]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/da.po
Updated Japanese translation.
[evince.git] / po / da.po
index fb95c2b6cc22be956bf6a8e2112e022302dc208f..36049431a780005c730249886235a5fe72d9d22d 100644 (file)
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
 # Danish translation of evince.
 # Danish translation of evince.
-# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2005.
+# Copyright (C) 2005-07 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same licence as the evince package.
+# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2005, 06.
+# Peter Bach <bach.peter@gmail.com>, 2007.
+# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2008.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-26 23:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-26 23:16+0100\n"
-"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk> \n"
-"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-16 23:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-16 23:34+0200\n"
+"Last-Translator: Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:68
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#, c-format
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Fil ødelagt."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:203
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Ingen billeder fundet i arkivet %s"
+
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Tegneserier"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Dokumentet er sammensat af adskillige filer. En eller flere af sådanne filer "
+"kan ikke tilgås."
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu-dokumenter"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
+#, c-format
+msgid "File not available"
+msgstr "Filen er ikke tilgængelig"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
+#, c-format
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI-dokument har ugyldigt format"
+
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI-dokumenter"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Ukendt skrifttype"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
+msgid "No name"
+msgstr "Intet navn"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Indlejret delmængde"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
+msgid "Embedded"
+msgstr "Indlejret"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Ikke indlejret"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF-dokumenter"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:297
+#, c-format
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Fjern-filer er ikke understøttet"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:308
+#, c-format
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Ugyldig dokument"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Impress-slides"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Ingen fejl"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Kan ikke finde zip-signatur"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Ugyldig zip-fil"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Flerfils-zip er ikke understøttet"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Kan ikke åbne filen"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Kan ikke læse data fra fil"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Kan ikke finde fil i zip-arkivet"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Ukendt fejl"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Kunne ikke indlæse dokumentet “%s”"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:69
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Kunne ikke gemme dokumentet “%s”"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:70
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Postscript-dokumenter"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:71
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke gemme bilaget “%s”: %s"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:72
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne bilaget “%s”: %s"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:73
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Kunne ikke åbne bilaget “%s”"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:74
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#, c-format
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Ukendt MIME-type"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:75
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Filtype %s (%s) er ikke understøttet"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:76
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+msgid "All Documents"
+msgstr "Alle dokumenter"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:77
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle filer"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:78
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "Til_slut"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:79
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Tilslut _anonymt"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:80
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Tilslut som b_ruger:"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:81
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Brugernavn:"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:82
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Domæne:"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:83
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Adgangskode:"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:84
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "_Glem adgangskode øjeblikkeligt"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:85
-msgid "10x14"
-msgstr "10×14"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "_Husk adgangskode indtil du logger ud"
 
 
-#: ps/ps-document.c:288
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Intet dokument indlæst."
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "_Husk altid"
 
 
-#: ps/ps-document.c:680
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Brudt dataledning."
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil"
 
 
-#: ps/ps-document.c:870
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Fortolker fejlede."
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Ikke genkendt desktop-filversion \"%s\""
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Starter %s"
 
 
-#. report error
-#: ps/ps-document.c:992
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Fejl ved dekomprimering af filen %s:\n"
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Programmet accepterer ikke dokumenter givet ved kommandolinjen"
 
 
-#: ps/ps-document.c:1098
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-msgstr "Fejl ved konvertering af PDF-filen %s:\n"
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opstartstilvalg blev ikke genkendt : %d"
 
 
-#: ps/ps-document.c:1277
-msgid "File is not a valid PostScript document."
-msgstr "Filen er ikke et gyldigt Postscript-dokument."
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Kan ikke give dokument-URI'er til et \"Type=Link\" desktop-felt"
 
 
-#: ps/ps-document.c:1326
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Ikke et startbart element"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Frakobl forbindelse til sessionshåndtering"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Specificér fil som indeholder gemt konfiguration"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "FILE"
+msgstr "FIL"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Specificér sessionshåndterings-ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "Session Management Options"
+msgstr "Indstillinger for sessionshåndterings"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr "Vis indstillinger for sessionshåndterings"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Kan ikke åbne filen %s.\n"
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Vis “_%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Flyt på værktøjslinje"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Flyt det valgte element på værktøjslinjen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Fjern fra værktøjslinje"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Fjern det valgte element på værktøjslinjen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Fjern værktøjslinje"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Fjern den valgte værktøjslinje"
 
 
-#: ps/ps-document.c:1328
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Filen kan ikke læses."
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
+msgid "Separator"
+msgstr "Adskiller"
 
 
-#: ps/ps-document.c:1349
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Kører i præsentationstilstand"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4692
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Bedste tilpasning"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Zoom sidebredde"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724
+#: ../shell/ev-window-title.c:149
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Fejl ved gennemsøgning af filen %s\n"
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Dokumentfremviser"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Vis dokumenter med flere sider"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Adgangskode indtastning"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Husk adgangskode i denne session"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Gem adgangskode i nøglering"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Forfatter:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Oprettet:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Forfatter:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Format:</b>"
 
 
-#: ps/ps-document.c:1352
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "Filen er ikke et Postscript-dokument."
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Nøgleord:</b>"
 
 
-#: ps/ps-document.c:1383
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Dokument indlæst."
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Ændret:</b>"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:141
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Antal sider:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Optimeret:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Papirstørrelse:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Producent:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Sikkerhed:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Emne:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Titel:</b>"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Ignorér dokumentbegrænsninger"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Ignorér dokumentbegrænsninger såsom begrænsninger på at kopiere eller "
+"udskrive."
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:180
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:205
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f tommer"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, Portræt (%s)"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, Landskab (%s)"
+
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f in"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
 msgstr "Søgetekst"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "Søgetekst"
 
-#: shell/eggfindbar.c:142
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Navnet på teksten som skal findes"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Navnet på teksten som skal findes"
 
-#: shell/eggfindbar.c:155
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Skeln mellem store/små bogstaver"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Skeln mellem store/små bogstaver"
 
-#: shell/eggfindbar.c:156
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "SAND før en versalfølsom søgning"
+msgstr "SAND for en søgning der skelner mellem store og små bogstaver"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Fremhævningsfarve"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Fremhævningsfarve"
 
-#: shell/eggfindbar.c:164
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Farve til fremhævning af fundne forekomster"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Farve til fremhævning af fundne forekomster"
 
-#: shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
 msgid "Current color"
 msgstr "Aktuel farve"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Aktuel farve"
 
-#: shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Farve til fremhævning af den aktuelle forekomst"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Farve til fremhævning af den aktuelle forekomst"
 
-#: shell/eggfindbar.c:288
-msgid "F_ind:"
-msgstr "F_ind:"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Find:"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:301
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Foregående"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Find foregående"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:302
-msgid "_Next"
-msgstr "_Næste"
+#: ../shell/eggfindbar.c:333 ../shell/eggfindbar.c:336
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Find foregående forekomst af søgeteksten"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:314
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "_Skeln mellem store/små bogstaver"
+#: ../shell/eggfindbar.c:342
+msgid "Find Next"
+msgstr "Find næste"
 
 
-#: shell/ev-application.c:120
-msgid "Open document"
-msgstr "Åbn dokument"
+#: ../shell/eggfindbar.c:346 ../shell/eggfindbar.c:349
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Find næste forekomst af søgeteksten"
 
 
-#: shell/ev-application.c:130
-msgid "PostScript and PDF Documents"
-msgstr "Postscript- og PDF-dokumenter"
+#: ../shell/eggfindbar.c:358
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "_Skeln mellem store/små bogstaver"
 
 
-#: shell/ev-application.c:136
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Postscript-dokumenter"
+#: ../shell/eggfindbar.c:362 ../shell/eggfindbar.c:365
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Skift mellem versalfølsom søgning"
 
 
-#: shell/ev-application.c:141 shell/ev-window.c:627
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF-dokumenter"
+#: ../shell/ev-jobs.c:962
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke oprette fil “%s”: %s"
 
 
-#: shell/ev-application.c:146
-msgid "Images"
-msgstr "Billeder"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Åbn et af de seneste dokumenter"
 
 
-#: shell/ev-application.c:151 shell/ev-window.c:632
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle filer"
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d af %d)"
 
 
-#: shell/ev-page-action.c:72
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "af %d"
 
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "af %d"
 
-#: shell/ev-view.c:563
+#: ../shell/ev-password.c:88
+msgid "Password required"
+msgstr "Adgangskode påkrævet"
+
+#: ../shell/ev-password.c:89
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to page %d"
-msgstr "Gå til side %d"
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Dokumentet “%s” er låst og kræver en adgangskode før det kan læses."
 
 
-#: shell/ev-view.c:934
-msgid "Not found"
-msgstr "Ikke fundet"
+#: ../shell/ev-password.c:154
+msgid "Enter password"
+msgstr "Indtast adgangskode"
 
 
-#: shell/ev-view.c:936
+#: ../shell/ev-password.c:260
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% tilbage at søge"
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Adgangskode for dokumentet \"%s\""
+
+#: ../shell/ev-password.c:347
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Forkert adgangskode"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:112
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Dette dokument er låst og kan kun læses ved at indtaste den korrekte "
+"adgangskode."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:121
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "Lås dokument _op"
 
 
-#: shell/ev-view.c:941
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+msgid "Properties"
+msgstr "Egenskaber"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
+msgid "Fonts"
+msgstr "Skrifttyper"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+msgid "Font"
+msgstr "Skrifttype"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Found on page %d"
-msgstr "Fundet på %d"
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Indsamler oplysninger om skrifttype... %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
+msgid "Attachments"
+msgstr "Bilag"
 
 
-#: shell/ev-view.c:944
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3644
+msgid "Loading..."
+msgstr "Indlæser..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
+msgid "Print..."
+msgstr "Udskriv..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+msgid "Index"
+msgstr "Indeks"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturer"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Rul op"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Rul ned"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Rul visning op"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Rul visning ned"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Dokumentvisning"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1437
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Gå til første side"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1439
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Gå til foregående side"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1441
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Gå til næste side"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1443
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Gå til sidste side"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1445
+msgid "Go to page"
+msgstr "Gå til side"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1447
+msgid "Find"
+msgstr "Find"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1475
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgstr "%d fundet på denne side"
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Gå til side %s"
 
 
-#: shell/ev-window.c:222
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Kan ikke åbne dokument"
+#: ../shell/ev-view.c:1481
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Gå til %s i filen “%s”"
 
 
-#: shell/ev-window.c:294
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Dokumentfremviser - adgangskode påkrævet"
+#: ../shell/ev-view.c:1484
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Gå til filen “%s”"
 
 
-#: shell/ev-window.c:296
+#: ../shell/ev-view.c:1492
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - adgangskode påkrævet"
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Start %s"
 
 
-#: shell/ev-window.c:300
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Dokumentfremviser"
+#: ../shell/ev-view.c:2444
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Slut på preæsentation. Tryk escape for at afslutte."
+
+#: ../shell/ev-view.c:3374
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Gå til side:"
+
+#: ../shell/ev-window.c:793
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Side %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:795
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Side %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1204
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Dokumentet indeholder ingen sider"
 
 
-#: shell/ev-window.c:530
+#: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Kan ikke åbne dokument"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1700
+msgid "Open Document"
+msgstr "Åbn dokument"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1761
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Ikke-håndteret MIME-type: \"%s\""
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke oprette symlink “%s”: %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1790
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Kan ikke åbne en kopi."
 
 
-#: shell/ev-window.c:599
+#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Filen kunne ikke gemmes som \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Filen kunne ikke gemmes som “%s”."
 
 
-#: shell/ev-window.c:619
+#: ../shell/ev-window.c:2129
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Gem en kopi"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Gem en kopi"
 
-#: shell/ev-window.c:697
+#: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Kunne ikke udskrive dokument"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2415
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Udskrivning understøttes ikke for denne printer."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4484
 msgid "Print"
 msgstr "Udskriv"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Udskriv"
 
-#: shell/ev-window.c:720
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Udskrivning er ikke understøttet på denne printer."
+#: ../shell/ev-window.c:3208
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Redigér værktøjslinje"
 
 
-#: shell/ev-window.c:723
+#: ../shell/ev-window.c:3720
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
+"Document Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Du forsøgte at udskrive til en printer med styringsprogrammet \"%s\". Dette "
-"program kræver et styringsprogram til en PostScript-printer."
-
-#: shell/ev-window.c:775
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Søgefaciliteten vil ikke virke med dette dokument"
+"Dokument-fremviser.\n"
+"Benytter poppler %s (%s)"
 
 
-#: shell/ev-window.c:777
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Søgning efter tekst er kun understøttet for PDF-dokumenter."
-
-#: shell/ev-window.c:924
-msgid "Exit Fullscreen"
-msgstr "Afslut fuldskærm"
-
-#: shell/ev-window.c:1146
-msgid "Many..."
-msgstr "Mange..."
-
-#: shell/ev-window.c:1151
-msgid "Not so many..."
-msgstr "Ikke så mange..."
-
-# ikke oversat, bør nok rapporteres - andre programmer klarer sig uden smøren
-#: shell/ev-window.c:1156
+#: ../shell/ev-window.c:3748
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince er frit programmel. Du kan redistribuere og/eller ændre programmet "
+"under betingelserne givet i GNU General Public License som udgives af Free "
+"Software Foundation; enten version 2 af licensen, eller (hvis du ønsker det) "
+"enhver senere version.\n"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1160
+#: ../shell/ev-window.c:3752
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Gossip distribueres i håb om at programmet er nyttigt, men uden NOGEN "
+"GARANTI, ikke engang underforstået garanti om at det er SALGBART eller "
+"PASSER TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer.\n"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1164
+#: ../shell/ev-window.c:3756
 msgid ""
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Du burde have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med "
+"Gossip. Hvis du ikke har det, kan du skrive til Free Software Foundation, "
+"Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1186 shell/main.c:80
+#: ../shell/ev-window.c:3780
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:1189
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Evince-forfatterne"
-
-#: shell/ev-window.c:1192
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "Fremviser til Postscript- og PDF-filer."
+#: ../shell/ev-window.c:3783
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Evince-forfatterne"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1195
+#: ../shell/ev-window.c:3789
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ole Laursen\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ole Laursen\n"
+"Peter Bach\n"
 "\n"
 "\n"
-"Dansk-gruppen <dansk@klid.dk>\n"
-"Mere info: http://www.klid.dk/dansk/"
+"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4005
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d fundet på denne side"
+msgstr[1] "%d fundet på denne side"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4013
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% tilbage at søge"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1452
+#: ../shell/ev-window.c:4396
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
-#: shell/ev-window.c:1453
+#: ../shell/ev-window.c:4397
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigér"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigér"
 
-#: shell/ev-window.c:1454
+#: ../shell/ev-window.c:4398
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: shell/ev-window.c:1455
+#: ../shell/ev-window.c:4399
 msgid "_Go"
 msgstr "_Navigering"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Navigering"
 
-#: shell/ev-window.c:1456
+#: ../shell/ev-window.c:4400
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjælp"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjælp"
 
 #. File menu
-#: shell/ev-window.c:1459
-msgid "_Open"
-msgstr "_Åbn"
+#: ../shell/ev-window.c:4403 ../shell/ev-window.c:4582
+#: ../shell/ev-window.c:4654
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Åbn..."
 
 
-#: shell/ev-window.c:1460
-msgid "Open a file"
-msgstr "Åbn en fil"
+#: ../shell/ev-window.c:4404 ../shell/ev-window.c:4655
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1462
+#: ../shell/ev-window.c:4406
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Åbn en _kopi"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4407
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Åbn en kopi af det aktuelle dokument i et nyt vindue"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4409 ../shell/ev-window.c:4584
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Gem en kopi..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Gem en kopi..."
 
-#: shell/ev-window.c:1463
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Gem det aktuelle dokument med et nyt filnavn"
-
-#: shell/ev-window.c:1465
-msgid "_Print"
-msgstr "_Udskriv"
+#: ../shell/ev-window.c:4410
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Gem en kopi af det aktuelle dokument"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1466
-msgid "Print this document"
-msgstr "Udskriv dette dokument"
+#: ../shell/ev-window.c:4412
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Udskrifts_opsætning..."
 
 
-#: shell/ev-window.c:1468
-msgid "_Close"
-msgstr "_Luk"
+#: ../shell/ev-window.c:4413
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Opsæt sideindstillingerne for udskrivning"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1469
-msgid "Close this window"
-msgstr "Luk dette vindue"
+#: ../shell/ev-window.c:4415
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Udskriv..."
 
 
-#. Edit menu
-#: shell/ev-window.c:1473
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopiér"
+#: ../shell/ev-window.c:4416 ../shell/ev-window.c:4485
+msgid "Print this document"
+msgstr "Udskriv dette dokument"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1474
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Kopiér tekst fra dokumentet"
+#: ../shell/ev-window.c:4418
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Egenskaber"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1476
+#: ../shell/ev-window.c:4426
 msgid "Select _All"
 msgstr "Markér _alt"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Markér _alt"
 
-#: shell/ev-window.c:1477
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Markér hele siden"
-
-#: shell/ev-window.c:1479
-msgid "_Find"
-msgstr "_Find"
+#: ../shell/ev-window.c:4428
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Find..."
 
 
-#: shell/ev-window.c:1480
+#: ../shell/ev-window.c:4429
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Søg efter noget tekst i dokumentet"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Søg efter noget tekst i dokumentet"
 
-#. View menu
-#: shell/ev-window.c:1484
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Zoom _ind"
+#: ../shell/ev-window.c:4431
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Find _næste"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1485
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Forstør dokumentet"
+#: ../shell/ev-window.c:4433
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Find _forrige"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1487
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Zoom _ud"
+#: ../shell/ev-window.c:4435
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "_Værktøjslinje"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1488
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Formindsk dokumentet"
+#: ../shell/ev-window.c:4437
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Rotér _venstre"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1490
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Normal storlek"
+#: ../shell/ev-window.c:4439
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Rotér _højre"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1491
-msgid "Zoom to the normal size"
-msgstr "Zoom til den normal størrelse"
+#: ../shell/ev-window.c:4444
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Forstør dokumentet"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1493
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "Zoom _vindue"
+#: ../shell/ev-window.c:4447
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Formindsk dokumentet"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1494
-msgid "Zoom to fit the document to the current window"
-msgstr "Zoom så dokumentet passer i vinduet"
+#: ../shell/ev-window.c:4449
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Genindlæs"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1496
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Zoom vindues_bredde"
+#: ../shell/ev-window.c:4450
+msgid "Reload the document"
+msgstr "Genindlæs dokumentet"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1497
-msgid "Zoom to fit the width of the current window "
-msgstr "Zoom så dokumentet passer til bredden af vinduet"
+#: ../shell/ev-window.c:4453
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Auto_rul"
 
 #. Go menu
 
 #. Go menu
-#: shell/ev-window.c:1501
-msgid "_Back"
-msgstr "_Tilbage"
-
-#: shell/ev-window.c:1502 shell/ev-window.c:1505
-msgid "Go to the page viewed before this one"
-msgstr "Gå til den side som blev vist før denne"
-
-#: shell/ev-window.c:1504
-msgid "Fo_rward"
-msgstr "_Fremad"
-
-#: shell/ev-window.c:1507
-msgid "_Page Up"
-msgstr "_Side op"
+#: ../shell/ev-window.c:4457
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Foregående side"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1508
+#: ../shell/ev-window.c:4458
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Gå til den foregående side"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Gå til den foregående side"
 
-#: shell/ev-window.c:1510
-msgid "_Page Down"
-msgstr "_Side ned"
+#: ../shell/ev-window.c:4460
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Næste side"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1511
+#: ../shell/ev-window.c:4461
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Gå til den næste side"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Gå til den næste side"
 
-#: shell/ev-window.c:1513
+#: ../shell/ev-window.c:4463
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Første side"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Første side"
 
-#: shell/ev-window.c:1514
+#: ../shell/ev-window.c:4464
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Gå til den første side"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Gå til den første side"
 
-#: shell/ev-window.c:1516
+#: ../shell/ev-window.c:4466
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Sidste side"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Sidste side"
 
-#: shell/ev-window.c:1517
+#: ../shell/ev-window.c:4467
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Gå til den sidste side"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Gå til den sidste side"
 
 #. Help menu
-#: shell/ev-window.c:1521
+#: ../shell/ev-window.c:4471
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Indhold"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Indhold"
 
-#: shell/ev-window.c:1522
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Vis hjælpen for fremvisningsprogrammet"
-
-#: shell/ev-window.c:1525
+#: ../shell/ev-window.c:4474
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
-#: shell/ev-window.c:1526
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Vis bidragyderne til dokumentfremviseren"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4478
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Forlad fuldskærm"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4479
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4481
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Start præsentation"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4482
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Start en præsentation"
 
 #. View Menu
 
 #. View Menu
-#: shell/ev-window.c:1533
+#: ../shell/ev-window.c:4538
 msgid "_Toolbar"
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Værtøjslinje"
+msgstr "_Værktøjslinje"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1534
-msgid "Show or hide toolbar"
+#: ../shell/ev-window.c:4539
+msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Vis eller skjul værktøjslinjen"
 
 msgstr "Vis eller skjul værktøjslinjen"
 
-#: shell/ev-window.c:1536
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Statuslinje"
-
-#: shell/ev-window.c:1537
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
-
-#: shell/ev-window.c:1539
-msgid "Side_bar"
+#: ../shell/ev-window.c:4541
+msgid "Side _Pane"
 msgstr "Side_panel"
 
 msgstr "Side_panel"
 
-#: shell/ev-window.c:1540
-msgid "Show or hide sidebar"
+#: ../shell/ev-window.c:4542
+msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Vis eller skjul sidepanelet"
 
 msgstr "Vis eller skjul sidepanelet"
 
-#: shell/ev-window.c:1542
+#: ../shell/ev-window.c:4544
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Fortløbende"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4545
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Vis hele dokumentet"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4547
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Dobbelt"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4548
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Vis to sider samtidigt"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4550
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Fuldskærm"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Fuldskærm"
 
-#: shell/ev-window.c:1543
+#: ../shell/ev-window.c:4551
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Udvid vinduet så det fylder hele skærmen"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Udvid vinduet så det fylder hele skærmen"
 
-#: shell/ev-window.c:1564
-msgid "Back"
-msgstr "Tilbage"
+#: ../shell/ev-window.c:4553
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Præ_sentation"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4554
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Vis dokumentet som en præsentation"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4556
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Zoom _vindue"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4557
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Lad det aktuelle dokument udfylde vinduet"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1566
-msgid "Go back"
-msgstr "Gå tilbage"
+#: ../shell/ev-window.c:4559
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Zoom vindues_bredde"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4560
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Lad det aktuelle dokument udfylde vinduesbredden"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1567
-msgid "Back history"
-msgstr "Tilbagehistorik"
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:4567
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Åbn henvisning"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1578
-msgid "Forward"
-msgstr "Fremad"
+#: ../shell/ev-window.c:4569
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Gå til"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1580
-msgid "Go forward"
-msgstr "Gå fremad"
+#: ../shell/ev-window.c:4571
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Åben i ny _vindue"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1581
-msgid "Forward history"
-msgstr "Fremadhistorik"
+#: ../shell/ev-window.c:4573
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopiér adresse"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1591
+#: ../shell/ev-window.c:4575
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Gem billede som..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4577
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Kopiér _billede"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4616
 msgid "Page"
 msgstr "Side"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Side"
 
-#: shell/ev-window.c:1592
+#: ../shell/ev-window.c:4617
 msgid "Select Page"
 msgstr "Vælg side"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Vælg side"
 
-#: shell/ev-window.c:1606
-msgid "Up"
-msgstr "Op"
+#: ../shell/ev-window.c:4628
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4630
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Justér zoomniveauet"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1608
-msgid "Down"
-msgstr "Ned"
+#: ../shell/ev-window.c:4640
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1610
+#: ../shell/ev-window.c:4642
+msgid "Back"
+msgstr "Tilbage"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:4645
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Flyt henover besøgte sider"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4675
+msgid "Previous"
+msgstr "Foregående"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4680
+msgid "Next"
+msgstr "Næste"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4684
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoom ind"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4688
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zoom ud"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4696
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Tilpas bredde"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Tilpas bredde"
 
-#: shell/ev-window.c:1688
-msgid "Index"
-msgstr "Indeks"
+#: ../shell/ev-window.c:4919
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Kan ikke åbne eksternt link"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1695
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniaturer"
+#: ../shell/ev-window.c:5075
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Kunne ikke finde passende format at gemme billede i"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5115
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Billedet kunne ikke gemmes."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5147
+msgid "Save Image"
+msgstr "Gem billede"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5209
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Kan ikke åbne bilag"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5261
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Kunne ikke gemme bilaget."
 
 
-#: shell/main.c:84
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Dokumentfremviseren Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:5306
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Gem bilag"
 
 
-#: shell/ev-history.c:175
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Page %d"
-msgstr "Side %d"
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - adgangskode påkrævet"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "Efter filtype"
+
+#: ../shell/main.c:52
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "Den side af dokumentet som skal vises."
+
+#: ../shell/main.c:52
+msgid "PAGE"
+msgstr "SIDE"
+
+#: ../shell/main.c:53
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Start evince i fuldskærmstilstand"
+
+#: ../shell/main.c:54
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Start evince i præsentationstilstand"
+
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Start evince som forhåndsvisning"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Ordet eller teksten der skal søges efter i dokumentet"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "STRING"
+msgstr "STRENG"
+
+#: ../shell/main.c:59
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FIL...]"
+
+#: ../shell/main.c:325
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Gnome Dokumentfremviser"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Kan have boolske værdier: Hvis sand aktiveres generering af miniaturer, hvis "
+"falsk deaktiveres genereringen af nye"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Aktivér miniaturer for PDF-dokumenter"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Miniature-kommando til PDF-dokumenter"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Gyldig kommando plus parametre til miniaturegenerering af PDF-dokumenter. Se "
+"dokumentationen for Nautilus' miniaturegenerering for flere oplysninger."
+
+#~ msgid "BBox"
+#~ msgstr "BBox"
+
+#~ msgid "Letter"
+#~ msgstr "Letter"
+
+#~ msgid "Tabloid"
+#~ msgstr "Tabloid"
+
+#~ msgid "Ledger"
+#~ msgstr "Ledger"
+
+#~ msgid "Legal"
+#~ msgstr "Legal"
+
+#~ msgid "Statement"
+#~ msgstr "Statement"
+
+#~ msgid "Executive"
+#~ msgstr "Executive"
+
+#~ msgid "A0"
+#~ msgstr "A0"
+
+#~ msgid "A1"
+#~ msgstr "A1"
+
+#~ msgid "A2"
+#~ msgstr "A2"
+
+#~ msgid "A3"
+#~ msgstr "A3"
+
+#~ msgid "A4"
+#~ msgstr "A4"
+
+#~ msgid "A5"
+#~ msgstr "A5"
+
+#~ msgid "B4"
+#~ msgstr "B4"
+
+#~ msgid "B5"
+#~ msgstr "B5"
+
+#~ msgid "Folio"
+#~ msgstr "Folio"
+
+#~ msgid "Quarto"
+#~ msgstr "Quarto"
+
+#~ msgid "10x14"
+#~ msgstr "10×14"
+
+#~ msgid "Cannot open file “%s”."
+#~ msgstr "Kan ikke åbne filen “%s”."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
+#~ "path"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke indlæse dokumentet “%s”. Ghostscript-fortolkeren blev ikke "
+#~ "fundet i søgestien"
+
+#~ msgid "Encapsulated PostScript"
+#~ msgstr "Indkapslet PostScript"
+
+#~ msgid "PostScript"
+#~ msgstr "PostScript"
+
+#~ msgid "Interpreter failed."
+#~ msgstr "Fortolker fejlede."
+
+#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+#~ msgstr "Ikke-håndteret MIME-type: “%s”"
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Evince - dokumentfremviser"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Billeder"
+
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "Åbn “%s”"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Tom"
+
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "Generering af PDF er ikke understøttet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du forsøgte at udskrive til en printer med driveren “%s”. Dette program "
+#~ "kræver en Postscript-printerdriver."
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Sider"
+
+#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
+#~ msgstr "Ugyldig URI: “%s”"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "No document loaded."
+#~ msgstr "Intet dokument indlæst."
+
+#~ msgid "Broken pipe."
+#~ msgstr "Brudt dataledning."
+
+#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+#~ msgstr "Fejl ved udpakning af filen “%s”:\n"
+
+#~ msgid "File is not readable."
+#~ msgstr "Filen kan ikke læses."
+
+#~ msgid "Document loaded."
+#~ msgstr "Dokument indlæst."
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "_Foregående"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Næste"
+
+#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
+#~ msgstr "Søgefunktionen virker ikke for dette dokument"
+
+#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
+#~ msgstr "Søgning efter tekst er kun understøttet for PDF-dokumenter."
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Ikke fundet"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
+#~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
+
+#~ msgid "Show sidebar by default"
+#~ msgstr "Vis sidepanel som standard"
+
+#~ msgid "Show sidebar by default."
+#~ msgstr "Vis sidepanel som standard."
+
+#~ msgid "Show statusbar by default"
+#~ msgstr "Vis statuslinje som standard"
+
+#~ msgid "Show statusbar by default."
+#~ msgstr "Vis statuslinje som standard."
+
+#~ msgid "Show toolbar by default"
+#~ msgstr "Vis værktøjslinje som standard"
+
+#~ msgid "Show toolbar by default."
+#~ msgstr "Vis værktøjslinje som standard."
+
+#~ msgid "Sidebar size by default"
+#~ msgstr "Forvalgt størrelse af sidepanel"
+
+#~ msgid "Sidebar size by default."
+#~ msgstr "Forvalgt størrelse af sidepanel."
+
+#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
+#~ msgstr "Fejl ved konvertering af PDF-filen %s:\n"
+
+#~ msgid "Error while scanning file %s\n"
+#~ msgstr "Fejl ved gennemsøgning af filen %s\n"
+
+#~ msgid "The file is not a PostScript document."
+#~ msgstr "Filen er ikke et Postscript-dokument."
+
+#~ msgid "Unable to find glade file"
+#~ msgstr "Kunne ikke finde Glade-fil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
+#~ "is complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gladefilen \"%s\" blev ikke fundet. Kontrollér at din installation er "
+#~ "korrekt."
+
+#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
+#~ msgstr "Dokumentfremviser - adgangskode påkrævet"
+
+#~ msgid "Many..."
+#~ msgstr "Mange..."
+
+#~ msgid "Not so many..."
+#~ msgstr "Ikke så mange..."
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Luk dette vindue"
+
+#~ msgid "Copy text from the document"
+#~ msgstr "Kopiér tekst fra dokumentet"
+
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "Markér hele siden"
+
+#~ msgid "Reset the zoom level to the default value"
+#~ msgstr "Nulstil zoomniveauet til standardværdien"
+
+#~ msgid "Display help for the viewer application"
+#~ msgstr "Vis hjælpen for fremvisningsprogrammet"
+
+#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
+#~ msgstr "Vis bidragyderne til dokumentfremviseren"
+
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "_Statuslinje"
+
+#~ msgid "Show or hide the statusbar"
+#~ msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
+
+#~ msgid "Single"
+#~ msgstr "Enkelt"
+
+#~ msgid "Show the document one page at a time"
+#~ msgstr "Vis dokumentet en side af gangen"
+
+#~ msgid "Multi"
+#~ msgstr "Flere"
+
+#~ msgid "Exit Fullscreen"
+#~ msgstr "Afslut fuldskærm"
+
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Åbn en fil"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "_Udskriv"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Luk"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Kopiér"
+
+#~ msgid "_Normal Size"
+#~ msgstr "_Normal størrelse"
+
+#~ msgid "Zoom to the normal size"
+#~ msgstr "Zoom til den normal størrelse"
+
+#~ msgid "Zoom to fit the document to the current window"
+#~ msgstr "Zoom så dokumentet passer i vinduet"
+
+#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
+#~ msgstr "Zoom så dokumentet passer til bredden af vinduet"
+
+#~ msgid "_Page Up"
+#~ msgstr "_Side op"
+
+#~ msgid "_Page Down"
+#~ msgstr "_Side ned"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Op"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Ned"
+
+#~ msgid "Found on page %d"
+#~ msgstr "Fundet på %d"
+
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "_Tilbage"
+
+#~ msgid "Go to the page viewed before this one"
+#~ msgstr "Gå til den side som blev vist før denne"
+
+#~ msgid "Fo_rward"
+#~ msgstr "_Fremad"
+
+#~ msgid "Go back"
+#~ msgstr "Gå tilbage"
+
+#~ msgid "Back history"
+#~ msgstr "Tilbagehistorik"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Fremad"
+
+#~ msgid "Go forward"
+#~ msgstr "Gå fremad"
+
+#~ msgid "Forward history"
+#~ msgstr "Fremadhistorik"