku bočního panelu v pixelech od strany "
+"okna. Bude přijato libovolné celé číslo. Boční panel nikdy nebude menší než "
+"velikost textu potřebná pro zobrazení Miniatury nebo Rejstřík. Velké hodnoty "
+"způsobí, že boční panel zabere tolik oblasti pro zobrazování strany, kolik "
+"bude možné, podle velikosti okna."
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+"sidebar not visible by default"
+msgstr ""
+"Boční panel je věc na boku, která obsahuje seznamy Rejstřík a Miniatury. Dvě "
+"booleovské možnosti, true způsobí, že boční panel bude implicitně viditelný, "
+"a falze způsobí, že boční panel implicitně viditelný nebude"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
+"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
+msgstr ""
+"Stavová lišta je standardní lišta dole, která zobrazuje další informace o "
+"odkazech a jiných aktích. Dvě booleovské možnosti, true způsobí, že stavová "
+"lišta bude implicitně viditelná, a false způsobí, že stavová lišta "
+"implicitně viditelná nebude."
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+"toolbar not visible by default."
+msgstr ""
+"Lišta nástrojů je horní lišta, která obsahuje ovládání pohybu a změny "
+"měřítka. Tvě booleovské možnosti, true způsobí, že lišta nástrojů bude "
+"implicitně viditelná, a false způsobí, že lišta nástrojů implicitně "
+"viditelná nebude."
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:554
+msgid "Separator"
+msgstr "Oddělovač"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:584
+msgid ""
+"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
+"items table to remove it."
+msgstr ""
+"Položku přidejte jejím přetažením na lišty nástrojů, odstraňte přetažením z "
+"lišt nástrojů do tabulky položek."
+
+#. this is EOF
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
+msgid "unexpected EOF\n"
+msgstr "neočekávaný EOF\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429
+#, c-format
+msgid "could not load font `%s'\n"
+msgstr "nemohu načíst písmo `%s'\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483
+#, c-format
+msgid "could not reload `%s'\n"
+msgstr "nemohu obnovit `%s'\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
+msgstr "%s: nepodporovaný formát DVI (verze %u)\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870
+msgid "no pages selected\n"
+msgstr "nevybrány žádné strany\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903
+#, c-format
+msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
+msgstr "%s: Soubor poškozen nebo to není soubor DVI\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984
+#, c-format
+msgid "%s: vf macro had errors\n"
+msgstr "%s: makro vf mělo chyby\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987
+#, c-format
+msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
+msgstr "%s: zásobník není prázdný po makru vf\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012
+#, c-format
+msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
+msgstr "%s: nemohu znovu otevřít soubor (%s)\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029
+#, c-format
+msgid "%s: page %d out of range\n"
+msgstr "%s: strana %d mimo rozsah\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036
+#, c-format
+msgid "%s: bad offset at page %d\n"
+msgstr "%s: špatné posunutí na stránce %d\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099
+msgid "stack not empty at end of page\n"
+msgstr "zásobník na konci strany není prázdný\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286
+msgid "no default font set yet\n"
+msgstr "ještě nenastaveno implicitní písmo\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296
+#, c-format
+msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
+msgstr "vyžadovaný znak %d neexistuje v `%s'\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369
+msgid "enlarging stack\n"
+msgstr "zvětšuji zásobník\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387
+msgid "stack underflow\n"
+msgstr "podtečení zásobníku\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523
+#, c-format
+msgid "font %d is not defined\n"
+msgstr "písmo %d není definováno\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563
+#, c-format
+msgid "font %d is not defined in postamble\n"
+msgstr "písmo %d není definováno v postambuli\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575
+#, c-format
+msgid "unexpected opcode %d\n"
+msgstr "neočekávaný kód operace %d\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581
+#, c-format
+msgid "undefined opcode %d\n"
+msgstr "nedefinovaný kód operace %d\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: no fonts defined\n"
+msgstr "%s: nedefinována žádná písma\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589
+#, c-format
+msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
+msgstr "%s: %d: [%s] vyžadované kódování `%s' neodpovídá vektoru `%s'\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750
+#, c-format
+msgid "%s: could not load fontmap\n"
+msgstr "%s: nemohu načíst mapu písem\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764
+#, c-format
+msgid "%s: could not set as default encoding\n"
+msgstr "%s: nemohu nastavit jako implicitní kódování\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843
+#, c-format
+msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
+msgstr "vektor kódování `%s' se používá\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112
+#, c-format
+msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
+msgstr "GF: neplatný kód operace %d ve znaku %d\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210
+#, c-format
+msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
+msgstr "(gf) Znak %d: neplatný kód operace %d\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226
+#, c-format
+msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
+msgstr "(gf) znakd %d má nesprávný omezující obdélník\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289
+#, c-format
+msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
+msgstr "%s: špatný kontrolní součet (očekáváno %u, nalezeno %u)\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325
+#, c-format
+msgid "%s: junk in postamble\n"
+msgstr "%s: smetí v postambuli\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362
+#, c-format
+msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
+msgstr "%s: Soubor poškozen, nebo to není soubor GF\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211
+#, c-format
+msgid "invalid page specification `%s'\n"
+msgstr "neplatná specifikace strany `%s'\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231
+msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
+msgstr "smetí po specifikaci strany DVI ignorováno\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259
+msgid "more than 10 counters in page specification\n"
+msgstr "více než 10 čítačů ve specifikaci strany\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261
+msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
+msgstr "smetí po specifikaci strany TeX ignorováno\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110
+msgid "custom"
+msgstr "vlastní"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309
+msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
+msgstr "Špatný soubor PK: Více bitů, než je potřeba\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362
+#, c-format
+msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
+msgstr "%s: kontroloní součet neodpovídá (očekáváno %u, získáno %u)\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419
+#, c-format
+msgid "%s: unexpected preamble\n"
+msgstr "%s: neočekávaná preambule\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502
+#, c-format
+msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
+msgstr "%s: neočekávaný konec souboru (žádná postambule)\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508
+msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
+msgstr "neplatný soubor PK! (smetí v postambuli)\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525
+#, c-format
+msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
+msgstr "%s: Soubor poškozen, nebo to není soubor PK\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150
+#, c-format
+msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
+msgstr "%s: špatně vytvořená hodnota klíče `%s'\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161
+#, c-format
+msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
+msgstr "%s: neznámý klíč `%s' ignorován\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166
+#, c-format
+msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
+msgstr "%s: žádný parametr pro klíč `%s', používám implicitní\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
+#, c-format
+msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
+msgstr "%s: parametr `%s' ignorován u klíčec `%s'\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242
+#, c-format
+msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
+msgstr "%s: pokus vyjmout vrstvu nejvyšší úrovně\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182
+msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
+msgstr "(t1) nemohu vynulovat rozlišení obrazovky\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210
+#, c-format
+msgid "%s: could not encode font\n"
+msgstr "%s: nemohu kódovat písmo\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448
+#, c-format
+msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
+msgstr "(t1) nepodporovaná velikost doplnění bitmapy %d\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177
+#, c-format
+msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
+msgstr "%s: Kontrolní součet neodpovídá (získáno %u, očekáváno %u)\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90
+#, c-format
+msgid "%s: Error reading AFM data\n"
+msgstr "%s: Chyba při čtení dat AFM\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180
+#, c-format
+msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
+msgstr "Varování: Soubor TFM `%s' má podezřelou velikost\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
+#, c-format
+msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
+msgstr "%s: schéma kódování písma oříznuto na 40 bajtů\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589
+#, c-format
+msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
+msgstr "%s: Soubor poškozen, nebo to není soubor TFM\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
+msgstr "(tt) %s: nemohu načíst řez: %s\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
+msgstr "(tt) %s: nemohu vytvořit řez: %s\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
+msgstr "(tt) %s: nemohu vytvořit glyf: %s\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
+msgstr "(tt) %s: nenalezena přijatelná mapa, používám č. 0\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
+msgstr "(tt) %s: nemohu nastavit rozlišení: %s\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
+msgstr "(tt) %s: nemohu nastavit velikost bodu: %s\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
+msgstr "(tt) %s: nemohu načíst tabulku jmen PS\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264
+#, c-format
+msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
+msgstr "%s: nenalezen vektor kódování, očekávejte špatný výstup\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
+msgstr "(tt) %s: žádná data metriky písma\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148
+msgid "Crashing"
+msgstr "Padám"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158
+#, c-format
+msgid "%s: Error: "
+msgstr "%s: Chyba: "
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165
+msgid "Error"
+msgstr "Chyba"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: "
+msgstr "%s: Varování: "
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181
+msgid "Warning"
+msgstr "Varování"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190
+#, c-format
+msgid "%s: Fatal: "
+msgstr "%s: Fatální: "
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197
+msgid "Fatal"
+msgstr "Fatální"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211
+#, c-format
+msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
+msgstr "nedostatek paměti při alokaci %u bajtů\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221
+msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
+msgstr "pokus realokovat s nulovou velikostí\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224
+#, c-format
+msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
+msgstr "nemohu realokoat %u bajtů\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233
+msgid "attempted to callocate 0 members\n"
+msgstr "pokus callokovat 0 položek\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235
+#, c-format
+msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
+msgstr "pokus callokovat %u položek s velikostí 0\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239
+#, c-format
+msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
+msgstr "nemohu alokovat %u×%u bajtů\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247
+msgid "attempted to free NULL pointer\n"
+msgstr "pokus uvolnit ukazatel NULL\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81
+#, c-format
+msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
+msgstr "%s: Kontrolní součet neodpovídá (očekáváno %u, získáno %u)\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129
+#, c-format
+msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
+msgstr "(vf) %s: nemohu načíst písmo `%s'\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179
+#, c-format
+msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
+msgstr "(vf) %s: znak %d předefinová\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202
+#, c-format
+msgid "(vf) %s: no postamble\n"
+msgstr "(vf) %s: žádná postambule\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228
+#, c-format
+msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
+msgstr "%s: Soubor poškozen, nebo to není soubor VF.\n"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 
-#: ps/gsdefaults.c:69
+#: ../ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
 msgstr "Letter"
 
 msgid "Letter"
 msgstr "Letter"
 
-#: ps/gsdefaults.c:70
+#: ../ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Tabloid"
 
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Tabloid"
 
-#: ps/gsdefaults.c:71
+#: ../ps/gsdefaults.c:33
 msgid "Ledger"
 msgstr "Ledger"
 
 msgid "Ledger"
 msgstr "Ledger"
 
-#: ps/gsdefaults.c:72
+#: ../ps/gsdefaults.c:34
 msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
 msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
-#: ps/gsdefaults.c:73
+#: ../ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
 msgstr "Statement"
 
 msgid "Statement"
 msgstr "Statement"
 
-#: ps/gsdefaults.c:74
+#: ../ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
 msgstr "Executive"
 
 msgid "Executive"
 msgstr "Executive"
 
-#: ps/gsdefaults.c:75
+#: ../ps/gsdefaults.c:37
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
-#: ps/gsdefaults.c:76
+#: ../ps/gsdefaults.c:38
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
-#: ps/gsdefaults.c:77
+#: ../ps/gsdefaults.c:39
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
-#: ps/gsdefaults.c:78
+#: ../ps/gsdefaults.c:40
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
-#: ps/gsdefaults.c:79
+#: ../ps/gsdefaults.c:41
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
-#: ps/gsdefaults.c:80
+#: ../ps/gsdefaults.c:42
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
-#: ps/gsdefaults.c:81
+#: ../ps/gsdefaults.c:43
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
-#: ps/gsdefaults.c:82
+#: ../ps/gsdefaults.c:44
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
-#: ps/gsdefaults.c:83
+#: ../ps/gsdefaults.c:45
 msgid "Folio"
 msgstr "Folio"
 
 msgid "Folio"
 msgstr "Folio"
 
-#: ps/gsdefaults.c:84
+#: ../ps/gsdefaults.c:46
 msgid "Quarto"
 msgstr "Quarto"
 
 msgid "Quarto"
 msgstr "Quarto"
 
-#: ps/gsdefaults.c:85
+#: ../ps/gsdefaults.c:47
 msgid "10x14"
 msgstr "10×14"
 
 msgid "10x14"
 msgstr "10×14"
 
-#: ps/ps-document.c:285
+#: ../ps/ps-document.c:140
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Nebyl načten žádný dokument."
 
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Nebyl načten žádný dokument."
 
-#: ps/ps-document.c:677
+#: ../ps/ps-document.c:638
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Přerušená roura."
 
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Přerušená roura."
 
-#: ps/ps-document.c:867
+#: ../ps/ps-document.c:825
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Interpret selhal."
 
 #. report error
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Interpret selhal."
 
 #. report error
-#: ps/ps-document.c:989
+#: ../ps/ps-document.c:947
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Chyba při dekomprimaci souboru %s:\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Chyba při dekomprimaci souboru %s:\n"
 
-#: ps/ps-document.c:1095
-#, c-format
-msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-msgstr "Chyba při převodu souboru pdf %s:\n"
-
-#: ps/ps-document.c:1274
-msgid "File is not a valid PostScript document."
-msgstr "Soubor není platný dokument v PostScriptu."
-
-#: ps/ps-document.c:1323
+#: ../ps/ps-document.c:1064
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Nemohu otevřít soubor %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Nemohu otevřít soubor %s.\n"
 
-#: ps/ps-document.c:1325
+#: ../ps/ps-document.c:1066
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Soubor nelze číst."
 
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Soubor nelze číst."
 
-#: ps/ps-document.c:1346
+#: ../ps/ps-document.c:1084
 #, c-format
 msgid "Error while scanning file %s\n"
 msgstr "Chyba při procházení souboru %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error while scanning file %s\n"
 msgstr "Chyba při procházení souboru %s\n"
 
-#: ps/ps-document.c:1349
+#: ../ps/ps-document.c:1087
 msgid "The file is not a PostScript document."
 msgstr "Soubor není dokument v PostScriptu."
 
 msgid "The file is not a PostScript document."
 msgstr "Soubor není dokument v PostScriptu."
 
-#: ps/ps-document.c:1380
+#: ../ps/ps-document.c:1099
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Dokument načten."
 
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Dokument načten."
 
-#: shell/eggfindbar.c:141
+#: ../shell/eggfindbar.c:148
 msgid "Search string"
 msgstr "Hledaný řetězec"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "Hledaný řetězec"
 
-#: shell/eggfindbar.c:142
+#: ../shell/eggfindbar.c:149
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Název řetězce, který hledat"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Název řetězce, který hledat"
 
-#: shell/eggfindbar.c:155
+#: ../shell/eggfindbar.c:162
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
 
-#: shell/eggfindbar.c:156
+#: ../shell/eggfindbar.c:163
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE pro rozlišování velikosti písmen"
 
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE pro rozlišování velikosti písmen"
 
-#: shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:170
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Barva zvýrazňování"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Barva zvýrazňování"
 
-#: shell/eggfindbar.c:164
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Barva zvýrazňování všech výsledků"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Barva zvýrazňování všech výsledků"
 
-#: shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:177
 msgid "Current color"
 msgstr "Aktuální barva"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Aktuální barva"
 
-#: shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:178
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku"
 
-#: shell/eggfindbar.c:288
+#: ../shell/eggfindbar.c:300
 msgid "F_ind:"
 msgstr "_Hledat:"
 
 msgid "F_ind:"
 msgstr "_Hledat:"
 
-#: shell/eggfindbar.c:301
+#: ../shell/eggfindbar.c:306
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Předchozí"
 
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Předchozí"
 
-#: shell/eggfindbar.c:302
+#: ../shell/eggfindbar.c:308
 msgid "_Next"
 msgstr "_Následující"
 
 msgid "_Next"
 msgstr "_Následující"
 
-#: shell/eggfindbar.c:314
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
 
-#: shell/ev-application.c:120
+#: ../shell/ev-application.c:134
 msgid "Open document"
 msgstr "Otevřít dokument"
 
 msgid "Open document"
 msgstr "Otevřít dokument"
 
-#: shell/ev-application.c:130
-msgid "PostScript and PDF Documents"
-msgstr "Dokumenty v PostScriptu a PDF"
+#: ../shell/ev-application.c:144
+msgid "All Documents"
+msgstr "Všechny dokumenty"
 
 
-#: shell/ev-application.c:136
+#: ../shell/ev-application.c:159
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Dokumenty v PostScriptu"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Dokumenty v PostScriptu"
 
-#: shell/ev-application.c:141 shell/ev-window.c:512
+#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:1010
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Dokumenty PDF"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Dokumenty PDF"
 
-#: shell/ev-application.c:146
+#: ../shell/ev-application.c:172
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Dokumenty DVI"
+
+#: ../shell/ev-application.c:178
 msgid "Images"
 msgstr "Obrázky"
 
 msgid "Images"
 msgstr "Obrázky"
 
-#: shell/ev-application.c:151 shell/ev-window.c:517
+#: ../shell/ev-application.c:184
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Dokumenty Djvu"
+
+#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:1015
 msgid "All Files"
 msgstr "Všechny soubory"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Všechny soubory"
 
-#: shell/ev-page-action.c:72
+#: ../shell/ev-page-action.c:167
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d z %d)"
+
+#: ../shell/ev-page-action.c:169
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "z %d"
 
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "z %d"
 
-#: shell/ev-view.c:555
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Odemknout dokument"
+
+#: ../shell/ev-password.c:88
+msgid "Unable to find glade file"
+msgstr "Nemohu najít soubor glade"
+
+#: ../shell/ev-password.c:90
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Page %d"
-msgstr "Strana %d"
+msgid ""
+"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
+"complete."
+msgstr ""
+"Soubor glade %s nelze najít. Zkontrolujte prosím, že vaše instalace je úplná."
 
 
-#: shell/ev-view.c:889
-msgid "Not found"
-msgstr "Nenalezeno"
+#: ../shell/ev-password.c:104
+msgid "Password required"
+msgstr "Vyžadováno heslo"
 
 
-#: shell/ev-view.c:891
+#: ../shell/ev-password.c:105
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "Zbývá prohledat %3d%%"
+msgid ""
+"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
+"opened."
+msgstr "Dokument <i>%s</i> je uzamčen a pro otevření vyžaduje heslo."
+
+#: ../shell/ev-password.c:142
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Nesprávné heslo"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:215
+msgid "Loading..."
+msgstr "Načítám..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:509
+msgid "Index"
+msgstr "Rejstřík"
 
 
-#: shell/ev-view.c:896
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:354
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniatury"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1260
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Found on page %d"
-msgstr "Nalezeno na straně %d"
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Jít na stranu %s"
 
 
-#: shell/ev-view.c:899
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-view.c:1857
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
-msgstr "Na této straně nalezeno %d"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d výsledek na této straně"
+msgstr[1] "%d výsledky na této straně"
+msgstr[2] "%d výsledků na této straně"
 
 
-#: shell/ev-window.c:272
+#: ../shell/ev-view.c:1869
+msgid "Not found"
+msgstr "Nenalezeno"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1871
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "Zbývá prohledat %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-window.c:488
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Nemohu otevřít dokument"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Nemohu otevřít dokument"
 
-#: shell/ev-window.c:323
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Prohlížeč dokumentů"
+#: ../shell/ev-window.c:536
+msgid "Document Viewer - Password Required"
+msgstr "Prohlížeč dokumentů - Vyžadováno heslo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:538
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Vyžadováno heslo"
 
 
-#: shell/ev-window.c:415
+#: ../shell/ev-window.c:780
+#, c-format
+msgid "The file %s does not exist."
+msgstr "Soubor %s neexistuje."
+
+#: ../shell/ev-window.c:816
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
 msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
 msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'"
 
-#: shell/ev-window.c:484
+#: ../shell/ev-window.c:981
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Soubor nelze uložit jako \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Soubor nelze uložit jako \"%s\"."
 
-#: shell/ev-window.c:504
+#: ../shell/ev-window.c:1002
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Uložit kopii"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Uložit kopii"
 
-#: shell/ev-window.c:582
+#: ../shell/ev-window.c:1090
 msgid "Print"
 msgstr "Vytisknout"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Vytisknout"
 
-#: shell/ev-window.c:605
+#: ../shell/ev-window.c:1094
+msgid "Pages"
+msgstr "Strany"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1123
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován."
 
-#: shell/ev-window.c:608
+#: ../shell/ev-window.c:1126
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -277,27 +885,33 @@ msgstr ""
 "Pokusili jste se tisknout na tiskárnu pomocí ovladače \"%s\". Tento program "
 "vyžaduje ovladač tiskárny PostScript."
 
 "Pokusili jste se tisknout na tiskárnu pomocí ovladače \"%s\". Tento program "
 "vyžaduje ovladač tiskárny PostScript."
 
-#: shell/ev-window.c:660
+#: ../shell/ev-window.c:1178
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "Funkce \"Hledat\" nebude s tímto dokumentem fungovat"
 
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "Funkce \"Hledat\" nebude s tímto dokumentem fungovat"
 
-#: shell/ev-window.c:662
+#: ../shell/ev-window.c:1180
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Hledání textu je podporováno jen pro dokumenty PDF"
 
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Hledání textu je podporováno jen pro dokumenty PDF"
 
-#: shell/ev-window.c:809
-msgid "Exit Fullscreen"
-msgstr "Ukončit celou obrazovku"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:1399 ../shell/ev-window.c:2396
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Opustit celou obrazovku"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1005
-msgid "Many..."
-msgstr "Mnoho..."
+#: ../shell/ev-window.c:1681
+msgid "Toolbar editor"
+msgstr "Editor lišt nástrojů"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1010
-msgid "Not so many..."
-msgstr "Ne tak moc..."
+#: ../shell/ev-window.c:1946
+#, c-format
+msgid ""
+"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
+msgstr ""
+"Prohlížeč souborů v PostScriptu a PDF.\n"
+"Používá poppler %s (%s)"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1015
+#: ../shell/ev-window.c:1969
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -309,7 +923,7 @@ msgstr ""
 "Foundation; a to buď verze 2 licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n"
 "libovolné pozdější verze.\n"
 
 "Foundation; a to buď verze 2 licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n"
 "libovolné pozdější verze.\n"
 
-#: shell/ev-window.c:1019
+#: ../shell/ev-window.c:1973
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -321,7 +935,7 @@ msgstr ""
 "VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti viz\n"
 "GNU General Public License.\n"
 
 "VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti viz\n"
 "GNU General Public License.\n"
 
-#: shell/ev-window.c:1023
+#: ../shell/ev-window.c:1977
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -331,284 +945,353 @@ msgstr ""
 "pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 "pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: shell/ev-window.c:1045 shell/main.c:80
+#: ../shell/ev-window.c:2001 ../shell/main.c:84
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:1048
+#: ../shell/ev-window.c:2004
 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2004 Autoři Evince"
 
 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2004 Autoři Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:1051
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "Prohlížeč souborů v PostScriptu a PDF."
-
-#: shell/ev-window.c:1054
+#: ../shell/ev-window.c:2010
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
 
-#: shell/ev-window.c:1319
+#: ../shell/ev-window.c:2321
 msgid "_File"
 msgstr "_Soubor"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Soubor"
 
-#: shell/ev-window.c:1320
+#: ../shell/ev-window.c:2322
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upravit"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upravit"
 
-#: shell/ev-window.c:1321
+#: ../shell/ev-window.c:2323
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobrazit"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobrazit"
 
-#: shell/ev-window.c:1322
+#: ../shell/ev-window.c:2324
 msgid "_Go"
 msgstr "_Jít"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Jít"
 
-#: shell/ev-window.c:1323
+#: ../shell/ev-window.c:2325
 msgid "_Help"
 msgstr "_Nápověda"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "_Nápověda"
 
-#. File menu
-#: shell/ev-window.c:1326
-msgid "_Open"
-msgstr "_Otevřít"
+#: ../shell/ev-window.c:2329
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Otevřít existující dokument"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1327
-msgid "Open a file"
-msgstr "Otevřít soubor"
-
-#: shell/ev-window.c:1329
+#: ../shell/ev-window.c:2331
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Uložit kopii..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Uložit kopii..."
 
-#: shell/ev-window.c:1330
+#: ../shell/ev-window.c:2332
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Uložit aktuální dokument pod novým názvem"
 
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Uložit aktuální dokument pod novým názvem"
 
-#: shell/ev-window.c:1332
-msgid "_Print"
-msgstr "Vy_tisknout"
+#: ../shell/ev-window.c:2334
+msgid "Print..."
+msgstr "Vytisknout..."
 
 
-#: shell/ev-window.c:1333
+#: ../shell/ev-window.c:2335
 msgid "Print this document"
 msgstr "Vytisknout tento dokument"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Vytisknout tento dokument"
 
-#: shell/ev-window.c:1335
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zavřít"
-
-#: shell/ev-window.c:1336
+#: ../shell/ev-window.c:2338
 msgid "Close this window"
 msgstr "Zavřít toto okno"
 
 msgid "Close this window"
 msgstr "Zavřít toto okno"
 
-#. Edit menu
-#: shell/ev-window.c:1340
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopírovat"
-
-#: shell/ev-window.c:1341
+#: ../shell/ev-window.c:2343
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Kopírovat text z dokumentu"
 
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Kopírovat text z dokumentu"
 
-#: shell/ev-window.c:1343
+#: ../shell/ev-window.c:2345
 msgid "Select _All"
 msgstr "Vybrat vš_e"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Vybrat vš_e"
 
-#: shell/ev-window.c:1344
+#: ../shell/ev-window.c:2346
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Vybrat celou stranu"
 
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Vybrat celou stranu"
 
-#: shell/ev-window.c:1346
-msgid "_Find"
-msgstr "_Hledat"
-
-#: shell/ev-window.c:1347
+#: ../shell/ev-window.c:2349 ../shell/ev-window.c:2404
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Hledat slovo nebo frázi v dokumentu"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Hledat slovo nebo frázi v dokumentu"
 
-#. View menu
-#: shell/ev-window.c:1351
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Z_většit"
+#: ../shell/ev-window.c:2351
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Hledat _následující"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2352
+msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+msgstr "Hledat následující výskyt slova nebo fráze"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2354
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "_Lišta nástrojů"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2355
+msgid "Customize the toolbar"
+msgstr "Upravit lištu nástrojů"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1352
+#: ../shell/ev-window.c:2360
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Zvětšit dokument"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Zvětšit dokument"
 
-#: shell/ev-window.c:1354
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Z_menšit"
-
-#: shell/ev-window.c:1355
+#: ../shell/ev-window.c:2363
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Zmenšit dokument"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Zmenšit dokument"
 
-#: shell/ev-window.c:1357
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Normální velikost"
+#: ../shell/ev-window.c:2366
+msgid "Reset the zoom level to the default value"
+msgstr "Vrátit úroveň zvětšení na implicitní hodnotu"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1358
-msgid "Zoom to the normal size"
-msgstr "Normální zvětšení"
-
-#: shell/ev-window.c:1360
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Přizpůsobit"
-
-#: shell/ev-window.c:1361
-msgid "Zoom to fit the document to the current window"
-msgstr "Zvětšení, aby se dokument vešel do aktuálního okna"
-
-#: shell/ev-window.c:1363
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Přizpůsobit _šířku strany"
+#: ../shell/ev-window.c:2368
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Obnovit"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1364
-msgid "Zoom to fit the width of the current window "
-msgstr "Zvětšení, aby se dokument vešel do šířky aktuálního okna"
+#: ../shell/ev-window.c:2369
+msgid "Reload the document"
+msgstr "Obnovit dokument"
 
 #. Go menu
 
 #. Go menu
-#: shell/ev-window.c:1368
-msgid "_Back"
-msgstr "_Zpět"
-
-#: shell/ev-window.c:1369 shell/ev-window.c:1372
-msgid "Go to the page viewed before this one"
-msgstr "Jít na stranu zobrazenou před touto"
-
-#: shell/ev-window.c:1371
-msgid "Fo_rward"
-msgstr "_Vpřed"
+#: ../shell/ev-window.c:2373
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Předchozí strana"
 
 
-# FIXME?
-#: shell/ev-window.c:1374
-msgid "_Page Up"
-msgstr "Předchozí _strana"
-
-#: shell/ev-window.c:1375
+#: ../shell/ev-window.c:2374
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Jít na předchozí stranu"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Jít na předchozí stranu"
 
-# FIXME?
-#: shell/ev-window.c:1377
-msgid "_Page Down"
-msgstr "Následující _strana"
+#: ../shell/ev-window.c:2376
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Následující strana"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1378
+#: ../shell/ev-window.c:2377
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Jít na následující stranu"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Jít na následující stranu"
 
-#: shell/ev-window.c:1380
+#: ../shell/ev-window.c:2379
 msgid "_First Page"
 msgstr "P_rvní strana"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "P_rvní strana"
 
-#: shell/ev-window.c:1381
+#: ../shell/ev-window.c:2380
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Jít na první stranu"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Jít na první stranu"
 
-#: shell/ev-window.c:1383
+#: ../shell/ev-window.c:2382
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Po_slední strana"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Po_slední strana"
 
-#: shell/ev-window.c:1384
+#: ../shell/ev-window.c:2383
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Jít na poslední stranu"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Jít na poslední stranu"
 
 #. Help menu
-#: shell/ev-window.c:1388
+#: ../shell/ev-window.c:2387
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Obsah"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Obsah"
 
-#: shell/ev-window.c:1389
+#: ../shell/ev-window.c:2388
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "Zobrazit nápovědu k aplikaci prohlížeče"
 
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "Zobrazit nápovědu k aplikaci prohlížeče"
 
-#: shell/ev-window.c:1392
+#: ../shell/ev-window.c:2391
 msgid "_About"
 msgstr "O _aplikaci"
 
 msgid "_About"
 msgstr "O _aplikaci"
 
-#: shell/ev-window.c:1393
+#: ../shell/ev-window.c:2392
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "Zobrazit kredity autorů prohlžeče dokumentů"
 
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "Zobrazit kredity autorů prohlžeče dokumentů"
 
+#: ../shell/ev-window.c:2397
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2407 ../shell/ev-window.c:2416
+msgid "Scroll one page forward"
+msgstr "Posouvat při straně vpřed"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2410 ../shell/ev-window.c:2413
+msgid "Scroll one page backward"
+msgstr "Posouvat při straně vzad"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2419
+msgid "Focus the page selector"
+msgstr "Aktivovat výběr stran"
+
 #. View Menu
 #. View Menu
-#: shell/ev-window.c:1400
+#: ../shell/ev-window.c:2426
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Lišta nástrojů"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Lišta nástrojů"
 
-#: shell/ev-window.c:1401
-msgid "Show or hide toolbar"
+#: ../shell/ev-window.c:2427
+msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
 
 msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
 
-#: shell/ev-window.c:1403
+#: ../shell/ev-window.c:2429
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Stavová lišta"
 
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Stavová lišta"
 
-#: shell/ev-window.c:1404
-msgid "Show or hide statusbar"
+#: ../shell/ev-window.c:2430
+msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou lištu"
 
 msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou lištu"
 
-#: shell/ev-window.c:1406
-msgid "Side_bar"
+#: ../shell/ev-window.c:2432
+msgid "Side _pane"
 msgstr "_Boční panel"
 
 msgstr "_Boční panel"
 
-#: shell/ev-window.c:1407
-msgid "Show or hide sidebar"
+#: ../shell/ev-window.c:2433
+msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel"
 
 msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel"
 
-#: shell/ev-window.c:1409
+#: ../shell/ev-window.c:2435
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Souvislé"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2436
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Zobrazovat celý dokument"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2438
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Duální"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2439
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2441
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Přes _celou obrazovku"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Přes _celou obrazovku"
 
-#: shell/ev-window.c:1410
+#: ../shell/ev-window.c:2442
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
 
-#: shell/ev-window.c:1431
-msgid "Back"
-msgstr "Zpět"
+#: ../shell/ev-window.c:2444
+msgid "_Presentation"
+msgstr "_Prezentace"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1433
-msgid "Go back"
-msgstr "Jít zpět"
+#: ../shell/ev-window.c:2445
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1434
-msgid "Back history"
-msgstr "Zpět v historii"
+#: ../shell/ev-window.c:2447
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Přizpůsobit"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1445
-msgid "Forward"
-msgstr "Vpřed"
+#: ../shell/ev-window.c:2448
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1447
-msgid "Go forward"
-msgstr "Jít vpřed"
+#: ../shell/ev-window.c:2450
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Přizpůsobit _šířku strany"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1448
-msgid "Forward history"
-msgstr "Vpřed v historii"
+#: ../shell/ev-window.c:2451
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1458
+#: ../shell/ev-window.c:2499
 msgid "Page"
 msgstr "Strana"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Strana"
 
-#: shell/ev-window.c:1459
+#: ../shell/ev-window.c:2500
 msgid "Select Page"
 msgstr "Zvolit stranu"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Zvolit stranu"
 
-#: shell/ev-window.c:1543
-msgid "Index"
-msgstr "Rejstřík"
+#: ../shell/ev-window.c:2512
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zvětšení"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1550
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniatury"
+#: ../shell/ev-window.c:2514
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Upravit úroveň zvětšení"
 
 
-#: shell/main.c:84
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Prohlížeč dokumentů Evince"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2530
+msgid "Previous"
+msgstr "Předchozí"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2536
+msgid "Next"
+msgstr "Následující"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2540
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zvětšit"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2545
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zmenšit"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2555
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Vmístit šířku"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Dostupné booleovské možnosti, true povoluje tvorbu miniatur a falze zakazuje "
+"vytváření nových miniatur"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Povolit tvorbu miniatur dokumentů PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Příkaz miniatury pro dokumenty PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Pro více "
+"informací viz dokumentaci tvůrce miniatur nautila."
+
+#~ msgid "Many..."
+#~ msgstr "Mnoho..."
+
+#~ msgid "Not so many..."
+#~ msgstr "Ne tak moc..."
+
+#~ msgid "Selection Caret"
+#~ msgstr "Kurzor výběru"
+
+#~ msgid "Single"
+#~ msgstr "Jednoduše"
+
+#~ msgid "Show the document one page at a time"
+#~ msgstr "Zobrazovat dokument po stranách"
+
+#~ msgid "Multi"
+#~ msgstr "Vícenásobně"
+
+#~ msgid "Show the full document at once"
+#~ msgstr "Zobrazovat celý dokument najednou"
+
+#~ msgid "Show sidebar by default."
+#~ msgstr "Implicitně zobrazovat boční panel."
+
+#~ msgid "Show statusbar by default."
+#~ msgstr "Implicitně zobrazovat stavovou lištu."
+
+#~ msgid "Show toolbar by default."
+#~ msgstr "Implicitně zobrazovat lištu nástrojů."
+
+#~ msgid "The default sidebar size."
+#~ msgstr "Implicitní velikost bočního panelu."
 
 
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Neznámé"
+#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
+#~ msgstr "Chyba při převodu souboru pdf %s:\n"
 
 
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Záložky"
+#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
+#~ msgstr "Soubor není platný dokument v PostScriptu."