]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/cy.po
dvi: Add image_done method to DviDevice to notify that the image is finished
[evince.git] / po / cy.po
index 3a7a51c46a02d258159bdc403ca549594814c2a7..6c7d7bb0f2d651788ecce7529870fe19ea8eeaf4 100644 (file)
--- a/po/cy.po
+++ b/po/cy.po
@@ -3,20 +3,30 @@
 # Copyright (C) 2005 Gareth Bowker
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Gareth Bowker <tgb@tgb.org.uk>, 2005.
 # Copyright (C) 2005 Gareth Bowker
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Gareth Bowker <tgb@tgb.org.uk>, 2005.
+# Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2006.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-29 13:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-29 21:08+0100\n"
-"Last-Translator: Gareth Bowker <tgb@tgb.org.uk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-25 12:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-21 22:22-0000\n"
+"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@lists.linux.org.uk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@lists.linux.org.uk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
+#: ../comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Ffeil wedi llygru."
+
+#: ../comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Dim delweddau wedi'u canfod yn yr archif %s"
+
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
 msgid "_Remove Toolbar"
 msgstr "Tynnu'r Bar Gweithrediadau"
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
 msgid "_Remove Toolbar"
 msgstr "Tynnu'r Bar Gweithrediadau"
@@ -26,7 +36,7 @@ msgid "Separator"
 msgstr "Gwahanydd"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgstr "Gwahanydd"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3139
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Ffit Orau"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Ffit Orau"
 
@@ -70,7 +80,7 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Gwelydd Dogfennau"
 
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Gwelydd Dogfennau"
 
@@ -79,10 +89,14 @@ msgid "View multipage documents"
 msgstr "Gweld dogfennau aml-dudalen"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
 msgstr "Gweld dogfennau aml-dudalen"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Cofio'r cyfrinair ar gyfer y sesiwn hwn"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Cadw cyfrinair yn y cylch allweddi"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Cyfrinair"
 
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Cyfrinair"
 
@@ -92,11 +106,11 @@ msgstr "<b>Awdur:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
 msgid "<b>Created:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
 msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Crewyd:</b>"
+msgstr "<b>Crëwyd:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
 msgid "<b>Creator:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
 msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Crewr:</b>"
+msgstr "<b>Crëwr:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
 msgid "<b>Format:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
 msgid "<b>Format:</b>"
@@ -135,74 +149,20 @@ msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Teitl:</b>"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
 msgstr "<b>Teitl:</b>"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Maint rhagosodol y bar ochr"
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Gwrthwneud cyfyngiadau'r ddogfen"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Dangos y bar ochr yn ragosodol"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Dangos y bar statws yn ragosodol"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Dangos y bar gweithrediadau yn ragosodol"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-"Y Bar Ochr yw'r eitem ochrol sy'n cynnwys y mynegai a'r lluniau cryno. Mae'r "
-"maint rhagosodiadol yn setio's lled mewn picseli o ochr y ffenest. Cymerir "
-"unrhyw gyfanrif. Ni fydd y bar ochr byth yn mynd o dan y maint sydd ei angen "
-"er mwyn dangos y testyn ar gyfer y lluniau cryno neu'r mynegai. Mi fydd "
-"cyfanrifoedd anferth yn achosi i'r bar ochr gymeryd gymaint o'r dudalen a "
-"phosib yn gymharol a maint y ffenest."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"Y Bar Ochr yw'r eitem ochrol sy'n cynnwys y mynegai a'r lluniau cryno. Dau "
-"werth boolaidd sydd iddo, gwir yn achosi i'r bar ochr fod yn weladwy, tra "
-"bod ffug yn achosi i'r bar ochr gael ei guddio"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Y Bar Statws yw'r bar cyfredol ar y gwaelod sy'n dangos unrhyw wybodaeth "
-"ychwanegol ynghylch a cysylltiadau a gweithredoedd eraill. Dau werth "
-"boolaidd sydd iddo, gwir yn achosi i'r bar statws fod yn weladwy, tra bod "
-"ffug yn achosi i'r bar gael ei guddio."
+"Gwrthwneud cyfyngiadau'r ddogfen, er enghraifft, cyfyngiad rhag copïo neu "
+"brintio."
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-"Y Bar Gweithrediadau yw'r bar ar hyd gopa'r ffenest sy'n cynnwys y "
-"gorchmynion rheoli llywio ac ehangu. Dau werth boolaidd sydd iddo, "
-"gwir yn achosi i'r bar gweithrediadau gael ei ddangos, tra bod ffug "
-"yn achosi i'r bar gael ei guddio."
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:89
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
 msgid "File not available"
 msgstr "Ffeil ddim ar gael"
 
 msgid "File not available"
 msgstr "Ffeil ddim ar gael"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:102
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Mae fformat y ffeil DVI yn anghywir"
 
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Mae fformat y ffeil DVI yn anghywir"
 
@@ -348,101 +308,109 @@ msgstr "10x14"
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Dim dogfen wedi'i lwytho."
 
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Dim dogfen wedi'i lwytho."
 
-#: ../ps/ps-document.c:584
+#: ../ps/ps-document.c:590
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Torrwyd y Bibell."
 
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Torrwyd y Bibell."
 
-#: ../ps/ps-document.c:766
+#: ../ps/ps-document.c:774
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Methodd y dehonglydd."
 
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Methodd y dehonglydd."
 
-#: ../ps/ps-document.c:892
+#: ../ps/ps-document.c:900
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Nam tra'n dadgywasgu'r ffeil %s:\n"
+msgstr "Nam wrth ddatgywasgu’r ffeil %s:\n"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:952
+#: ../ps/ps-document.c:960
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Methwyd agor y ffeil %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Methwyd agor y ffeil %s.\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:957
+#: ../ps/ps-document.c:965
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Methwyd darllen y ffeil."
 
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Methwyd darllen y ffeil."
 
-#: ../ps/ps-document.c:977
+#: ../ps/ps-document.c:985
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Llwythwyd y ddogfen."
 
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Llwythwyd y ddogfen."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1074
+#: ../ps/ps-document.c:1082
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Methu llwytho'r ddogfen '%s'. Dehonglydd Ghostscript heb ei ganfod yn y "
+"llwybr"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1094
 #, c-format
 msgid "Failed to load document '%s'"
 #, c-format
 msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Methwyd llwythor'r ddogfen '%s'"
+msgstr "Methwyd llwythor ddogfen '%s'"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1216
+#: ../ps/ps-document.c:1267
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "PostScript Amgaëdig"
 
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "PostScript Amgaëdig"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1217
+#: ../ps/ps-document.c:1268
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
 msgid "Search string"
-msgstr "Chwilio am destyn"
+msgstr "Chwilio am destun"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
 msgid "The name of the string to be found"
 msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Enw'r testyn i'w ddarganfod"
+msgstr "Enw'r testun i'w ddarganfod"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Prif lythrennau o bwys"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Prif lythrennau o bwys"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "GWIR i gael chwiliad lle bo prif lythrennau o bwys"
 
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "GWIR i gael chwiliad lle bo prif lythrennau o bwys"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Lliw Amlygu"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Lliw Amlygu"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Lliw amlygu y cydweddion"
+msgstr "Lliw amlygu'r cydweddion"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Current color"
 msgstr "Lliw cyfredol"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Lliw cyfredol"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Lliw amlygu i'r cydwedd cyfredol"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Lliw amlygu i'r cydwedd cyfredol"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
+#: ../shell/eggfindbar.c:319
 msgid "F_ind:"
 msgstr "_Chwilio:"
 
 msgid "F_ind:"
 msgstr "_Chwilio:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:307
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Blaenorol"
 
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Blaenorol"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:311
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
 msgid "_Next"
 msgstr "_Nesaf"
 
 msgid "_Next"
 msgstr "_Nesaf"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Prif lythrennau o bwys"
 
 #: ../shell/ev-document-types.c:60
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Prif lythrennau o bwys"
 
 #: ../shell/ev-document-types.c:60
 msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Math MIME anyhysbys"
+msgstr "Math MIME anhysbys"
 
 #: ../shell/ev-document-types.c:71
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
 
 #: ../shell/ev-document-types.c:71
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Math MIME anrhiniedig: '%s'"
+msgstr "Math MIME heb ei drin: '%s'"
 
 #: ../shell/ev-document-types.c:133
 msgid "All Documents"
 
 #: ../shell/ev-document-types.c:133
 msgid "All Documents"
@@ -452,23 +420,27 @@ msgstr "Pob Dogfen"
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Dogfennau PostScript"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Dogfennau PostScript"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
+#: ../shell/ev-document-types.c:150
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Dogfennau PDF"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Dogfennau PDF"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
+#: ../shell/ev-document-types.c:159
 msgid "Images"
 msgstr "Delweddau"
 
 msgid "Images"
 msgstr "Delweddau"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
+#: ../shell/ev-document-types.c:169
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Dogfennau DVI"
 
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Dogfennau DVI"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
+#: ../shell/ev-document-types.c:179
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Dogfennau Djvu"
 
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Dogfennau Djvu"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
+#: ../shell/ev-document-types.c:189
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Llyfrau Comig"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:197
 msgid "All Files"
 msgstr "Pob Ffeil"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Pob Ffeil"
 
@@ -482,32 +454,29 @@ msgstr "(%d o %d)"
 msgid "of %d"
 msgstr "o %d"
 
 msgid "of %d"
 msgstr "o %d"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Methu darganfod ffeil glade"
-
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Methwyd dod o hyd i'r ffeil glade %s. Sicrhewch bod eich gosodiad yn gyflawn."
-
-#: ../shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password.c:83
 msgid "Password required"
 msgstr "Rhaid cael cyfrinair"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "Rhaid cael cyfrinair"
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 msgid ""
 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
 "opened."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
 "opened."
 msgstr ""
-"Mae'r ddogfen <i>%s</i> wedi'i gloi a rhaid mewnbynnu cyfrinair cyn y "
-"medrir ei agor."
+"Mae'r ddogfen <i>%s</i> wedi'i gloi a rhaid mewnbynnu cyfrinair cyn y medrir "
+"ei agor."
+
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Rhowch y cyfrinair"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:252
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Cyfrinair ar gyfer y ddogfen %s"
+
+#: ../shell/ev-password.c:334
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Cyfrinair anghywir"
 
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Cyfrinair anghywir"
 
@@ -516,7 +485,7 @@ msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
-"Mae'r ddogfen wedi'i gloi a medrir ei agor ond drwy mewnbynnu cyfrinair "
+"Mae'r ddogfen wedi'i gloi a medrir ei agor ond drwy fewnbynnu cyfrinair "
 "cywir."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
 "cywir."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
@@ -527,11 +496,11 @@ msgstr "_Datgloi Dogfen"
 msgid "Properties"
 msgstr "Priodweddau"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Priodweddau"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 msgstr "Cyffredinol"
 
 msgid "General"
 msgstr "Cyffredinol"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
 msgstr "Ffontiau"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Ffontiau"
 
@@ -544,15 +513,15 @@ msgstr "Ffont"
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Casglu gwybodaeth ffontiau... %3d%%"
 
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Casglu gwybodaeth ffontiau... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2080
 msgid "Loading..."
 msgstr "Llwytho..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "Llwytho..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
 msgid "Print..."
 msgstr "Print..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Print..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
 msgid "Index"
 msgstr "Mynegai"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Mynegai"
 
@@ -560,7 +529,27 @@ msgstr "Mynegai"
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Rhagolygon"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Rhagolygon"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1094
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Sgrolio i Fyny"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Sgrolio i Lawr"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Sgrolio'r Olwg i Fyny"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Sgrolio'r Olwg i Lawr"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "Golwg Dogfen"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1249
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Mynd i dudalen %s"
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Mynd i dudalen %s"
@@ -568,95 +557,79 @@ msgstr "Mynd i dudalen %s"
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2750
+#: ../shell/ev-view.c:3282
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "Darganfyddwyd %d ar y dudalen hon"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "Darganfyddwyd %d ar y dudalen hon"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2760
-msgid "Not found"
-msgstr "Heb ei ddarganfod"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2762
+#: ../shell/ev-view.c:3291
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% yn dal i chwilio"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% yn dal i chwilio"
 
-#: ../shell/ev-window.c:555
+#: ../shell/ev-window.c:585
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Methwyd agor y ddogfen"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Methwyd agor y ddogfen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:602
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Gwelydd Dogfennau - Angen Cyfrinair"
-
-#: ../shell/ev-window.c:604
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Angen Cyfrinair"
-
-#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Llwytho'r ddogfen. Arhoswch os gwelwch yn dda"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1078
+#: ../shell/ev-window.c:1123
 msgid "Open Document"
 msgstr "Agor Dogfen"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Agor Dogfen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1218
+#: ../shell/ev-window.c:1202
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Methwyd cadw'r ffeil fel \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Methwyd cadw'r ffeil fel \"%s\"."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1243
+#: ../shell/ev-window.c:1246
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Cadw Copi"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Cadw Copi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1424
-msgid "Print"
-msgstr "Argraffu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1428
-msgid "Pages"
-msgstr "Tudalennau"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1456
+#: ../shell/ev-window.c:1311
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "Nid yw allbynnu PDF wedi'i gynorthwyo"
 
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "Nid yw allbynnu PDF wedi'i gynorthwyo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1467
 # Pam yn y byd byddai'r neges yma byth yn dod lan?
 # Pam yn y byd byddai'r neges yma byth yn dod lan?
-# Atebion ar gerdyn post i tgb@tgb.org.uk plis!
+# Atebion ar gerdyn post i tgb@tgb.org.uk plîs!
+#: ../shell/ev-window.c:1320
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Nid yw argraffu wedi'i gynorthwyo ar yr argraffydd yma."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Nid yw argraffu wedi'i gynorthwyo ar yr argraffydd yma."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1470
+#: ../shell/ev-window.c:1323
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
-msgstr "Roeddech yn ceisio argraffu i argraffydd yn defnyddio'r gyrrwr \"%s\". "
-"Mae angen gyrrwr PostScript ar y rhaglen yma i argraffu."
+msgstr ""
+"Roeddech yn ceisio argraffu i argraffydd yn defnyddio'r gyrrwr \"%s\". Mae "
+"angen gyrrwr PostScript ar y rhaglen yma i argraffu."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1542
+#: ../shell/ev-window.c:1368
+msgid "Print"
+msgstr "Argraffu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1374
+msgid "Pages"
+msgstr "Tudalennau"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1435
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "Nid yw'r nodwedd \"Chwilio\" yn gweithio gyda'r ddogfen hon"
 
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "Nid yw'r nodwedd \"Chwilio\" yn gweithio gyda'r ddogfen hon"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1544
+#: ../shell/ev-window.c:1437
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Mae chwilio am destyn ond wedi'i gefnogi ar gyfer dogfennau PDF."
+msgstr "Mae chwilio am destun ond wedi'i gefnogi ar gyfer dogfennau PDF."
 
 #. Toolbar-only
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2947
+#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Peidio Llenwi'r sgrîn"
+msgstr "Peidio Llenwi'r sgrin"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2081
-msgid "Toolbar editor"
-msgstr "Golygydd Bar Gweithrediadau"
+#: ../shell/ev-window.c:1997
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Golygydd Bar Offer"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2450
+#: ../shell/ev-window.c:2373
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -665,7 +638,7 @@ msgstr ""
 "Gwelydd ffeiliau PostScript a PDF.\n"
 "Defnyddio poppler %s (%s)"
 
 "Gwelydd ffeiliau PostScript a PDF.\n"
 "Defnyddio poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2473
+#: ../shell/ev-window.c:2396
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -677,7 +650,7 @@ msgstr ""
 "cyhoeddwyd gan y Free Software Foundation; naill ai fersiwn 2 y\n"
 "Drwydded, neu (yn ôl eich dewis) unrhyw fersiwn diweddarach.\n"
 
 "cyhoeddwyd gan y Free Software Foundation; naill ai fersiwn 2 y\n"
 "Drwydded, neu (yn ôl eich dewis) unrhyw fersiwn diweddarach.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2477
+#: ../shell/ev-window.c:2400
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -686,10 +659,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Mae Evince yn cael ei dosbarthu yn y gobaith y bydd yn\n"
 "ddefnyddiol, ond HEB UNRHYW WARANT; heb hyd yn oed y warant\n"
 msgstr ""
 "Mae Evince yn cael ei dosbarthu yn y gobaith y bydd yn\n"
 "ddefnyddiol, ond HEB UNRHYW WARANT; heb hyd yn oed y warant\n"
-"oblygedig o FARSIANDWYAETH neu FFITRWYDD AT BWRPAS ARBENNIG.\n"
+"oblygedig o FARSIANDÏAETH neu FFITRWYDD AT BWRPAS ARBENNIG.\n"
 "Gweler Trwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU am ragor o fanylion.\n"
 
 "Gweler Trwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU am ragor o fanylion.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2481
+#: ../shell/ev-window.c:2404
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -699,335 +672,282 @@ msgstr ""
 "â'r rhaglen hon; os na, ysgrifennwch at y Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston MA 02111-1307 USA\n"
 
 "â'r rhaglen hon; os na, ysgrifennwch at y Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston MA 02111-1307 USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2505 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2508
+#: ../shell/ev-window.c:2431
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 Awduron Evince"
 
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 Awduron Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2514
+#: ../shell/ev-window.c:2437
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Gareth Bowker <tgb@tgb.org.uk>"
+"Gareth Bowker <tgb@tgb.org.uk>\n"
+"Rhys Jones <rhys@sucs.org>"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:2799
 msgid "_File"
 msgstr "_Ffeil"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Ffeil"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:2800
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Golygu"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Golygu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:2801
 msgid "_View"
 msgstr "G_olwg"
 
 msgid "_View"
 msgstr "G_olwg"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:2802
 msgid "_Go"
 msgstr "_Mynd"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Mynd"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:2803
 msgid "_Help"
 msgstr "_Cymorth"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Cymorth"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:2806
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Agor..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Agor..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:2807
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Agor dogfen sy'n bodoli'n barod"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Agor dogfen sy'n bodoli'n barod"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:2809
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Cadw copi..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Cadw copi..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2877
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Cadw'r dogfen cyfredol gyda enw newydd"
+#: ../shell/ev-window.c:2810
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Cadw copi o'r ddogfen bresennol"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:2812
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Argraffu..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Argraffu..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:2813
 msgid "Print this document"
 msgstr "Argraffu'r ddogfen hon"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Argraffu'r ddogfen hon"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:2815
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_riodweddau"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_riodweddau"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2883
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Edrych ar briodweddau'r ddogfen hon"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2886
-msgid "Close this window"
-msgstr "Cau'r ffenest yma"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2891
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Copïo'r testyn o'r ddogfen hon"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2893
+#: ../shell/ev-window.c:2823
 msgid "Select _All"
 msgstr "Dewis _Popeth"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Dewis _Popeth"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2894
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Dewis y dudalen gyfan"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2897 ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:2826
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Chwilio am air neu geiriau yn y ddogfen"
+msgstr "Chwilio am air neu eiriau yn y ddogfen"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2899
+#: ../shell/ev-window.c:2828
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Chwilio am y N_esaf"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Chwilio am y N_esaf"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2900
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Chwilio am yr enghraifft nesaf o'r gair neu eiriau"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2902
+#: ../shell/ev-window.c:2830
 msgid "T_oolbar"
 msgid "T_oolbar"
-msgstr "Bar Gweithredau"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2903
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Newid y Bar Gweithredau"
+msgstr "_Bar Gweithrediadau"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2905
+#: ../shell/ev-window.c:2832
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Troi i'r _Chwith"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Troi i'r _Chwith"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2906
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Troi'r ddogfen i'r chwith"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:2834
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Troi i'r _Dde"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Troi i'r _Dde"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2909
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Troi'r ddogfen i'r dde"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2914 ../shell/ev-window.c:2976
-#: ../shell/ev-window.c:2979 ../shell/ev-window.c:2994
+#: ../shell/ev-window.c:2839
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Chwyddo'r ddogfen"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Chwyddo'r ddogfen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2917 ../shell/ev-window.c:2982
-#: ../shell/ev-window.c:2997
+#: ../shell/ev-window.c:2842
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Lleihau'r ddogfen"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Lleihau'r ddogfen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:2844
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Ail-lwytho"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Ail-lwytho"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2920
+#: ../shell/ev-window.c:2845
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Ail-lwytho'r ddogfen"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Ail-lwytho'r ddogfen"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2924
+#: ../shell/ev-window.c:2849
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Tudalen _Blaenorol"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Tudalen _Blaenorol"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:2850
 msgid "Go to the previous page"
 msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Mynd i'r dudalen blaenorol"
+msgstr "Mynd i'r dudalen flaenorol"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:2852
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Tudalen _Nesaf"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Tudalen _Nesaf"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:2853
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Mynd i'r dudalen nesaf"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Mynd i'r dudalen nesaf"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2930
+#: ../shell/ev-window.c:2855
 msgid "_First Page"
 msgstr "Tudalen _Gyntaf"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "Tudalen _Gyntaf"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2931
+#: ../shell/ev-window.c:2856
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Mynd i'r dudalen gyntaf"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Mynd i'r dudalen gyntaf"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2933
+#: ../shell/ev-window.c:2858
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Tudalen _Olaf"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Tudalen _Olaf"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:2859
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Mynd i'r dudalen olaf"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Mynd i'r dudalen olaf"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2938
+#: ../shell/ev-window.c:2863
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Cynnwys"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Cynnwys"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2939
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Dangos cymorth ar gyfer y rhaglen golygu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:2866
 msgid "_About"
 msgstr "_Ynghylch"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_Ynghylch"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2943
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Dangos clodion ar gyfer crewyr y rhaglen golygu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2948
+#: ../shell/ev-window.c:2871
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Gadael Modd Sgrîn Lawn"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2958 ../shell/ev-window.c:2964
-#: ../shell/ev-window.c:2973
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Sgrolio ymlaen un tudalen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2961 ../shell/ev-window.c:2967
-#: ../shell/ev-window.c:2970
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Sgrolio yn ôl un tudalen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2985
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Ffocysu'r dewisydd tudalennau"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2988
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Mynd yn ôl deg tudalen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2991
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Mynd ymlaen deg tudalen"
+msgstr "Gadael Modd Sgrin Lawn"
 
 #. View Menu
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:3004
+#: ../shell/ev-window.c:2922
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Bar _Dewis"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Bar _Dewis"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3005
+#: ../shell/ev-window.c:2923
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Dangos neu cuddio'r bar dewis"
+msgstr "Dangos neu guddio'r bar dewis"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3007
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Bar _Statws"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3008
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Dangos neu cuddio'r bar statws"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3010
+#: ../shell/ev-window.c:2925
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Bar _Ochr"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Bar _Ochr"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3011
+#: ../shell/ev-window.c:2926
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Dangos neu cuddio'r bar ochr"
+msgstr "Dangos neu guddio'r bar ochr"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3013
+#: ../shell/ev-window.c:2928
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Parhaol"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Parhaol"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3014
+#: ../shell/ev-window.c:2929
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Dangos yr holl ddogfen"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Dangos yr holl ddogfen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3016
+#: ../shell/ev-window.c:2931
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Deuol"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Deuol"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3017
+#: ../shell/ev-window.c:2932
 msgid "Show two pages at once"
 msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Dangs dau dudalen ar unwaith"
+msgstr "Dangos dau dudalen ar unwaith"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3019
+#: ../shell/ev-window.c:2934
 msgid "_Fullscreen"
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Modd Llenwi'r Sgrîn"
+msgstr "_Modd Sgrin Lawn"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3020
+#: ../shell/ev-window.c:2935
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Ehangu'r ffenest i lenwi'r sgrîn"
+msgstr "Ehangu'r ffenest i lenwi'r sgrin"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3022
+#: ../shell/ev-window.c:2937
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Arddangos"
 
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Arddangos"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3023
+#: ../shell/ev-window.c:2938
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Rhedeg y ddogfen fel arddangosfa"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Rhedeg y ddogfen fel arddangosfa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3025
+#: ../shell/ev-window.c:2940
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Ffit _Orau"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Ffit _Orau"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3026
+#: ../shell/ev-window.c:2941
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Achosi i'r ddogfen lenwi'r ffenest"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Achosi i'r ddogfen lenwi'r ffenest"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3028
+#: ../shell/ev-window.c:2943
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Ffitio _Lled y Dudalen"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Ffitio _Lled y Dudalen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3029
+#: ../shell/ev-window.c:2944
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Achosi i'r ddogfen lenwi lled y ffenest"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Achosi i'r ddogfen lenwi lled y ffenest"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3088
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:2951
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Agor Cyswllt"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2953
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Mynd I"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2955
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copïo Cyfeiriad Cyswllt"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3015
 msgid "Page"
 msgstr "Tudalen"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Tudalen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3089
+#: ../shell/ev-window.c:3016
 msgid "Select Page"
 msgstr "Dewis Tudalen"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Dewis Tudalen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3101
+#: ../shell/ev-window.c:3028
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ehangu"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ehangu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3103
+#: ../shell/ev-window.c:3030
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Newid lefel yr ehangiad"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Newid lefel yr ehangiad"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3119
+#: ../shell/ev-window.c:3046
 msgid "Previous"
 msgstr "Blaenorol"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Blaenorol"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3125
+#: ../shell/ev-window.c:3052
 msgid "Next"
 msgstr "Nesaf"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Nesaf"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3129
+#: ../shell/ev-window.c:3056
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ehangu"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ehangu"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3134
+#: ../shell/ev-window.c:3061
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Crebachu"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Crebachu"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3144
+#: ../shell/ev-window.c:3071
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Ffitio Lled"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Ffitio Lled"
 
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Angen Cyfrinair"
+
 #: ../shell/main.c:50
 msgid "The page of the document to display."
 #: ../shell/main.c:50
 msgid "The page of the document to display."
-msgstr "Tudalen y ddogen i'w dangos"
+msgstr "Tudalen y ddogfen i'w dangos"
 
 #: ../shell/main.c:50
 msgid "PAGE"
 
 #: ../shell/main.c:50
 msgid "PAGE"
@@ -1042,7 +962,7 @@ msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
-"Opsiynnau boolaidd ar gael, gwir yn galluogi creu lluniau cryno a ffug yn "
+"Opsiynau Boole ar gael, gwir yn galluogi creu lluniau cryno a ffug yn "
 "analluogi creu lluniau cryno"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 "analluogi creu lluniau cryno"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
@@ -1059,4 +979,137 @@ msgid ""
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 "Gorchymyn dilys ag ymresymiadau i'r rhaglen creu lluniau cryno i ddogfennau "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 "Gorchymyn dilys ag ymresymiadau i'r rhaglen creu lluniau cryno i ddogfennau "
-"PDF. Gweler dogfennau \"nautilus thumbnailer\" am wybodaeth pellach."
+"PDF. Gweler dogfennau \"nautilus thumbnailer\" am wybodaeth bellach."
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Default sidebar size"
+#~ msgstr "Maint rhagosodol y bar ochr"
+
+#~ msgid "Show sidebar by default"
+#~ msgstr "Dangos y bar ochr yn ragosodol"
+
+#~ msgid "Show statusbar by default"
+#~ msgstr "Dangos y bar statws yn ragosodol"
+
+#~ msgid "Show toolbar by default"
+#~ msgstr "Dangos y bar gweithrediadau yn ragosodol"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
+#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
+#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
+#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
+#~ "display area as possible relative to the window's size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Y Bar Ochr yw'r eitem ochrol sy'n cynnwys y mynegai a'r lluniau cryno. "
+#~ "Mae'r maint rhagosodiadol yn setio's lled mewn picseli o ochr y ffenest. "
+#~ "Cymerir unrhyw gyfanrif. Ni fydd y bar ochr byth yn mynd o dan y maint "
+#~ "sydd ei angen er mwyn dangos y testyn ar gyfer y lluniau cryno neu'r "
+#~ "mynegai. Mi fydd cyfanrifoedd anferth yn achosi i'r bar ochr gymeryd "
+#~ "gymaint o'r dudalen a phosib yn gymharol a maint y ffenest."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+#~ "sidebar not visible by default"
+#~ msgstr ""
+#~ "Y Bar Ochr yw'r eitem ochrol sy'n cynnwys y mynegai a'r lluniau cryno. "
+#~ "Dau werth boolaidd sydd iddo, gwir yn achosi i'r bar ochr fod yn weladwy, "
+#~ "tra bod ffug yn achosi i'r bar ochr gael ei guddio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
+#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Y Bar Statws yw'r bar cyfredol ar y gwaelod sy'n dangos unrhyw wybodaeth "
+#~ "ychwanegol ynghylch a cysylltiadau a gweithredoedd eraill. Dau werth "
+#~ "boolaidd sydd iddo, gwir yn achosi i'r bar statws fod yn weladwy, tra bod "
+#~ "ffug yn achosi i'r bar gael ei guddio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+#~ "toolbar not visible by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Y Bar Gweithrediadau yw'r bar ar hyd gopa'r ffenest sy'n cynnwys y "
+#~ "gorchmynion rheoli llywio ac ehangu. Dau werth boolaidd sydd iddo, gwir "
+#~ "yn achosi i'r bar gweithrediadau gael ei ddangos, tra bod ffug yn achosi "
+#~ "i'r bar gael ei guddio."
+
+#~ msgid "Unable to find glade file"
+#~ msgstr "Methu darganfod ffeil glade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
+#~ "is complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Methwyd dod o hyd i'r ffeil glade %s. Sicrhewch bod eich gosodiad yn "
+#~ "gyflawn."
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Heb ei ddarganfod"
+
+#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
+#~ msgstr "Gwelydd Dogfennau - Angen Cyfrinair"
+
+#~ msgid "Loading document. Please wait"
+#~ msgstr "Llwytho'r ddogfen. Arhoswch os gwelwch yn dda"
+
+#~ msgid "Save the current document with a new filename"
+#~ msgstr "Cadw'r dogfen cyfredol gyda enw newydd"
+
+#~ msgid "View the properties of this document"
+#~ msgstr "Edrych ar briodweddau'r ddogfen hon"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Cau'r ffenest yma"
+
+#~ msgid "Copy text from the document"
+#~ msgstr "Copïo'r testyn o'r ddogfen hon"
+
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "Dewis y dudalen gyfan"
+
+#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "Chwilio am yr enghraifft nesaf o'r gair neu eiriau"
+
+#~ msgid "Customize the toolbar"
+#~ msgstr "Newid y Bar Gweithredau"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the left"
+#~ msgstr "Troi'r ddogfen i'r chwith"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the right"
+#~ msgstr "Troi'r ddogfen i'r dde"
+
+#~ msgid "Display help for the viewer application"
+#~ msgstr "Dangos cymorth ar gyfer y rhaglen golygu"
+
+#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
+#~ msgstr "Dangos clodion ar gyfer crewyr y rhaglen golygu"
+
+#~ msgid "Scroll one page forward"
+#~ msgstr "Sgrolio ymlaen un tudalen"
+
+#~ msgid "Scroll one page backward"
+#~ msgstr "Sgrolio yn ôl un tudalen"
+
+#~ msgid "Focus the page selector"
+#~ msgstr "Ffocysu'r dewisydd tudalennau"
+
+#~ msgid "Go ten pages backward"
+#~ msgstr "Mynd yn ôl deg tudalen"
+
+#~ msgid "Go ten pages forward"
+#~ msgstr "Mynd ymlaen deg tudalen"
+
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "Bar _Statws"
+
+#~ msgid "Show or hide the statusbar"
+#~ msgstr "Dangos neu cuddio'r bar statws"