]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/cs.po
Add --with-platform configure switch
[evince.git] / po / cs.po
index c36a79fd6ee28470cd51ab18e5b2985d4d24ff91..dbff4035caff71453e11ba2b2e19ecb73bd80f2b 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
 # Czech translation of evince.
 # Czech translation of evince.
-# Copyright (C) 2005 evince'S COPYRIGHT HOLDER
-# Copyright (C) 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2008, 2009 the author(s) of evince.
+# Copyright (C) 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
+# Copyright (C) 2009 Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005.
+# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005, 2006.
+# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
+# Kamil Páral <ripper42@gmail.com>, 2008.
+# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009.
+# Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008, 2009.
+# Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince VERSION\n"
+"Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-06 02:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-06 10:08+0200\n"
-"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
-"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-13 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-08 17:04+0100\n"
+"Last-Translator: Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Poedit-Language: Czech\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:131
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Neznámý typ MIME"
 
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:165
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Nejedná se o typ MIME pro komiks: %s"
 
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:186
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Soubor je poškozen."
 
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:198
+msgid "No files in archive."
+msgstr "V archivu nebyly nalezeny žádné soubory."
 
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:230
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "V archivu %s nebyly nalezeny žádné obrázky"
 
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Komiksy"
 
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
+msgid "DJVU document has incorrect format"
+msgstr "Dokument DJVU nemá správný formát"
 
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Dokument se skládá z několika souborů. K jednomu nebo více souborům se "
+"nepodařilo přistoupit."
 
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Dokumenty Djvu"
 
 
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 ../shell/ev-window.c:2388
-msgid "Best Fit"
-msgstr "Přizpůsobit"
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Dokument DVI nemá správný formát"
 
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
-msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Přizpůsobit šířce strany"
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Dokumenty DVI"
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
+msgid "Yes"
+msgstr "Ano"
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Heslo:"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+msgid "Type 1"
+msgstr "Typ 1"
 
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:519
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Prohlížeč dokumentů"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Typ 1C"
 
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Prohlížeč dokumentů Evince"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+msgid "Type 3"
+msgstr "Typ 3"
 
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Zobrazovat dokumenty s více stranami"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Implicitní velikost bočního panelu"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Typ 1 (CID)"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Implicitně zobrazovat boční panel"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Typ 1C (CID)"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Implicitně zobrazovat stavovou lištu"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Implicitně zobrazovat lištu nástrojů"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Neznámý řez písma"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr "Boční panel je věc na boku, která obsahuje seznamy Rejstřík a Miniatury. Implicitní velikost nastavuje šířku bočního panelu v pixelech od strany okna. Bude přijato libovolné celé číslo. Boční panel nikdy nebude menší než velikost textu potřebná pro zobrazení Miniatury nebo Rejstřík. Velké hodnoty způsobí, že boční panel zabere tolik oblasti pro zobrazování strany, kolik bude možné, podle velikosti okna."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr "Boční panel je věc na boku, která obsahuje seznamy Rejstřík a Miniatury. Dvě booleovské možnosti, true způsobí, že boční panel bude implicitně viditelný, a falze způsobí, že boční panel implicitně viditelný nebude"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
+msgid "No name"
+msgstr "Žádný název"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr "Stavová lišta je standardní lišta dole, která zobrazuje další informace o odkazech a jiných aktích. Dvě booleovské možnosti, true způsobí, že stavová lišta bude implicitně viditelná, a false způsobí, že stavová lišta implicitně viditelná nebude."
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Vložená podmnožina"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr "Lišta nástrojů je horní lišta, která obsahuje ovládání pohybu a změny měřítka. Tvě booleovské možnosti, true způsobí, že lišta nástrojů bude implicitně viditelná, a false způsobí, že lišta nástrojů implicitně viditelná nebude."
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
+msgid "Embedded"
+msgstr "Vložené"
 
 
-#. this is EOF
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
-msgid "unexpected EOF\n"
-msgstr "neočekávaný EOF\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Nevložené"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429
-#, c-format
-msgid "could not load font `%s'\n"
-msgstr "nemohu načíst písmo `%s'\n"
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Dokumenty PDF"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483
-#, c-format
-msgid "could not reload `%s'\n"
-msgstr "nemohu obnovit `%s'\n"
+#: ../backend/impress/impress-document.c:303
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Neplatný dokument"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710
-#, c-format
-msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
-msgstr "%s: nepodporovaný formát DVI (verze %u)\n"
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Snímky Impress"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870
-msgid "no pages selected\n"
-msgstr "nevybrány žádné strany\n"
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Bez chyby"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
-msgstr "%s: Soubor poškozen nebo to není soubor DVI\n"
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Nedostatek paměti"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984
-#, c-format
-msgid "%s: vf macro had errors\n"
-msgstr "%s: makro vf mělo chyby\n"
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Nepodařilo se najít podpis zip"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987
-#, c-format
-msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
-msgstr "%s: zásobník není prázdný po makru vf\n"
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Neplatný soubor zip"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012
-#, c-format
-msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
-msgstr "%s: nemohu znovu otevřít soubor (%s)\n"
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Vícesouborové zipy nejsou podporovány"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029
-#, c-format
-msgid "%s: page %d out of range\n"
-msgstr "%s: strana %d mimo rozsah\n"
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036
-#, c-format
-msgid "%s: bad offset at page %d\n"
-msgstr "%s: špatné posunutí na stránce %d\n"
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Ze souboru se nepodařilo přečíst data"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099
-msgid "stack not empty at end of page\n"
-msgstr "zásobník na konci strany není prázdný\n"
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "V archivu zip se nepodařilo najít soubor"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286
-msgid "no default font set yet\n"
-msgstr "ještě nenastaveno implicitní písmo\n"
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Neznámá chyba"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
-msgstr "vyžadovaný znak %d neexistuje v `%s'\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369
-msgid "enlarging stack\n"
-msgstr "zvětšuji zásobník\n"
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Nepodařilo se načíst dokument „%s“"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387
-msgid "stack underflow\n"
-msgstr "podtečení zásobníku\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "font %d is not defined\n"
-msgstr "písmo %d není definováno\n"
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Nepodařilo se uložit dokument „%s“"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563
-#, c-format
-msgid "font %d is not defined in postamble\n"
-msgstr "písmo %d není definováno v postambuli\n"
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Dokumenty PostScript"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "unexpected opcode %d\n"
-msgstr "neočekávaný kód operace %d\n"
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Nepodařilo se uložit přílohu „%s“: %s"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "undefined opcode %d\n"
-msgstr "nedefinovaný kód operace %d\n"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu „%s“: %s"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: no fonts defined\n"
-msgstr "%s: nedefinována žádná písma\n"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu „%s“"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
-msgstr "%s: %d: [%s] vyžadované kódování `%s' neodpovídá vektoru `%s'\n"
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Typ souboru %s (%s) není podporován"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750
-#, c-format
-msgid "%s: could not load fontmap\n"
-msgstr "%s: nemohu načíst mapu písem\n"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
+msgid "All Documents"
+msgstr "Všechny dokumenty"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764
-#, c-format
-msgid "%s: could not set as default encoding\n"
-msgstr "%s: nemohu nastavit jako implicitní kódování\n"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+msgid "All Files"
+msgstr "Všechny soubory"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843
-#, c-format
-msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
-msgstr "vektor kódování `%s' se používá\n"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "_Připojit se"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112
-#, c-format
-msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
-msgstr "GF: neplatný kód operace %d ve znaku %d\n"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Připojit se _anonymně"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210
-#, c-format
-msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
-msgstr "(gf) Znak %d: neplatný kód operace %d\n"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Připojit se jako _uživatel:"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226
-#, c-format
-msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
-msgstr "(gf) znakd %d má nesprávný omezující obdélník\n"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Uživatelské jméno:"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289
-#, c-format
-msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
-msgstr "%s: špatný kontrolní součet (očekáváno %u, nalezeno %u)\n"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Doména:"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325
-#, c-format
-msgid "%s: junk in postamble\n"
-msgstr "%s: smetí v postambuli\n"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Heslo:"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
-msgstr "%s: Soubor poškozen, nebo to není soubor GF\n"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "_Zapomenout heslo okamžitě"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211
-#, c-format
-msgid "invalid page specification `%s'\n"
-msgstr "neplatná specifikace strany `%s'\n"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "_Pamatovat si heslo, dokud se uživatel neodhlásí"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231
-msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
-msgstr "smetí po specifikaci strany DVI ignorováno\n"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "Zapamatovat si _napořád"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259
-msgid "more than 10 counters in page specification\n"
-msgstr "více než 10 čítačů ve specifikaci strany\n"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Soubor není platným souborem .desktop"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261
-msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
-msgstr "smetí po specifikaci strany TeX ignorováno\n"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Nerozpoznaný soubor typu .desktop ve verzi „%s“"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110
-msgid "custom"
-msgstr "vlastní"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Spouští se %s"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309
-msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
-msgstr "Špatný soubor PK: Více bitů, než je potřeba\n"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Aplikace nepřijímá dokumenty z příkazové řádky"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-msgstr "%s: kontroloní součet neodpovídá (očekáváno %u, získáno %u)\n"
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Nerozpoznaná volba spouštění: %d"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unexpected preamble\n"
-msgstr "%s: neočekávaná preambule\n"
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Nelze předat URI dokumentu položce .desktop „Type=Link“"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
-msgstr "%s: neočekávaný konec souboru (žádná postambule)\n"
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Není spustitelnou položkou"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508
-msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
-msgstr "neplatný soubor PK! (smetí v postambuli)\n"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Zakázat spojení se správcem sezení"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
-msgstr "%s: Soubor poškozen, nebo to není soubor PK\n"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Zadejte soubor obsahující uložené nastavení"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150
-#, c-format
-msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
-msgstr "%s: špatně vytvořená hodnota klíče `%s'\n"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "FILE"
+msgstr "SOUBOR"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161
-#, c-format
-msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
-msgstr "%s: neznámý klíč `%s' ignorován\n"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Zadejte ID správce sezení"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166
-#, c-format
-msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
-msgstr "%s: žádný parametr pro klíč `%s', používám implicitní\n"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
-#, c-format
-msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
-msgstr "%s: parametr `%s' ignorován u klíčec `%s'\n"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Volby správce sezení:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Zobrazit volby správce sezení"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
-msgstr "%s: pokus vyjmout vrstvu nejvyšší úrovně\n"
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Zobrazit „_%s“"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182
-msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
-msgstr "(t1) nemohu vynulovat rozlišení obrazovky\n"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Přesunout na lištu nástrojů"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210
-#, c-format
-msgid "%s: could not encode font\n"
-msgstr "%s: nemohu kódovat písmo\n"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Přesunout vybranou položku na nástrojovou lištu"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448
-#, c-format
-msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
-msgstr "(t1) nepodporovaná velikost doplnění bitmapy %d\n"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Odstranit z nástrojové lišty"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177
-#, c-format
-msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
-msgstr "%s: Kontrolní součet neodpovídá (získáno %u, očekáváno %u)\n"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Odstranit vybranou položku z nástrojové lišty"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90
-#, c-format
-msgid "%s: Error reading AFM data\n"
-msgstr "%s: Chyba při čtení dat AFM\n"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Odstranit nástrojovou lištu"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180
-#, c-format
-msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
-msgstr "Varování: Soubor TFM `%s' má podezřelou velikost\n"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Odstranit vybranou nástrojovou lištu"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
-#, c-format
-msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
-msgstr "%s: schéma kódování písma oříznuto na 40 bajtů\n"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+msgid "Separator"
+msgstr "Oddělovač"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
-msgstr "%s: Soubor poškozen, nebo to není soubor TFM\n"
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Běží v režimu prezentace"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: nemohu načíst řez: %s\n"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5296
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Přizpůsobit"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: nemohu vytvořit řez: %s\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Přizpůsobit šířce stránky"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: nemohu vytvořit glyf: %s\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50 %"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
-msgstr "(tt) %s: nenalezena přijatelná mapa, používám č. 0\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "70%"
+msgstr "70 %"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: nemohu nastavit rozlišení: %s\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85 %"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: nemohu nastavit velikost bodu: %s\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "100%"
+msgstr "100 %"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
-msgstr "(tt) %s: nemohu načíst tabulku jmen PS\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "125%"
+msgstr "125 %"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264
-#, c-format
-msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
-msgstr "%s: nenalezen vektor kódování, očekávejte špatný výstup\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "150%"
+msgstr "150 %"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
-msgstr "(tt) %s: žádná data metriky písma\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "175%"
+msgstr "175 %"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148
-msgid "Crashing"
-msgstr "Padám"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "200%"
+msgstr "200 %"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158
-#, c-format
-msgid "%s: Error: "
-msgstr "%s: Chyba: "
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "300%"
+msgstr "300 %"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165
-msgid "Error"
-msgstr "Chyba"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+msgid "400%"
+msgstr "400 %"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4274
+#: ../shell/ev-window-title.c:149
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: Warning: "
-msgstr "%s: Varování: "
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Prohlížeč dokumentů"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181
-msgid "Warning"
-msgstr "Varování"
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Zobrazovat dokumenty po více stránkách"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190
-#, c-format
-msgid "%s: Fatal: "
-msgstr "%s: Fatální: "
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Ignorovat omezení dokumentu"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197
-msgid "Fatal"
-msgstr "Fatální"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr "Ignorovat omezení dokumentu, například zákaz kopírování nebo tisku."
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211
-#, c-format
-msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
-msgstr "nedostatek paměti při alokaci %u bajtů\n"
+#: ../properties/ev-properties-main.c:113
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221
-msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
-msgstr "pokus realokovat s nulovou velikostí\n"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+msgid "Title:"
+msgstr "Název:"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224
-#, c-format
-msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
-msgstr "nemohu realokoat %u bajtů\n"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr "Umístění:"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233
-msgid "attempted to callocate 0 members\n"
-msgstr "pokus callokovat 0 položek\n"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Subject:"
+msgstr "Předmět:"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235
-#, c-format
-msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
-msgstr "pokus callokovat %u položek s velikostí 0\n"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239
-#, c-format
-msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
-msgstr "nemohu alokovat %u×%u bajtů\n"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Klíčová slova:"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247
-msgid "attempted to free NULL pointer\n"
-msgstr "pokus uvolnit ukazatel NULL\n"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Producer:"
+msgstr "Producent:"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81
-#, c-format
-msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-msgstr "%s: Kontrolní součet neodpovídá (očekáváno %u, získáno %u)\n"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Creator:"
+msgstr "Tvůrce:"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129
-#, c-format
-msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
-msgstr "(vf) %s: nemohu načíst písmo `%s'\n"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Created:"
+msgstr "Vytvořeno:"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179
-#, c-format
-msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
-msgstr "(vf) %s: znak %d předefinová\n"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Modified:"
+msgstr "Změněno:"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202
-#, c-format
-msgid "(vf) %s: no postamble\n"
-msgstr "(vf) %s: žádná postambule\n"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Počet stránek:"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
-msgstr "%s: Soubor poškozen, nebo to není soubor VF.\n"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimalizace:"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Format:"
+msgstr "Formát:"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Security:"
+msgstr "Zabezpečení:"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Velikost papíru:"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:202
+msgid "None"
+msgstr "Žádné"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:227
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:271
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:275
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f palců"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:299
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, na výšku (%s)"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:306
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, na šířku (%s)"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../libview/ev-jobs.c:949
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor „%s“: %s"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Posunout nahoru"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Posunout dolů"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Posunout pohled nahoru"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Posunout pohled dolů"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Pohled na dokument"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+#: ../libview/ev-view.c:1417
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Přejít na první stránku"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
+#: ../libview/ev-view.c:1419
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Přejít na předchozí stránku"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10×14"
+#: ../libview/ev-view.c:1421
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Přejít na následující stránku"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:140
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Nebyl načten žádný dokument."
+#: ../libview/ev-view.c:1423
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Přejít na poslední stránku"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:638
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Přerušená roura."
+#: ../libview/ev-view.c:1425
+msgid "Go to page"
+msgstr "Přejít na stránku"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:825
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Interpret selhal."
+#: ../libview/ev-view.c:1427
+msgid "Find"
+msgstr "Najít"
 
 
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:947
+#: ../libview/ev-view.c:1455
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Chyba při dekomprimaci souboru %s:\n"
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Přejít na stránku %s"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1064
+#: ../libview/ev-view.c:1461
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Nemohu otevřít soubor %s.\n"
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Přejít na %s v souboru „%s“"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1066
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Soubor nelze číst."
+#: ../libview/ev-view.c:1464
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Přejít na soubor “%s”"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1084
+#: ../libview/ev-view.c:1472
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Chyba při procházení souboru %s\n"
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Spustit %s"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1087
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "Soubor není dokument v PostScriptu."
+#: ../libview/ev-view.c:2387
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Konec prezentace. Prezentaci opustíte stisknutím Esc."
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1099
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Dokument načten."
+#: ../libview/ev-view.c:3280
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Přejít na stránku:"
+
+#: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+msgid "Loading..."
+msgstr "Probíhá načítání…"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
 msgstr "Hledaný řetězec"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "Hledaný řetězec"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
 msgid "The name of the string to be found"
 msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Název řetězce, který hledat"
+msgstr "Název hledaného řetězce"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "TRUE pro rozlišování velikosti písmen"
+msgstr "TRUE pro rozlišování velikosti písmen při hledání"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Barva zvýrazňování"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Barva zvýrazňování"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Barva zvýrazňování všech výsledků"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Barva zvýrazňování všech výsledků"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
 msgid "Current color"
 msgstr "Aktuální barva"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Aktuální barva"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Hledat:"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Najít:"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Předchozí"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5030
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Najít _předchozí"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
-msgid "_Next"
-msgstr "_Následující"
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Najít předchozí výskyt hledaného řetězce"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
-
-#: ../shell/ev-application.c:134
-msgid "Open document"
-msgstr "Otevřít dokument"
-
-#: ../shell/ev-application.c:144
-msgid "All Documents"
-msgstr "Všechny dokumenty"
-
-#: ../shell/ev-application.c:159
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Dokumenty v PostScriptu"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5028
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Najít _následující"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:968
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Dokumenty PDF"
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Najít následující výskyt hledaného řetězce"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:172
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Dokumenty DVI"
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:178
-msgid "Images"
-msgstr "Obrázky"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Přepnout rozlišování velikosti písmen při hledání"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:184
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Dokumenty Djvu"
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Heslo dokumentu %s"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:973
-msgid "All Files"
-msgstr "Všechny soubory"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Otevřít nedávno použitý dokument"
 
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:107
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d z %d)"
 
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d z %d)"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:109
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "z %d"
 
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "z %d"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
-"Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla."
+"Tento dokument je zaheslován a lze jej číst jen po zadání správného hesla."
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Odemknout dokument"
 
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Odemknout dokument"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Nemohu najít soubor glade"
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "Zadejte heslo"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
+msgid "Password required"
+msgstr "Je vyžadováno heslo"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:90
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Soubor glade %s nelze najít. Zkontrolujte prosím, že vaše instalace je úplná."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Dokument „%s“ je zaheslován a pro otevření vyžaduje heslo."
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "Vyžadováno heslo"
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Zapomenout heslo _okamžitě"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "_Pamatovat si heslo, dokud se uživatel neodhlásí"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Zapamatovat si _napořád"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#. Initial state
+#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "Připravuje se tisk…"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+msgid "Finishing..."
+msgstr "Probíhá dokončování…"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:322
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr "Dokument <i>%s</i> je uzamčen a pro otevření vyžaduje heslo."
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "Tiskne se stránka %d z %d…"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Tisk není touto tiskárnou podporován."
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Nesprávné heslo"
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5081
+msgid "Print"
+msgstr "Tisk"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:215
-msgid "Loading..."
-msgstr "Načítám..."
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+msgid "Properties"
+msgstr "Vlastnosti"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
+msgid "Fonts"
+msgstr "Písma"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
+msgid "Font"
+msgstr "Písmo"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
+#, c-format
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Získávají se informace o písmech… %3d %%"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+msgid "Attachments"
+msgstr "Přílohy"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:509
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+msgid "Layers"
+msgstr "Vrstvy"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
+msgid "Print..."
+msgstr "Tisk…"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
 msgid "Index"
 msgstr "Rejstřík"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Rejstřík"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:352
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
 msgid "Thumbnails"
 msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniatury"
+msgstr "Náhledy"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1143
+#: ../shell/ev-window.c:843
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Jít na stranu %s"
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Stránka %s – %s"
 
 
-#. ev_document_doc_mutex_unlock ();
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:1771
+#: ../shell/ev-window.c:845
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d výsledek na této straně"
-msgstr[1] "%d výsledky na této straně"
-msgstr[2] "%d výsledků na této straně"
+msgid "Page %s"
+msgstr "Stránka %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1783
-msgid "Not found"
-msgstr "Nenalezeno"
+#: ../shell/ev-window.c:1267
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Dokument neobsahuje žádné stránky"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1785
+#: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1639
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít dokument"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1613
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "Zbývá prohledat %3d%%"
+msgid "Loading document from %s"
+msgstr "Načítá se dokument z %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:465
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Nemohu otevřít dokument"
+#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1944
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Stahuje se dokument (%d %%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1890
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Obnovuje se dokument z %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1923
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Nepodařilo se obnovit dokument"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2072
+msgid "Open Document"
+msgstr "Otevřít dokument"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2133
+#, c-format
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit symbolický odkaz „%s“: %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:513
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Prohlížeč dokumentů - Vyžadováno heslo"
+#: ../shell/ev-window.c:2162
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Nepodařilo se otevřít kopii."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:515
+#: ../shell/ev-window.c:2402
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Vyžadováno heslo"
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Dokument se ukládá do %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2405
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Příloha se ukládá do %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2408
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Obrázek se ukládá do %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2453 ../shell/ev-window.c:2550
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Soubor nelze uložit jako „%s“."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2481
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Nahrává se dokument (%d %%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:772
+#: ../shell/ev-window.c:2485
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'"
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Nahrává se příloha (%d %%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:939
+#: ../shell/ev-window.c:2489
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Soubor nelze uložit jako \"%s\"."
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Nahrává se obrázek (%d %%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:960
+#: ../shell/ev-window.c:2596
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Uložit kopii"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Uložit kopii"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1042
-msgid "Print"
-msgstr "Vytisknout"
+#: ../shell/ev-window.c:2799
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d nevyřízená úloha ve frontě"
+msgstr[1] "%d nevyřízené úlohy ve frontě"
+msgstr[2] "%d nevyřízených úloh ve frontě"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1065
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován."
+#: ../shell/ev-window.c:2855 ../shell/ev-window.c:3965
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Nepodařilo se vytisknout dokument"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2912
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Tiskne se úloha „%s“"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3109
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Odložit uzavření, dokud se nedokončí tisková úloha „%s“?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1068
+#: ../shell/ev-window.c:3112
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Pokusili jste se tisknout na tiskárnu pomocí ovladače \"%s\". Tento program "
-"vyžaduje ovladač tiskárny PostScript."
+"%d tiskové úlohy jsou aktivní. Odložit uzavření, dokud se nedokončí tisk?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1120
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Funkce \"Hledat\" nebude s tímto dokumentem fungovat"
+#: ../shell/ev-window.c:3124
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr "Pokud zavřete okno, nebudou vytištěny nevyřízené tiskové úlohy."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1122
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Hledání textu je podporováno jen pro dokumenty PDF"
+#: ../shell/ev-window.c:3128
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Zrušit _tisk a zavřít"
 
 
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1341 ../shell/ev-window.c:2268
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Opustit celou obrazovku"
+#: ../shell/ev-window.c:3132
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Zavřít _po vytištění"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1829
-msgid "Many..."
-msgstr "Mnoho..."
+#: ../shell/ev-window.c:3735
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Editor nástrojové lišty"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1834
-msgid "Not so many..."
-msgstr "Ne tak moc..."
+#: ../shell/ev-window.c:3867
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Při zobrazování nápovědy se vyskytla chyba"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1839
+#: ../shell/ev-window.c:4270
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Document Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince je free software; můžetě jej redistribuovat a upravovat\n"
-"za podmínek GNU General Public License zveřejněné Free Software\n"
-"Foundation; a to buď verze 2 licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n"
-"libovolné pozdější verze.\n"
+"Prohlížeč dokumentů.\n"
+"Je použit poppler %s (%s)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1843
+#: ../shell/ev-window.c:4298
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI\n"
-"ZÁRUKY; a to ani bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI nebo\n"
-"VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti viz\n"
-"GNU General Public License.\n"
+"Evince je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo modifikovat podle "
+"ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a "
+"to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv "
+"pozdější verze.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1847
+#: ../shell/ev-window.c:4302
 msgid ""
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Kopii GNU General Public License jste měli dostat spolu s Evince;\n"
-"pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Evince je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; "
+"neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
+"ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1869 ../shell/main.c:83
+#: ../shell/ev-window.c:4306
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+msgstr ""
+"Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s tímto programem; "
+"pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA.\n"
+
+#. Manually set name and icon in win32
+#: ../shell/ev-window.c:4330 ../shell/main.c:382
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1872
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Autoři Evince"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1875
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "Prohlížeč souborů v PostScriptu a PDF."
+#: ../shell/ev-window.c:4333
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996–2007 Autoři Evince"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1878
+#: ../shell/ev-window.c:4339
 msgid "translator-credits"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
+msgstr ""
+"Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
+"\n"
+"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
+"Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
+"Kamil Páral <ripper42@gmail.com>\n"
+"Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
+"Adrian Guniš <andygun696@gmail.com>"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4557
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d výsledek na této stránce"
+msgstr[1] "%d výsledky na této stránce"
+msgstr[2] "%d výsledků na této stránce"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4565
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "Zbývá prohledat %3d %%"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2196
+#: ../shell/ev-window.c:4993
 msgid "_File"
 msgstr "_Soubor"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Soubor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2197
+#: ../shell/ev-window.c:4994
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upravit"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upravit"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2198
+#: ../shell/ev-window.c:4995
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobrazit"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobrazit"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2199
+#: ../shell/ev-window.c:4996
 msgid "_Go"
 msgid "_Go"
-msgstr "_Jít"
+msgstr "Pře_jít"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2200
+#: ../shell/ev-window.c:4997
 msgid "_Help"
 msgstr "_Nápověda"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "_Nápověda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2204
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:5000 ../shell/ev-window.c:5179
+#: ../shell/ev-window.c:5258
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Otevřít…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5001 ../shell/ev-window.c:5259
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Otevřít existující dokument"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Otevřít existující dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2206
+#: ../shell/ev-window.c:5003
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Otevřít _kopii"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5004
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Otevřít kopii aktuálního dokumentu v novém okně"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5006 ../shell/ev-window.c:5181
 msgid "_Save a Copy..."
 msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_Uložit kopii..."
+msgstr "_Uložit kopii"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2207
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Uložit aktuální dokument pod novým názvem"
+#: ../shell/ev-window.c:5007
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2209
-msgid "Print..."
-msgstr "Vytisknout..."
+#: ../shell/ev-window.c:5009
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Vlastnosti tisk_u…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5010
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Nastavit stránku pro tisk"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2210
+#: ../shell/ev-window.c:5012
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Tisk…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5013 ../shell/ev-window.c:5082
 msgid "Print this document"
 msgstr "Vytisknout tento dokument"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Vytisknout tento dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2213
-msgid "Close this window"
-msgstr "Zavřít toto okno"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2218
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Kopírovat text z dokumentu"
+#: ../shell/ev-window.c:5015
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Vlastnosti"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2220
+#: ../shell/ev-window.c:5023
 msgid "Select _All"
 msgid "Select _All"
-msgstr "Vybrat vš_e"
+msgstr "Vy_brat vše"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2221
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Vybrat celou stranu"
+#: ../shell/ev-window.c:5025
+msgid "_Find..."
+msgstr "Na_jít…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2224
+#: ../shell/ev-window.c:5026
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Hledat slovo nebo frázi v dokumentu"
+msgstr "Najít v dokumentu slovo nebo frázi"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2226
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Hledat _následující"
+#: ../shell/ev-window.c:5032
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "Nás_trojová lišta"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5034
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Otočit do_leva"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2227
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Hledat následující výskyt slova nebo fráze"
+#: ../shell/ev-window.c:5036
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Otočit dop_rava"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2232
+#: ../shell/ev-window.c:5041
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Zvětšit dokument"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Zvětšit dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2235
+#: ../shell/ev-window.c:5044
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Zmenšit dokument"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Zmenšit dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2238
-msgid "Reset the zoom level to the default value"
-msgstr "Vrátit úroveň zvětšení na implicitní hodnotu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2240
+#: ../shell/ev-window.c:5046
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Obnovit"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Obnovit"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2241
+#: ../shell/ev-window.c:5047
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Obnovit dokument"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Obnovit dokument"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5050
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Automaticky po_sunovat"
+
 #. Go menu
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2245
+#: ../shell/ev-window.c:5054
 msgid "_Previous Page"
 msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Předchozí strana"
+msgstr "_Předchozí stránka"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2246
+#: ../shell/ev-window.c:5055
 msgid "Go to the previous page"
 msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Jít na předchozí stranu"
+msgstr "Přejít na předchozí stránku"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2248
+#: ../shell/ev-window.c:5057
 msgid "_Next Page"
 msgid "_Next Page"
-msgstr "_Následující strana"
+msgstr "_Následující stránka"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2249
+#: ../shell/ev-window.c:5058
 msgid "Go to the next page"
 msgid "Go to the next page"
-msgstr "Jít na následující stranu"
+msgstr "Přejít na následující stránku"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2251
+#: ../shell/ev-window.c:5060
 msgid "_First Page"
 msgid "_First Page"
-msgstr "P_rvní strana"
+msgstr "P_rvní stránka"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2252
+#: ../shell/ev-window.c:5061
 msgid "Go to the first page"
 msgid "Go to the first page"
-msgstr "Jít na první stranu"
+msgstr "Přejít na první stránku"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2254
+#: ../shell/ev-window.c:5063
 msgid "_Last Page"
 msgid "_Last Page"
-msgstr "Po_slední strana"
+msgstr "Po_slední stránka"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2255
+#: ../shell/ev-window.c:5064
 msgid "Go to the last page"
 msgid "Go to the last page"
-msgstr "Jít na poslední stranu"
+msgstr "Přejít na poslední stránku"
 
 #. Help menu
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2259
+#: ../shell/ev-window.c:5068
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Obsah"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Obsah"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2260
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Zobrazit nápovědu k aplikaci prohlížeče"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2263
+#: ../shell/ev-window.c:5071
 msgid "_About"
 msgstr "O _aplikaci"
 
 msgid "_About"
 msgstr "O _aplikaci"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2264
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Zobrazit kredity autorů prohlžeče dokumentů"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:5075
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Opustit celou obrazovku"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2269
+#: ../shell/ev-window.c:5076
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2272
-msgid "Selection Caret"
-msgstr "Kurzor výběru"
+#: ../shell/ev-window.c:5078
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Spustit prezentaci"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5079
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Spustit prezentaci"
 
 #. View Menu
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2279
+#: ../shell/ev-window.c:5135
 msgid "_Toolbar"
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Lišta nástrojů"
+msgstr "_Nástrojová lišta"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2280
+#: ../shell/ev-window.c:5136
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
+msgstr "Zobrazit nebo skrýt nástrojovou lištu"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2282
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Stavová lišta"
+#: ../shell/ev-window.c:5138
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "_Postranní lišta"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2283
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou lištu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2285
-msgid "Side _pane"
-msgstr "_Boční panel"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2286
+#: ../shell/ev-window.c:5139
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel"
+msgstr "Zobrazit nebo skrýt postranní lištu"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2288
+#: ../shell/ev-window.c:5141
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Souvislé"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Souvislé"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2289
+#: ../shell/ev-window.c:5142
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Zobrazovat celý dokument"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Zobrazovat celý dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2291
+#: ../shell/ev-window.c:5144
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Duální"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Duální"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2292
+#: ../shell/ev-window.c:5145
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2294
+#: ../shell/ev-window.c:5147
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Přes _celou obrazovku"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Přes _celou obrazovku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2295
+#: ../shell/ev-window.c:5148
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2297
-msgid "_Presentation"
-msgstr "_Prezentace"
+#: ../shell/ev-window.c:5150
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Pr_ezentace"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2298
+#: ../shell/ev-window.c:5151
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2300
+#: ../shell/ev-window.c:5153
 msgid "_Best Fit"
 msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Přizpůsobit"
+msgstr "Přizpůsob_it"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2301
+#: ../shell/ev-window.c:5154
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2303
+#: ../shell/ev-window.c:5156
 msgid "Fit Page _Width"
 msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Přizpůsobit _šířku strany"
+msgstr "Přizpůsobi_t šířce strany"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2304
+#: ../shell/ev-window.c:5157
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2309
-msgid "Single"
-msgstr "Jednoduše"
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:5164
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Otevřít odkaz"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5166
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Přejít na"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2310
-msgid "Show the document one page at a time"
-msgstr "Zobrazovat dokument po stranách"
+#: ../shell/ev-window.c:5168
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Otevřít v novém _okně"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2312
-msgid "Multi"
-msgstr "Vícenásobně"
+#: ../shell/ev-window.c:5170
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2313
-msgid "Show the full document at once"
-msgstr "Zobrazovat celý dokument najednou"
+#: ../shell/ev-window.c:5172
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Uložit obrázek jako…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2342
+#: ../shell/ev-window.c:5174
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Kopí_rovat obrázek"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5220
 msgid "Page"
 msgid "Page"
-msgstr "Strana"
+msgstr "Stránka"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2343
+#: ../shell/ev-window.c:5221
 msgid "Select Page"
 msgstr "Zvolit stranu"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Zvolit stranu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2350
+#: ../shell/ev-window.c:5232
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zvětšení"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zvětšení"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2352
+#: ../shell/ev-window.c:5234
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Upravit úroveň zvětšení"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Upravit úroveň zvětšení"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5244
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigace"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5246
+msgid "Back"
+msgstr "Zpět"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5249
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Procházení navštívených stránek"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2368
+#: ../shell/ev-window.c:5279
 msgid "Previous"
 msgstr "Předchozí"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Předchozí"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2374
+#: ../shell/ev-window.c:5284
 msgid "Next"
 msgstr "Následující"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Následující"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2378
+#: ../shell/ev-window.c:5288
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zvětšit"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zvětšit"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2383
+#: ../shell/ev-window.c:5292
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zmenšit"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zmenšit"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2393
+#: ../shell/ev-window.c:5300
 msgid "Fit Width"
 msgid "Fit Width"
-msgstr "Vmístit šířku"
+msgstr "Přizpůsobit šířce"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5467 ../shell/ev-window.c:5485
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Nepodařilo se spustit externí aplikaci."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5528
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít externí odkaz"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5684
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Nepodařilo se najít vhodný formát pro uložení obrázku"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5723
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5755
+msgid "Save Image"
+msgstr "Uložit obrázek"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5817
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5868
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Nepodařilo se uložit přílohu."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5913
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Uložit přílohu"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s – Vyžadováno heslo"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "Podle přípony"
+
+#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Prohlížeč dokumentů pro pracovní prostředí GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:67
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "Stránka dokumentu, kterou chcete zobrazit."
+
+#: ../shell/main.c:67
+msgid "PAGE"
+msgstr "STRÁNKA"
+
+#: ../shell/main.c:68
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Spustit Evince v celoobrazovkovém režimu"
+
+#: ../shell/main.c:69
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Spustit Evince v prezentačním režimu"
+
+#: ../shell/main.c:70
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Spustit Evince v náhledovém režimu"
+
+#: ../shell/main.c:71
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Hledané slovo nebo fráze v dokumentu"
+
+#: ../shell/main.c:71
+msgid "STRING"
+msgstr "ŘETĚZEC"
+
+#: ../shell/main.c:75
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[SOUBOR…]"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
-msgstr "Dostupné booleovské možnosti, true povoluje tvorbu miniatur a falze zakazuje vytváření nových miniatur"
+msgstr ""
+"Dostupné logické hodnoty; pravdivá hodnota povoluje tvorbu náhledů a "
+"nepravdivá hodnota zakazuje tvorbu nových náhledů."
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Povolit tvorbu miniatur dokumentů PDF"
+msgstr "Povolit tvorbu náhledů dokumentů PDF"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Příkaz miniatury pro dokumenty PDF"
+msgstr "Příkaz náhledů pro dokumenty PDF"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Pro více informací viz dokumentaci tvůrce miniatur nautila."
-
-#~ msgid "Show sidebar by default."
-#~ msgstr "Implicitně zobrazovat boční panel."
-
-#~ msgid "Show statusbar by default."
-#~ msgstr "Implicitně zobrazovat stavovou lištu."
-
-#~ msgid "Show toolbar by default."
-#~ msgstr "Implicitně zobrazovat lištu nástrojů."
-
-#~ msgid "The default sidebar size."
-#~ msgstr "Implicitní velikost bočního panelu."
-
-#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-#~ msgstr "Chyba při převodu souboru pdf %s:\n"
-
-#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
-#~ msgstr "Soubor není platný dokument v PostScriptu."
+msgstr ""
+"Platný příkaz a argumenty pro tvůrce náhledů dokumentu PDF. Chcete-li se "
+"dovědět více informací, podívejte se do dokumentace tvůrce náhledů Nautilu."