]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/cs.po
Added figures by Fotis Tsamis
[evince.git] / po / cs.po
index 18812754c50dc1ca4670d7581579067caf44d5d7..dbff4035caff71453e11ba2b2e19ecb73bd80f2b 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
-# translation of cs.po to Czech
 # Czech translation of evince.
 # Czech translation of evince.
-# Copyright (C) 2005, 2006 evince'S COPYRIGHT HOLDER
-# Copyright (C) 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2008, 2009 the author(s) of evince.
+# Copyright (C) 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
+# Copyright (C) 2009 Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005, 2006.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005, 2006.
-# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
+# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
+# Kamil Páral <ripper42@gmail.com>, 2008.
+# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009.
+# Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008, 2009.
+# Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: cs\n"
+"Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-18 14:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-18 14:30+0200\n"
-"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-13 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-08 17:04+0100\n"
+"Last-Translator: Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Poedit-Language: Czech\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
-#, c-format
-msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "Nelze uložit přílohu '%s': %s"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:131
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Neznámý typ MIME"
 
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#: ../backend/comics/comics-document.c:165
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "Nelze otevřít přílohu '%s': %s"
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Nejedná se o typ MIME pro komiks: %s"
 
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:381
-#, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "Nelze otevřít přílohu '%s'"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:186
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Soubor je poškozen."
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:265
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Neznámý typ MIME"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:198
+msgid "No files in archive."
+msgstr "V archivu nebyly nalezeny žádné soubory."
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:276
+#: ../backend/comics/comics-document.c:230
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'"
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "V archivu %s nebyly nalezeny žádné obrázky"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:342
-msgid "All Documents"
-msgstr "Všechny dokumenty"
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Komiksy"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:350
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Dokumenty v PostScriptu"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
+msgid "DJVU document has incorrect format"
+msgstr "Dokument DJVU nemá správný formát"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:359
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Dokumenty PDF"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Dokument se skládá z několika souborů. K jednomu nebo více souborům se "
+"nepodařilo přistoupit."
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:368
-msgid "Images"
-msgstr "Obrázky"
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Dokumenty Djvu"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:378
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Dokument DVI nemá správný formát"
+
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Dokumenty DVI"
 
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Dokumenty DVI"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:388
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Dokumenty Djvu"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
+msgid "Yes"
+msgstr "Ano"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:398
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Komiksy"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:408
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+msgid "Type 1"
+msgstr "Typ 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Typ 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+msgid "Type 3"
+msgstr "Typ 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Typ 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Typ 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Neznámý řez písma"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
+msgid "No name"
+msgstr "Žádný název"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Vložená podmnožina"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
+msgid "Embedded"
+msgstr "Vložené"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Nevložené"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Dokumenty PDF"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:303
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Neplatný dokument"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Impress Slides"
 msgstr "Snímky Impress"
 
 msgid "Impress Slides"
 msgstr "Snímky Impress"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:416
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Bez chyby"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Nedostatek paměti"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Nepodařilo se najít podpis zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Neplatný soubor zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Vícesouborové zipy nejsou podporovány"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Ze souboru se nepodařilo přečíst data"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "V archivu zip se nepodařilo najít soubor"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Neznámá chyba"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Nepodařilo se načíst dokument „%s“"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Nepodařilo se uložit dokument „%s“"
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Dokumenty PostScript"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Nepodařilo se uložit přílohu „%s“: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu „%s“: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu „%s“"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Typ souboru %s (%s) není podporován"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
+msgid "All Documents"
+msgstr "Všechny dokumenty"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
 msgid "All Files"
 msgstr "Všechny soubory"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Všechny soubory"
 
-#: ../comics/comics-document.c:148
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Soubor poškozen."
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "_Připojit se"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Připojit se _anonymně"
 
 
-#: ../comics/comics-document.c:184
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Připojit se jako _uživatel:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Uživatelské jméno:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Doména:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Heslo:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "_Zapomenout heslo okamžitě"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "_Pamatovat si heslo, dokud se uživatel neodhlásí"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "Zapamatovat si _napořád"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "V archivu %s nebyly nalezeny žádné obrázky"
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Soubor není platným souborem .desktop"
 
 
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "Otevřít '%s'"
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Nerozpoznaný soubor typu .desktop ve verzi „%s“"
 
 
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-msgid "Empty"
-msgstr "Prázdné"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Spouští se %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Aplikace nepřijímá dokumenty z příkazové řádky"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Nerozpoznaná volba spouštění: %d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Nelze předat URI dokumentu položce .desktop „Type=Link“"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Není spustitelnou položkou"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Zakázat spojení se správcem sezení"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Zadejte soubor obsahující uložené nastavení"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "FILE"
+msgstr "SOUBOR"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Zadejte ID správce sezení"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Volby správce sezení:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Zobrazit volby správce sezení"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -105,151 +336,101 @@ msgstr "Prázdné"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Zobrazit '_%s'"
+msgstr "Zobrazit „_%s“"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Přesunout na lištu nástrojů"
 
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Přesunout na lištu nástrojů"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Přesunout vybranou položku na lištu nástrojů"
+msgstr "Přesunout vybranou položku na nástrojovou lištu"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Odstranit z lišty nástrojů"
+msgstr "_Odstranit z nástrojové lišty"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Odstranit vybranou položku z lišty nástrojů"
+msgstr "Odstranit vybranou položku z nástrojové lišty"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Odstranit lištu nástrojů"
+msgstr "_Odstranit nástrojovou lištu"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Odstranit vybranou lištu nástrojů"
+msgstr "Odstranit vybranou nástrojovou lištu"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
 msgid "Separator"
 msgstr "Oddělovač"
 
 msgid "Separator"
 msgstr "Oddělovač"
 
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Běží v režimu prezentace"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3098
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5296
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Přizpůsobit"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Přizpůsobit"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Přizpůsobit šířce strany"
+msgstr "Přizpůsobit šířce stránky"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
-msgstr "50%"
+msgstr "50 %"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "7%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+msgid "85%"
+msgstr "85 %"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
+msgid "100%"
+msgstr "100 %"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
+msgid "125%"
+msgstr "125 %"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
+msgid "150%"
+msgstr "150 %"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+msgid "175%"
+msgstr "175 %"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
+msgid "200%"
+msgstr "200 %"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "300%"
+msgstr "300 %"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
 msgid "400%"
 msgid "400%"
-msgstr "400%"
+msgstr "400 %"
 
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4274
+#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Prohlížeč dokumentů"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Prohlížeč dokumentů"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
-msgstr "Zobrazovat dokumenty s více stranami"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Zapamatovat si heslo pro toto sezení"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Uložit heslo do klíčenky"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Heslo:"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Autor:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Vytvořeno:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Tvůrce:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Formát:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Klíčová slova:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Změněno:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Počet stránek:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Optimalizováno:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Producent:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Zabezpečení:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Předmět:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Nadpis:</b>"
+msgstr "Zobrazovat dokumenty po více stránkách"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
 msgid "Override document restrictions"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
 msgid "Override document restrictions"
@@ -257,849 +438,993 @@ msgstr "Ignorovat omezení dokumentu"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "Ignorovat omezení dokumentu, například omezení kopírovat nebo tisknout."
+msgstr "Ignorovat omezení dokumentu, například zákaz kopírování nebo tisku."
 
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
-msgid "File not available"
-msgstr "Soubor není k dispozici"
+#: ../properties/ev-properties-main.c:113
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
 
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "Dokument DVI nemá správný formát"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+msgid "Title:"
+msgstr "Název:"
 
 
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:589
-msgid "Yes"
-msgstr "Ano"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr "Umístění:"
 
 
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:592
-msgid "No"
-msgstr "Ne"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Subject:"
+msgstr "Předmět:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:692
-msgid "Type 1"
-msgstr "Typ 1"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Typ 1C"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Klíčová slova:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
-msgid "Type 3"
-msgstr "Typ 3"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Producer:"
+msgstr "Producent:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Creator:"
+msgstr "Tvůrce:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
-msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Typ 1 (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Created:"
+msgstr "Vytvořeno:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
-msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Typ 1C (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
-msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "TrueType (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Modified:"
+msgstr "Změněno:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
-msgid "Unknown font type"
-msgstr "Neznámý typ písma"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Počet stránek:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
-msgid "No name"
-msgstr "Žádný název"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimalizace:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
-msgid "Embedded subset"
-msgstr "Vložená podmnožina"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Format:"
+msgstr "Formát:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
-msgid "Embedded"
-msgstr "Vložen"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Security:"
+msgstr "Zabezpečení:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
-msgid "Not embedded"
-msgstr "Nevložen"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Velikost papíru:"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:107
-msgid "Document"
-msgstr "Dokument"
-
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+#: ../properties/ev-properties-view.c:202
 msgid "None"
 msgid "None"
-msgstr "Žádný"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
+msgstr "Žádné"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:227
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:271
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:275
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f palců"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:299
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, na výšku (%s)"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:306
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, na šířku (%s)"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../libview/ev-jobs.c:949
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor „%s“: %s"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Posunout nahoru"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Posunout dolů"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Posunout pohled nahoru"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Posunout pohled dolů"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Pohled na dokument"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+#: ../libview/ev-view.c:1417
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Přejít na první stránku"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
+#: ../libview/ev-view.c:1419
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Přejít na předchozí stránku"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10×14"
+#: ../libview/ev-view.c:1421
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Přejít na následující stránku"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Nebyl načten žádný dokument."
+#: ../libview/ev-view.c:1423
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Přejít na poslední stránku"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:590
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Přerušená roura."
+#: ../libview/ev-view.c:1425
+msgid "Go to page"
+msgstr "Přejít na stránku"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:774
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Interpret selhal."
+#: ../libview/ev-view.c:1427
+msgid "Find"
+msgstr "Najít"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:900
+#: ../libview/ev-view.c:1455
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-msgstr "Chyba při dekomprimaci souboru '%s':\n"
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Přejít na stránku %s"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:960
+#: ../libview/ev-view.c:1461
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "Nelze otevřít soubor '%s'.\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:965
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Soubor nelze číst."
-
-#: ../ps/ps-document.c:985
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Dokument načten."
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Přejít na %s v souboru „%s“"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1082
+#: ../libview/ev-view.c:1464
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr "Načítání dokumentu '%s' selhalo. Interpret Ghostscript nebyl v cestě nalezen"
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Přejít na soubor “%s”"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1094
+#: ../libview/ev-view.c:1472
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Načítání dokumentu '%s' selhalo"
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Spustit %s"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1267
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Encapsulated PostScript"
+#: ../libview/ev-view.c:2387
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Konec prezentace. Prezentaci opustíte stisknutím Esc."
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1268
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#: ../libview/ev-view.c:3280
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Přejít na stránku:"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+msgid "Loading..."
+msgstr "Probíhá načítání…"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
 msgstr "Hledaný řetězec"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "Hledaný řetězec"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
 msgid "The name of the string to be found"
 msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Název řetězce, který hledat"
+msgstr "Název hledaného řetězce"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "TRUE pro rozlišování velikosti písmen"
+msgstr "TRUE pro rozlišování velikosti písmen při hledání"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Barva zvýrazňování"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Barva zvýrazňování"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Barva zvýrazňování všech výsledků"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Barva zvýrazňování všech výsledků"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
 msgid "Current color"
 msgstr "Aktuální barva"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Aktuální barva"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:319
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Hledat:"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Najít:"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5030
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Najít _předchozí"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Najít předchozí výskyt hledaného řetězce"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Předchozí"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5028
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Najít _následující"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "_Next"
-msgstr "_Následující"
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Najít následující výskyt hledaného řetězce"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Přepnout rozlišování velikosti písmen při hledání"
+
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Heslo dokumentu %s"
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Otevřít nedávno použitý dokument"
+
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d z %d)"
 
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d z %d)"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "z %d"
 
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "z %d"
 
-#: ../shell/ev-password.c:83
-msgid "Password required"
-msgstr "Vyžadováno heslo"
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Tento dokument je zaheslován a lze jej číst jen po zadání správného hesla."
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:84
-#, c-format
-msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr "Dokument '%s' je uzamčen a pro otevření vyžaduje heslo."
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Odemknout dokument"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:149
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
 msgid "Enter password"
 msgstr "Zadejte heslo"
 
 msgid "Enter password"
 msgstr "Zadejte heslo"
 
-#: ../shell/ev-password.c:252
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
+msgid "Password required"
+msgstr "Je vyžadováno heslo"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Password for document %s"
-msgstr "Heslo pro dokument %s"
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Dokument „%s“ je zaheslován a pro otevření vyžaduje heslo."
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:334
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Nesprávné heslo"
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Zapomenout heslo _okamžitě"
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr "Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla."
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "_Pamatovat si heslo, dokud se uživatel neodhlásí"
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Odemknout dokument"
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Zapamatovat si _napořád"
+
+#. Initial state
+#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "Připravuje se tisk…"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+msgid "Finishing..."
+msgstr "Probíhá dokončování…"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:322
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "Tiskne se stránka %d z %d…"
 
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Tisk není touto tiskárnou podporován."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5081
+msgid "Print"
+msgstr "Tisk"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
 msgid "Properties"
 msgstr "Vlastnosti"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Vlastnosti"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
 msgid "General"
 msgstr "Obecné"
 
 msgid "General"
 msgstr "Obecné"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
 msgid "Fonts"
 msgstr "Písma"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Písma"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Písmo"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Písmo"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Získávám informace o písmech... %3d%%"
+msgstr "Získávají se informace o písmech… %3d %%"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
 msgid "Attachments"
 msgstr "Přílohy"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Přílohy"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
-msgid "Loading..."
-msgstr "Načítám..."
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+msgid "Layers"
+msgstr "Vrstvy"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
 msgid "Print..."
 msgid "Print..."
-msgstr "Vytisknout..."
+msgstr "Tisk…"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
 msgid "Index"
 msgstr "Rejstřík"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Rejstřík"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
 msgid "Thumbnails"
 msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniatury"
+msgstr "Náhledy"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Posunout nahoru"
+#: ../shell/ev-window.c:843
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Stránka %s – %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Posunout dolů"
+#: ../shell/ev-window.c:845
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Stránka %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Posunout pohled nahoru"
+#: ../shell/ev-window.c:1267
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Dokument neobsahuje žádné stránky"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Posunout pohled dolů"
+#: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1639
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít dokument"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
-msgid "Document View"
-msgstr "Pohled na dokument"
+#: ../shell/ev-window.c:1613
+#, c-format
+msgid "Loading document from %s"
+msgstr "Načítá se dokument z %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1340
-msgid "Go to first page"
-msgstr "Jít na první stranu"
+#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1944
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Stahuje se dokument (%d %%)"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1342
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Jít na předchozí stranu"
+#: ../shell/ev-window.c:1890
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Obnovuje se dokument z %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1344
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Jít na následující stranu"
+#: ../shell/ev-window.c:1923
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Nepodařilo se obnovit dokument"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1346
-msgid "Go to last page"
-msgstr "Jít na poslední stranu"
+#: ../shell/ev-window.c:2072
+msgid "Open Document"
+msgstr "Otevřít dokument"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1348
-msgid "Go to page"
-msgstr "Jít na stranu"
+#: ../shell/ev-window.c:2133
+#, c-format
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit symbolický odkaz „%s“: %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1350
-msgid "Find"
-msgstr "Hledat"
+#: ../shell/ev-window.c:2162
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Nepodařilo se otevřít kopii."
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1377
+#: ../shell/ev-window.c:2402
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Jít na stranu %s"
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Dokument se ukládá do %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1382
+#: ../shell/ev-window.c:2405
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Jít na %s v souboru '%s'"
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Příloha se ukládá do %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1385
+#: ../shell/ev-window.c:2408
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Jít na soubor '%s'"
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Obrázek se ukládá do %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1394
+#: ../shell/ev-window.c:2453 ../shell/ev-window.c:2550
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Launch %s"
-msgstr "Spustit %s"
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Soubor nelze uložit jako „%s“."
 
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3437
+#: ../shell/ev-window.c:2481
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d výsledek na této straně"
-msgstr[1] "%d výsledky na této straně"
-msgstr[2] "%d výsledků na této straně"
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Nahrává se dokument (%d %%)"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:3446
+#: ../shell/ev-window.c:2485
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "Zbývá prohledat %3d%%"
-
-#: ../shell/ev-window.c:968
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Nemohu otevřít dokument"
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Nahrává se příloha (%d %%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1054
-msgid "Open Document"
-msgstr "Otevřít dokument"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1142
+#: ../shell/ev-window.c:2489
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "Soubor nelze uložit jako \"%s\"."
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Nahrává se obrázek (%d %%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1161 ../shell/ev-window.c:3450
+#: ../shell/ev-window.c:2596
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Uložit kopii"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Uložit kopii"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1224
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Generování PDF není podporováno"
+#: ../shell/ev-window.c:2799
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d nevyřízená úloha ve frontě"
+msgstr[1] "%d nevyřízené úlohy ve frontě"
+msgstr[2] "%d nevyřízených úloh ve frontě"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2855 ../shell/ev-window.c:3965
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Nepodařilo se vytisknout dokument"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1233
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován."
+#: ../shell/ev-window.c:2912
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Tiskne se úloha „%s“"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1235
+#: ../shell/ev-window.c:3109
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Odložit uzavření, dokud se nedokončí tisková úloha „%s“?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3112
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Pokusili jste se tisknout na tiskárnu pomocí ovladače \"%s\". Tento program "
-"vyžaduje ovladač tiskárny PostScript."
+"%d tiskové úlohy jsou aktivní. Odložit uzavření, dokud se nedokončí tisk?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1280
-msgid "Print"
-msgstr "Vytisknout"
+#: ../shell/ev-window.c:3124
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr "Pokud zavřete okno, nebudou vytištěny nevyřízené tiskové úlohy."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1286
-msgid "Pages"
-msgstr "Strany"
+#: ../shell/ev-window.c:3128
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Zrušit _tisk a zavřít"
 
 
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1631 ../shell/ev-window.c:2899
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Opustit celou obrazovku"
+#: ../shell/ev-window.c:3132
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Zavřít _po vytištění"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1994
+#: ../shell/ev-window.c:3735
 msgid "Toolbar Editor"
 msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Editor lišty nástrojů"
+msgstr "Editor nástrojové lišty"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3867
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Při zobrazování nápovědy se vyskytla chyba"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2361
+#: ../shell/ev-window.c:4270
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"Prohlížeč souborů v PostScriptu a PDF.\n"
-"Používá poppler %s (%s)"
+"Prohlížeč dokumentů.\n"
+"Je použit poppler %s (%s)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2385
+#: ../shell/ev-window.c:4298
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version.\n"
 msgstr ""
-"Evince je svobodný software; můžete jej redistribuovat a upravovat\n"
-"za podmínek GNU General Public License zveřejněné Free Software\n"
-"Foundation; a to buď verze 2 této licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n"
-"libovolné pozdější verze.\n"
+"Evince je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo modifikovat podle "
+"ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a "
+"to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv "
+"pozdější verze.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2389
+#: ../shell/ev-window.c:4302
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details.\n"
 msgstr ""
-"Evince je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI\n"
-"ZÁRUKY; a to ani bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI nebo\n"
-"VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti viz\n"
-"GNU General Public License.\n"
+"Evince je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; "
+"neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
+"ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2393
+#: ../shell/ev-window.c:4306
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
-"Kopii GNU General Public License jste měli dostat spolu s Evince;\n"
-"pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s tímto programem; "
+"pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2417 ../shell/main.c:308
+#. Manually set name and icon in win32
+#: ../shell/ev-window.c:4330 ../shell/main.c:382
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2420
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 Autoři Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4333
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996–2007 Autoři Evince"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2426
+#: ../shell/ev-window.c:4339
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>,\n"
-"Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>"
+"Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
+"\n"
+"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
+"Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
+"Kamil Páral <ripper42@gmail.com>\n"
+"Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
+"Adrian Guniš <andygun696@gmail.com>"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4557
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d výsledek na této stránce"
+msgstr[1] "%d výsledky na této stránce"
+msgstr[2] "%d výsledků na této stránce"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4565
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "Zbývá prohledat %3d %%"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2826
+#: ../shell/ev-window.c:4993
 msgid "_File"
 msgstr "_Soubor"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Soubor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:4994
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upravit"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upravit"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2828
+#: ../shell/ev-window.c:4995
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobrazit"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobrazit"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2829
+#: ../shell/ev-window.c:4996
 msgid "_Go"
 msgid "_Go"
-msgstr "_Jít"
+msgstr "Pře_jít"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2830
+#: ../shell/ev-window.c:4997
 msgid "_Help"
 msgstr "_Nápověda"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Nápověda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2990
+#: ../shell/ev-window.c:5000 ../shell/ev-window.c:5179
+#: ../shell/ev-window.c:5258
 msgid "_Open..."
 msgid "_Open..."
-msgstr "_Otevřít..."
+msgstr "_Otevřít"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:5001 ../shell/ev-window.c:5259
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Otevřít existující dokument"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Otevřít existující dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2836 ../shell/ev-window.c:2992
+#: ../shell/ev-window.c:5003
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Otevřít _kopii"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5004
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Otevřít kopii aktuálního dokumentu v novém okně"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5006 ../shell/ev-window.c:5181
 msgid "_Save a Copy..."
 msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_Uložit kopii..."
+msgstr "_Uložit kopii"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2837
+#: ../shell/ev-window.c:5007
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:5009
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Vlastnosti tisk_u…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5010
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Nastavit stránku pro tisk"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5012
 msgid "_Print..."
 msgid "_Print..."
-msgstr "Vy_tisknout..."
+msgstr "_Tisk…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:5013 ../shell/ev-window.c:5082
 msgid "Print this document"
 msgstr "Vytisknout tento dokument"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Vytisknout tento dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2842
+#: ../shell/ev-window.c:5015
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Vlastnosti"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Vlastnosti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2850
+#: ../shell/ev-window.c:5023
 msgid "Select _All"
 msgid "Select _All"
-msgstr "Vybrat vš_e"
+msgstr "Vy_brat vše"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:5025
 msgid "_Find..."
 msgid "_Find..."
-msgstr "_Hledat..."
+msgstr "Na_jít…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2853
+#: ../shell/ev-window.c:5026
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Hledat slovo nebo frázi v dokumentu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2855
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Hledat _následující"
+msgstr "Najít v dokumentu slovo nebo frázi"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2857
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Hledat _předchozí"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:5032
 msgid "T_oolbar"
 msgid "T_oolbar"
-msgstr "_Lišta nástrojů"
+msgstr "Nás_trojová lišta"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:5034
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Otočit do_leva"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Otočit do_leva"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:5036
 msgid "Rotate _Right"
 msgid "Rotate _Right"
-msgstr "Otočit do_prava"
+msgstr "Otočit dop_rava"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:5041
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Zvětšit dokument"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Zvětšit dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:5044
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Zmenšit dokument"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Zmenšit dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:5046
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Obnovit"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Obnovit"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:5047
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Obnovit dokument"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Obnovit dokument"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5050
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Automaticky po_sunovat"
+
 #. Go menu
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2878
+#: ../shell/ev-window.c:5054
 msgid "_Previous Page"
 msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Předchozí strana"
+msgstr "_Předchozí stránka"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:5055
 msgid "Go to the previous page"
 msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Jít na předchozí stranu"
+msgstr "Přejít na předchozí stránku"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2881
+#: ../shell/ev-window.c:5057
 msgid "_Next Page"
 msgid "_Next Page"
-msgstr "_Následující strana"
+msgstr "_Následující stránka"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:5058
 msgid "Go to the next page"
 msgid "Go to the next page"
-msgstr "Jít na následující stranu"
+msgstr "Přejít na následující stránku"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2884
+#: ../shell/ev-window.c:5060
 msgid "_First Page"
 msgid "_First Page"
-msgstr "P_rvní strana"
+msgstr "P_rvní stránka"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2885
+#: ../shell/ev-window.c:5061
 msgid "Go to the first page"
 msgid "Go to the first page"
-msgstr "Jít na první stranu"
+msgstr "Přejít na první stránku"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:5063
 msgid "_Last Page"
 msgid "_Last Page"
-msgstr "Po_slední strana"
+msgstr "Po_slední stránka"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2888
+#: ../shell/ev-window.c:5064
 msgid "Go to the last page"
 msgid "Go to the last page"
-msgstr "Jít na poslední stranu"
+msgstr "Přejít na poslední stránku"
 
 #. Help menu
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2892
+#: ../shell/ev-window.c:5068
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Obsah"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Obsah"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2895
+#: ../shell/ev-window.c:5071
 msgid "_About"
 msgstr "O _aplikaci"
 
 msgid "_About"
 msgstr "O _aplikaci"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2900
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:5075
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Opustit celou obrazovku"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5076
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5078
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Spustit prezentaci"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5079
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Spustit prezentaci"
+
 #. View Menu
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2951
+#: ../shell/ev-window.c:5135
 msgid "_Toolbar"
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Lišta nástrojů"
+msgstr "_Nástrojová lišta"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2952
+#: ../shell/ev-window.c:5136
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
+msgstr "Zobrazit nebo skrýt nástrojovou lištu"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2954
+#: ../shell/ev-window.c:5138
 msgid "Side _Pane"
 msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Boční panel"
+msgstr "_Postranní lišta"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:5139
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel"
+msgstr "Zobrazit nebo skrýt postranní lištu"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:5141
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Souvislé"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Souvislé"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:5142
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Zobrazovat celý dokument"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Zobrazovat celý dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2960
+#: ../shell/ev-window.c:5144
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Duální"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Duální"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:5145
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2963
+#: ../shell/ev-window.c:5147
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Přes _celou obrazovku"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Přes _celou obrazovku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2964
+#: ../shell/ev-window.c:5148
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2966
-msgid "_Presentation"
-msgstr "_Prezentace"
+#: ../shell/ev-window.c:5150
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Pr_ezentace"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2967
+#: ../shell/ev-window.c:5151
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2969
+#: ../shell/ev-window.c:5153
 msgid "_Best Fit"
 msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Přizpůsobit"
+msgstr "Přizpůsob_it"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2970
+#: ../shell/ev-window.c:5154
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2972
+#: ../shell/ev-window.c:5156
 msgid "Fit Page _Width"
 msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Přizpůsobit _šířku strany"
+msgstr "Přizpůsobi_t šířce strany"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:5157
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
 
 #. Links
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2980
+#: ../shell/ev-window.c:5164
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Otevřít odkaz"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Otevřít odkaz"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2982
+#: ../shell/ev-window.c:5166
 msgid "_Go To"
 msgid "_Go To"
-msgstr "_Jít na"
+msgstr "_Přejít na"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5168
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Otevřít v novém _okně"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2984
+#: ../shell/ev-window.c:5170
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3047
+#: ../shell/ev-window.c:5172
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Uložit obrázek jako…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5174
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Kopí_rovat obrázek"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5220
 msgid "Page"
 msgid "Page"
-msgstr "Strana"
+msgstr "Stránka"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3048
+#: ../shell/ev-window.c:5221
 msgid "Select Page"
 msgstr "Zvolit stranu"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Zvolit stranu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3060
+#: ../shell/ev-window.c:5232
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zvětšení"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zvětšení"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3062
+#: ../shell/ev-window.c:5234
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Upravit úroveň zvětšení"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Upravit úroveň zvětšení"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5244
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigace"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5246
+msgid "Back"
+msgstr "Zpět"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5249
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Procházení navštívených stránek"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3078
+#: ../shell/ev-window.c:5279
 msgid "Previous"
 msgstr "Předchozí"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Předchozí"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3084
+#: ../shell/ev-window.c:5284
 msgid "Next"
 msgstr "Následující"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Následující"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3088
+#: ../shell/ev-window.c:5288
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zvětšit"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zvětšit"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3093
+#: ../shell/ev-window.c:5292
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zmenšit"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zmenšit"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3103
+#: ../shell/ev-window.c:5300
 msgid "Fit Width"
 msgid "Fit Width"
-msgstr "Vmístit šířku"
+msgstr "Přizpůsobit šířce"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5467 ../shell/ev-window.c:5485
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Nepodařilo se spustit externí aplikaci."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5528
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít externí odkaz"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3379
+#: ../shell/ev-window.c:5684
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Nepodařilo se najít vhodný formát pro uložení obrázku"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5723
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5755
+msgid "Save Image"
+msgstr "Uložit obrázek"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5817
 msgid "Unable to open attachment"
 msgid "Unable to open attachment"
-msgstr "Nemohu otevřít přílohu"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3426
+#: ../shell/ev-window.c:5868
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "Přílohu nelze uložit."
+msgstr "Nepodařilo se uložit přílohu."
 
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#: ../shell/ev-window.c:5913
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Uložit přílohu"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Vyžadováno heslo"
+msgstr "%s – Vyžadováno heslo"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "Podle přípony"
 
 
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Prohlížeč dokumentů pro pracovní prostředí GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:67
 msgid "The page of the document to display."
 msgid "The page of the document to display."
-msgstr "Strana dokumentu, kterou zobrazit."
+msgstr "Stránka dokumentu, kterou chcete zobrazit."
 
 
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:67
 msgid "PAGE"
 msgid "PAGE"
-msgstr "STRANA"
+msgstr "STRÁNKA"
 
 
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:68
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr "Spustit evince v režimu celé obrazovky"
+msgstr "Spustit Evince v celoobrazovkovém režimu"
 
 
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:69
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "Spustit evince v prezentačním režimu"
+msgstr "Spustit Evince v prezentačním režimu"
 
 
-#: ../shell/main.c:57
+#: ../shell/main.c:70
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Spustit evince v náhledovém režimu"
+msgstr "Spustit Evince v náhledovém režimu"
 
 
-#: ../shell/main.c:58
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[SOUBOR...]"
+#: ../shell/main.c:71
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Hledané slovo nebo fráze v dokumentu"
 
 
-#: ../shell/main.c:293
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "GNOME Prohlížeč dokumentů"
+#: ../shell/main.c:71
+msgid "STRING"
+msgstr "ŘETĚZEC"
 
 
-#: ../shell/main.c:334
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Prohlížeč dokumentů Evince"
+#: ../shell/main.c:75
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[SOUBOR…]"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
-"Dostupné booleovské možnosti, true povoluje tvorbu miniatur a falze zakazuje "
-"vytváření nových miniatur"
+"Dostupné logické hodnoty; pravdivá hodnota povoluje tvorbu náhledů a "
+"nepravdivá hodnota zakazuje tvorbu nových náhledů."
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Povolit tvorbu miniatur dokumentů PDF"
+msgstr "Povolit tvorbu náhledů dokumentů PDF"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Příkaz miniatury pro dokumenty PDF"
+msgstr "Příkaz náhledů pro dokumenty PDF"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
-"Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Pro více "
-"informací viz dokumentaci tvůrce miniatur nautila."
-
+"Platný příkaz a argumenty pro tvůrce náhledů dokumentu PDF. Chcete-li se "
+"dovědět více informací, podívejte se do dokumentace tvůrce náhledů Nautilu."