]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/da.po
Remove underscore from toolbar editor msgstr. Closes #315649
[evince.git] / po / da.po
index fb95c2b6cc22be956bf6a8e2112e022302dc208f..8fcafb97dee6305c7fba35510af08d26da0cdc6f 100644 (file)
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
 # Danish translation of evince.
 # Danish translation of evince.
-# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2005.
+# Copyright (C) 2005, 06 Free Software Foundation, Inc.
+# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2005, 06.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-26 23:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-26 23:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-08 00:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-08 00:32+0100\n"
 "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk> \n"
 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk> \n"
 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:68
+#: ../comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Fil ødelagt."
+
+#: ../comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Ingen billeder fundet i arkivet %s"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
+msgid "_Remove Toolbar"
+msgstr "_Fjern værktøjslinje"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+msgid "Separator"
+msgstr "Adskiller"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Zoom vindue"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Zoom sidebredde"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Dokumentfremviser"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Vis dokumenter med flere sider"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Husk adgangskode i denne session"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Gem adgangskode i nøglering"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Adgangskode:"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Forfatter:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Oprettet:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Skaber:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Format:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Nøgleord:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Ændret:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Antal sider:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Optimeret:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Producent:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Sikkerhed:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Emne:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Titel:</b>"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Ignorér dokumentbegrænsninger"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Ignorér dokumentbegrænsninger såsom begrænsninger på at kopiere eller "
+"udskrive."
+
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
+msgid "File not available"
+msgstr "Filen er ikke tilgængelig"
+
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI-dokument har ugyldigt format"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Ukendt skrifttype"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
+msgid "No name"
+msgstr "Intet navn"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Indlejret delmængde"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+msgid "Embedded"
+msgstr "Indlejret"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Ikke indlejret"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 
-#: ps/gsdefaults.c:69
+#: ../ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
 msgstr "Letter"
 
 msgid "Letter"
 msgstr "Letter"
 
-#: ps/gsdefaults.c:70
+#: ../ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Tabloid"
 
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Tabloid"
 
-#: ps/gsdefaults.c:71
+#: ../ps/gsdefaults.c:33
 msgid "Ledger"
 msgstr "Ledger"
 
 msgid "Ledger"
 msgstr "Ledger"
 
-#: ps/gsdefaults.c:72
+#: ../ps/gsdefaults.c:34
 msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
 msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
-#: ps/gsdefaults.c:73
+#: ../ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
 msgstr "Statement"
 
 msgid "Statement"
 msgstr "Statement"
 
-#: ps/gsdefaults.c:74
+#: ../ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
 msgstr "Executive"
 
 msgid "Executive"
 msgstr "Executive"
 
-#: ps/gsdefaults.c:75
+#: ../ps/gsdefaults.c:37
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
-#: ps/gsdefaults.c:76
+#: ../ps/gsdefaults.c:38
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
-#: ps/gsdefaults.c:77
+#: ../ps/gsdefaults.c:39
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
-#: ps/gsdefaults.c:78
+#: ../ps/gsdefaults.c:40
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
-#: ps/gsdefaults.c:79
+#: ../ps/gsdefaults.c:41
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
-#: ps/gsdefaults.c:80
+#: ../ps/gsdefaults.c:42
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
-#: ps/gsdefaults.c:81
+#: ../ps/gsdefaults.c:43
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
-#: ps/gsdefaults.c:82
+#: ../ps/gsdefaults.c:44
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
-#: ps/gsdefaults.c:83
+#: ../ps/gsdefaults.c:45
 msgid "Folio"
 msgstr "Folio"
 
 msgid "Folio"
 msgstr "Folio"
 
-#: ps/gsdefaults.c:84
+#: ../ps/gsdefaults.c:46
 msgid "Quarto"
 msgstr "Quarto"
 
 msgid "Quarto"
 msgstr "Quarto"
 
-#: ps/gsdefaults.c:85
+#: ../ps/gsdefaults.c:47
 msgid "10x14"
 msgstr "10×14"
 
 msgid "10x14"
 msgstr "10×14"
 
-#: ps/ps-document.c:288
+#: ../ps/ps-document.c:136
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Intet dokument indlæst."
 
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Intet dokument indlæst."
 
-#: ps/ps-document.c:680
+#: ../ps/ps-document.c:590
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Brudt dataledning."
 
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Brudt dataledning."
 
-#: ps/ps-document.c:870
+#: ../ps/ps-document.c:774
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Fortolker fejlede."
 
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Fortolker fejlede."
 
-#. report error
-#: ps/ps-document.c:992
+#: ../ps/ps-document.c:900
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Fejl ved dekomprimering af filen %s:\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Fejl ved dekomprimering af filen %s:\n"
 
-#: ps/ps-document.c:1098
-#, c-format
-msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-msgstr "Fejl ved konvertering af PDF-filen %s:\n"
-
-#: ps/ps-document.c:1277
-msgid "File is not a valid PostScript document."
-msgstr "Filen er ikke et gyldigt Postscript-dokument."
-
-#: ps/ps-document.c:1326
+#: ../ps/ps-document.c:960
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Kan ikke åbne filen %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Kan ikke åbne filen %s.\n"
 
-#: ps/ps-document.c:1328
+#: ../ps/ps-document.c:965
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Filen kan ikke læses."
 
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Filen kan ikke læses."
 
-#: ps/ps-document.c:1349
+#: ../ps/ps-document.c:985
+msgid "Document loaded."
+msgstr "Dokument indlæst."
+
+#: ../ps/ps-document.c:1082
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "Kunne ikke indlæse dokumentet \"%s\". Ghostscript-fortolkeren blev ikke fundet i søgestien"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1094
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Fejl ved gennemsøgning af filen %s\n"
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "Kunne ikke indlæse dokumentet \"%s\""
 
 
-#: ps/ps-document.c:1352
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "Filen er ikke et Postscript-dokument."
+#: ../ps/ps-document.c:1267
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Indkapslet PostScript"
 
 
-#: ps/ps-document.c:1383
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Dokument indlæst."
+#: ../ps/ps-document.c:1268
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:141
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
 msgstr "Søgetekst"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "Søgetekst"
 
-#: shell/eggfindbar.c:142
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Navnet på teksten som skal findes"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Navnet på teksten som skal findes"
 
-#: shell/eggfindbar.c:155
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Skeln mellem store/små bogstaver"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Skeln mellem store/små bogstaver"
 
-#: shell/eggfindbar.c:156
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "SAND før en versalfølsom søgning"
 
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "SAND før en versalfølsom søgning"
 
-#: shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Fremhævningsfarve"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Fremhævningsfarve"
 
-#: shell/eggfindbar.c:164
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Farve til fremhævning af fundne forekomster"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Farve til fremhævning af fundne forekomster"
 
-#: shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Current color"
 msgstr "Aktuel farve"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Aktuel farve"
 
-#: shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Farve til fremhævning af den aktuelle forekomst"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Farve til fremhævning af den aktuelle forekomst"
 
-#: shell/eggfindbar.c:288
+#: ../shell/eggfindbar.c:319
 msgid "F_ind:"
 msgstr "F_ind:"
 
 msgid "F_ind:"
 msgstr "F_ind:"
 
-#: shell/eggfindbar.c:301
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Foregående"
 
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Foregående"
 
-#: shell/eggfindbar.c:302
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
 msgid "_Next"
 msgstr "_Næste"
 
 msgid "_Next"
 msgstr "_Næste"
 
-#: shell/eggfindbar.c:314
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Skeln mellem store/små bogstaver"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Skeln mellem store/små bogstaver"
 
-#: shell/ev-application.c:120
-msgid "Open document"
-msgstr "Åbn dokument"
+#: ../shell/ev-document-types.c:60
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Ukendt MIME-type"
 
 
-#: shell/ev-application.c:130
-msgid "PostScript and PDF Documents"
-msgstr "Postscript- og PDF-dokumenter"
+#: ../shell/ev-document-types.c:71
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgstr "Ikke-håndteret MIME-type: \"%s\""
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:133
+msgid "All Documents"
+msgstr "Alle dokumenter"
 
 
-#: shell/ev-application.c:136
+#: ../shell/ev-document-types.c:141
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Postscript-dokumenter"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Postscript-dokumenter"
 
-#: shell/ev-application.c:141 shell/ev-window.c:627
+#: ../shell/ev-document-types.c:150
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF-dokumenter"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF-dokumenter"
 
-#: shell/ev-application.c:146
+#: ../shell/ev-document-types.c:159
 msgid "Images"
 msgstr "Billeder"
 
 msgid "Images"
 msgstr "Billeder"
 
-#: shell/ev-application.c:151 shell/ev-window.c:632
+#: ../shell/ev-document-types.c:169
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI-dokumenter"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:179
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu-dokumenter"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:189
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Tegneserier"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:197
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle filer"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle filer"
 
-#: shell/ev-page-action.c:72
+#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d af %d)"
+
+#: ../shell/ev-page-action.c:170
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "af %d"
 
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "af %d"
 
-#: shell/ev-view.c:563
+#: ../shell/ev-password.c:83
+msgid "Password required"
+msgstr "Adgangskode påkrævet"
+
+#: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to page %d"
-msgstr "Gå til side %d"
+msgid ""
+"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
+"opened."
+msgstr ""
+"Dokumentet <i>%s</i> er låst og kræver en adgangskode før det kan læses."
 
 
-#: shell/ev-view.c:934
-msgid "Not found"
-msgstr "Ikke fundet"
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Indtast adgangskode"
 
 
-#: shell/ev-view.c:936
+#: ../shell/ev-password.c:252
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% tilbage at søge"
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Adgangskode for dokumentet \"%s\""
 
 
-#: shell/ev-view.c:941
-#, c-format
-msgid "Found on page %d"
-msgstr "Fundet på %d"
+#: ../shell/ev-password.c:334
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Forkert adgangskode"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Dette dokument er låst og kan kun læses ved at indtaste den korrekte "
+"adgangskode."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "Lås dokument _op"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+msgid "Properties"
+msgstr "Egenskaber"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+msgid "Fonts"
+msgstr "Skrifttyper"
 
 
-#: shell/ev-view.c:944
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "Skrifttype"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgstr "%d fundet på denne side"
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Indsamler oplysninger om skrifttype... %3d%%"
 
 
-#: shell/ev-window.c:222
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Kan ikke åbne dokument"
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2081
+msgid "Loading..."
+msgstr "Indlæser..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
+msgid "Print..."
+msgstr "Udskriv..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
+msgid "Index"
+msgstr "Indeks"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturer"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Rul op"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Rul ned"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Rul visning op"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Rul visning ned"
 
 
-#: shell/ev-window.c:294
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Dokumentfremviser - adgangskode påkrævet"
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "Dokumentvisning"
 
 
-#: shell/ev-window.c:296
+#: ../shell/ev-view.c:1250
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - adgangskode påkrævet"
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Gå til side %s"
 
 
-#: shell/ev-window.c:300
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Dokumentfremviser"
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-view.c:3284
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d fundet på denne side"
+msgstr[1] "%d fundet på denne side"
 
 
-#: shell/ev-window.c:530
+#: ../shell/ev-view.c:3293
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Ikke-håndteret MIME-type: \"%s\""
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% tilbage at søge"
+
+#: ../shell/ev-window.c:585
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Kan ikke åbne dokument"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1123
+msgid "Open Document"
+msgstr "Åbn dokument"
 
 
-#: shell/ev-window.c:599
+#: ../shell/ev-window.c:1202
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Filen kunne ikke gemmes som \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Filen kunne ikke gemmes som \"%s\"."
 
-#: shell/ev-window.c:619
+#: ../shell/ev-window.c:1246
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Gem en kopi"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Gem en kopi"
 
-#: shell/ev-window.c:697
-msgid "Print"
-msgstr "Udskriv"
+#: ../shell/ev-window.c:1311
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Generering af PDF er ikke understøttet"
 
 
-#: shell/ev-window.c:720
+#: ../shell/ev-window.c:1320
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Udskrivning er ikke understøttet på denne printer."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Udskrivning er ikke understøttet på denne printer."
 
-#: shell/ev-window.c:723
+#: ../shell/ev-window.c:1323
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -284,28 +597,42 @@ msgstr ""
 "Du forsøgte at udskrive til en printer med styringsprogrammet \"%s\". Dette "
 "program kræver et styringsprogram til en PostScript-printer."
 
 "Du forsøgte at udskrive til en printer med styringsprogrammet \"%s\". Dette "
 "program kræver et styringsprogram til en PostScript-printer."
 
-#: shell/ev-window.c:775
+#: ../shell/ev-window.c:1368
+msgid "Print"
+msgstr "Udskriv"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1374
+msgid "Pages"
+msgstr "Sider"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1435
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Søgefaciliteten vil ikke virke med dette dokument"
+msgstr "Søgefunktionen virker ikke for dette dokument"
 
 
-#: shell/ev-window.c:777
+#: ../shell/ev-window.c:1437
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Søgning efter tekst er kun understøttet for PDF-dokumenter."
 
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Søgning efter tekst er kun understøttet for PDF-dokumenter."
 
-#: shell/ev-window.c:924
-msgid "Exit Fullscreen"
-msgstr "Afslut fuldskærm"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Forlad fuldskærm"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1146
-msgid "Many..."
-msgstr "Mange..."
+#: ../shell/ev-window.c:1997
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Redigér værtøjslinje"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1151
-msgid "Not so many..."
-msgstr "Ikke så mange..."
+#: ../shell/ev-window.c:2373
+#, c-format
+msgid ""
+"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
+msgstr ""
+"Fremviser til Postscript- og PDF-filer.\n"
+"Benytter poppler %s (%s)"
 
 # ikke oversat, bør nok rapporteres - andre programmer klarer sig uden smøren
 
 # ikke oversat, bør nok rapporteres - andre programmer klarer sig uden smøren
-#: shell/ev-window.c:1156
+#: ../shell/ev-window.c:2396
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -317,7 +644,7 @@ msgstr ""
 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
 "(at your option) any later version.\n"
 
 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
 "(at your option) any later version.\n"
 
-#: shell/ev-window.c:1160
+#: ../shell/ev-window.c:2400
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -329,7 +656,7 @@ msgstr ""
 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 "GNU General Public License for more details.\n"
 
 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 "GNU General Public License for more details.\n"
 
-#: shell/ev-window.c:1164
+#: ../shell/ev-window.c:2404
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -339,297 +666,483 @@ msgstr ""
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: shell/ev-window.c:1186 shell/main.c:80
+#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:1189
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Evince-forfatterne"
-
-#: shell/ev-window.c:1192
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "Fremviser til Postscript- og PDF-filer."
+#: ../shell/ev-window.c:2431
+msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2005 Evince-forfatterne"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1195
+#: ../shell/ev-window.c:2437
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ole Laursen\n"
 "\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ole Laursen\n"
 "\n"
-"Dansk-gruppen <dansk@klid.dk>\n"
-"Mere info: http://www.klid.dk/dansk/"
+"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1452
+#: ../shell/ev-window.c:2799
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
-#: shell/ev-window.c:1453
+#: ../shell/ev-window.c:2800
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigér"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigér"
 
-#: shell/ev-window.c:1454
+#: ../shell/ev-window.c:2801
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: shell/ev-window.c:1455
+#: ../shell/ev-window.c:2802
 msgid "_Go"
 msgstr "_Navigering"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Navigering"
 
-#: shell/ev-window.c:1456
+#: ../shell/ev-window.c:2803
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjælp"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjælp"
 
 #. File menu
-#: shell/ev-window.c:1459
-msgid "_Open"
-msgstr "_Åbn"
+#: ../shell/ev-window.c:2806
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Åbn..."
 
 
-#: shell/ev-window.c:1460
-msgid "Open a file"
-msgstr "Åbn en fil"
+#: ../shell/ev-window.c:2807
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1462
+#: ../shell/ev-window.c:2809
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Gem en kopi..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Gem en kopi..."
 
-#: shell/ev-window.c:1463
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Gem det aktuelle dokument med et nyt filnavn"
+#: ../shell/ev-window.c:2810
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Gem en kopi af det aktuelle dokument"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1465
-msgid "_Print"
-msgstr "_Udskriv"
+#: ../shell/ev-window.c:2812
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Udskriv..."
 
 
-#: shell/ev-window.c:1466
+#: ../shell/ev-window.c:2813
 msgid "Print this document"
 msgstr "Udskriv dette dokument"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Udskriv dette dokument"
 
-#: shell/ev-window.c:1468
-msgid "_Close"
-msgstr "_Luk"
-
-#: shell/ev-window.c:1469
-msgid "Close this window"
-msgstr "Luk dette vindue"
-
-#. Edit menu
-#: shell/ev-window.c:1473
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopiér"
+#: ../shell/ev-window.c:2815
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Egenskaber"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1474
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Kopiér tekst fra dokumentet"
-
-#: shell/ev-window.c:1476
+#: ../shell/ev-window.c:2823
 msgid "Select _All"
 msgstr "Markér _alt"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Markér _alt"
 
-#: shell/ev-window.c:1477
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Markér hele siden"
-
-#: shell/ev-window.c:1479
-msgid "_Find"
-msgstr "_Find"
-
-#: shell/ev-window.c:1480
+#: ../shell/ev-window.c:2826
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Søg efter noget tekst i dokumentet"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Søg efter noget tekst i dokumentet"
 
-#. View menu
-#: shell/ev-window.c:1484
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Zoom _ind"
+#: ../shell/ev-window.c:2828
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Find _næste"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1485
+#: ../shell/ev-window.c:2830
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "_Værtøjslinje"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2832
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Rotér _venstre"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2834
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Rotér _højre"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2839
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Forstør dokumentet"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Forstør dokumentet"
 
-#: shell/ev-window.c:1487
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Zoom _ud"
-
-#: shell/ev-window.c:1488
+#: ../shell/ev-window.c:2842
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Formindsk dokumentet"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Formindsk dokumentet"
 
-#: shell/ev-window.c:1490
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Normal storlek"
-
-#: shell/ev-window.c:1491
-msgid "Zoom to the normal size"
-msgstr "Zoom til den normal størrelse"
+#: ../shell/ev-window.c:2844
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Genindlæs"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1493
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "Zoom _vindue"
-
-#: shell/ev-window.c:1494
-msgid "Zoom to fit the document to the current window"
-msgstr "Zoom så dokumentet passer i vinduet"
-
-#: shell/ev-window.c:1496
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Zoom vindues_bredde"
-
-#: shell/ev-window.c:1497
-msgid "Zoom to fit the width of the current window "
-msgstr "Zoom så dokumentet passer til bredden af vinduet"
+#: ../shell/ev-window.c:2845
+msgid "Reload the document"
+msgstr "Genindlæs dokumentet"
 
 #. Go menu
 
 #. Go menu
-#: shell/ev-window.c:1501
-msgid "_Back"
-msgstr "_Tilbage"
-
-#: shell/ev-window.c:1502 shell/ev-window.c:1505
-msgid "Go to the page viewed before this one"
-msgstr "Gå til den side som blev vist før denne"
-
-#: shell/ev-window.c:1504
-msgid "Fo_rward"
-msgstr "_Fremad"
+#: ../shell/ev-window.c:2849
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Foregående side"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1507
-msgid "_Page Up"
-msgstr "_Side op"
-
-#: shell/ev-window.c:1508
+#: ../shell/ev-window.c:2850
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Gå til den foregående side"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Gå til den foregående side"
 
-#: shell/ev-window.c:1510
-msgid "_Page Down"
-msgstr "_Side ned"
+#: ../shell/ev-window.c:2852
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Næste side"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1511
+#: ../shell/ev-window.c:2853
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Gå til den næste side"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Gå til den næste side"
 
-#: shell/ev-window.c:1513
+#: ../shell/ev-window.c:2855
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Første side"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Første side"
 
-#: shell/ev-window.c:1514
+#: ../shell/ev-window.c:2856
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Gå til den første side"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Gå til den første side"
 
-#: shell/ev-window.c:1516
+#: ../shell/ev-window.c:2858
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Sidste side"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Sidste side"
 
-#: shell/ev-window.c:1517
+#: ../shell/ev-window.c:2859
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Gå til den sidste side"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Gå til den sidste side"
 
 #. Help menu
-#: shell/ev-window.c:1521
+#: ../shell/ev-window.c:2863
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Indhold"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Indhold"
 
-#: shell/ev-window.c:1522
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Vis hjælpen for fremvisningsprogrammet"
-
-#: shell/ev-window.c:1525
+#: ../shell/ev-window.c:2866
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
-#: shell/ev-window.c:1526
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Vis bidragyderne til dokumentfremviseren"
+#: ../shell/ev-window.c:2871
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
 
 #. View Menu
 
 #. View Menu
-#: shell/ev-window.c:1533
+#: ../shell/ev-window.c:2922
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Værtøjslinje"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Værtøjslinje"
 
-#: shell/ev-window.c:1534
-msgid "Show or hide toolbar"
+#: ../shell/ev-window.c:2923
+msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Vis eller skjul værktøjslinjen"
 
 msgstr "Vis eller skjul værktøjslinjen"
 
-#: shell/ev-window.c:1536
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Statuslinje"
-
-#: shell/ev-window.c:1537
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
-
-#: shell/ev-window.c:1539
-msgid "Side_bar"
+#: ../shell/ev-window.c:2925
+msgid "Side _Pane"
 msgstr "Side_panel"
 
 msgstr "Side_panel"
 
-#: shell/ev-window.c:1540
-msgid "Show or hide sidebar"
+#: ../shell/ev-window.c:2926
+msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Vis eller skjul sidepanelet"
 
 msgstr "Vis eller skjul sidepanelet"
 
-#: shell/ev-window.c:1542
+#: ../shell/ev-window.c:2928
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Fortløbende"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2929
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Vis hele dokumentet"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2931
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Dobbelt"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2932
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Vis to sider samtidigt"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2934
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Fuldskærm"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Fuldskærm"
 
-#: shell/ev-window.c:1543
+#: ../shell/ev-window.c:2935
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Udvid vinduet så det fylder hele skærmen"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Udvid vinduet så det fylder hele skærmen"
 
-#: shell/ev-window.c:1564
-msgid "Back"
-msgstr "Tilbage"
+#: ../shell/ev-window.c:2937
+msgid "_Presentation"
+msgstr "_Præsentation"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1566
-msgid "Go back"
-msgstr "Gå tilbage"
+#: ../shell/ev-window.c:2938
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Vis dokumentet som en præsentation"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2940
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Zoom _vindue"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2941
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Lad det aktuelle dokument udfylde vinduet"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2943
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Zoom vindues_bredde"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1567
-msgid "Back history"
-msgstr "Tilbagehistorik"
+#: ../shell/ev-window.c:2944
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Lad det aktuelle dokument udfylde vinduesbredden"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1578
-msgid "Forward"
-msgstr "Fremad"
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:2951
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Åbn henvisning"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1580
-msgid "Go forward"
-msgstr "Gå fremad"
+#: ../shell/ev-window.c:2953
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Gå til"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1581
-msgid "Forward history"
-msgstr "Fremadhistorik"
+#: ../shell/ev-window.c:2955
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopiér adresse"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1591
+#: ../shell/ev-window.c:3015
 msgid "Page"
 msgstr "Side"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Side"
 
-#: shell/ev-window.c:1592
+#: ../shell/ev-window.c:3016
 msgid "Select Page"
 msgstr "Vælg side"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Vælg side"
 
-#: shell/ev-window.c:1606
-msgid "Up"
-msgstr "Op"
+#: ../shell/ev-window.c:3028
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1608
-msgid "Down"
-msgstr "Ned"
+#: ../shell/ev-window.c:3030
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Justér zoomniveauet"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1610
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3046
+msgid "Previous"
+msgstr "Foregående"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3052
+msgid "Next"
+msgstr "Næste"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3056
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoom ind"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3061
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zoom ud"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3071
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Tilpas bredde"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Tilpas bredde"
 
-#: shell/ev-window.c:1688
-msgid "Index"
-msgstr "Indeks"
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - adgangskode påkrævet"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1695
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniaturer"
+#: ../shell/main.c:50
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "Den side af dokumentet som skal vises."
+
+#: ../shell/main.c:50
+msgid "PAGE"
+msgstr "SIDE"
 
 
-#: shell/main.c:84
+#: ../shell/main.c:286
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Dokumentfremviseren Evince"
+msgstr "Evince - dokumentfremviser"
 
 
-#: shell/ev-history.c:175
-#, c-format
-msgid "Page %d"
-msgstr "Side %d"
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr "Hvis sand aktiveres generering af miniaturer."
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Aktivér miniaturer for PDF-dokumenter"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Miniature-kommando til PDF-dokumenter"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Gyldig kommando plus parametre til miniaturegenerering af PDF-dokumenter. Se "
+"dokumentationen for Nautilus' miniaturegenerering for flere oplysninger."
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Ikke fundet"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
+#~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
+
+#~ msgid "Show sidebar by default"
+#~ msgstr "Vis sidepanel som standard"
+
+#~ msgid "Show sidebar by default."
+#~ msgstr "Vis sidepanel som standard."
+
+#~ msgid "Show statusbar by default"
+#~ msgstr "Vis statuslinje som standard"
+
+#~ msgid "Show statusbar by default."
+#~ msgstr "Vis statuslinje som standard."
+
+#~ msgid "Show toolbar by default"
+#~ msgstr "Vis værktøjslinje som standard"
+
+#~ msgid "Show toolbar by default."
+#~ msgstr "Vis værktøjslinje som standard."
+
+#~ msgid "Sidebar size by default"
+#~ msgstr "Forvalgt størrelse af sidepanel"
+
+#~ msgid "Sidebar size by default."
+#~ msgstr "Forvalgt størrelse af sidepanel."
+
+#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
+#~ msgstr "Fejl ved konvertering af PDF-filen %s:\n"
+
+#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
+#~ msgstr "Filen er ikke et gyldigt Postscript-dokument."
+
+#~ msgid "Error while scanning file %s\n"
+#~ msgstr "Fejl ved gennemsøgning af filen %s\n"
+
+#~ msgid "The file is not a PostScript document."
+#~ msgstr "Filen er ikke et Postscript-dokument."
+
+#~ msgid "Unable to find glade file"
+#~ msgstr "Kunne ikke finde Glade-fil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
+#~ "is complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gladefilen \"%s\" blev ikke fundet. Kontrollér at din installation er "
+#~ "korrekt."
+
+#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
+#~ msgstr "Dokumentfremviser - adgangskode påkrævet"
+
+#~ msgid "Many..."
+#~ msgstr "Mange..."
+
+#~ msgid "Not so many..."
+#~ msgstr "Ikke så mange..."
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Luk dette vindue"
+
+#~ msgid "Copy text from the document"
+#~ msgstr "Kopiér tekst fra dokumentet"
+
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "Markér hele siden"
+
+#~ msgid "Reset the zoom level to the default value"
+#~ msgstr "Nulstil zoomniveauet til standardværdien"
+
+#~ msgid "Display help for the viewer application"
+#~ msgstr "Vis hjælpen for fremvisningsprogrammet"
+
+#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
+#~ msgstr "Vis bidragyderne til dokumentfremviseren"
+
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "_Statuslinje"
+
+#~ msgid "Show or hide the statusbar"
+#~ msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
+
+#~ msgid "Single"
+#~ msgstr "Enkelt"
+
+#~ msgid "Show the document one page at a time"
+#~ msgstr "Vis dokumentet en side af gangen"
+
+#~ msgid "Multi"
+#~ msgstr "Flere"
+
+#~ msgid "Exit Fullscreen"
+#~ msgstr "Afslut fuldskærm"
+
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Åbn en fil"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "_Udskriv"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Luk"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Kopiér"
+
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "_Find"
+
+#~ msgid "_Normal Size"
+#~ msgstr "_Normal størrelse"
+
+#~ msgid "Zoom to the normal size"
+#~ msgstr "Zoom til den normal størrelse"
+
+#~ msgid "Zoom to fit the document to the current window"
+#~ msgstr "Zoom så dokumentet passer i vinduet"
+
+#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
+#~ msgstr "Zoom så dokumentet passer til bredden af vinduet"
+
+#~ msgid "_Page Up"
+#~ msgstr "_Side op"
+
+#~ msgid "_Page Down"
+#~ msgstr "_Side ned"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Op"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Ned"
+
+#~ msgid "Found on page %d"
+#~ msgstr "Fundet på %d"
+
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "_Tilbage"
+
+#~ msgid "Go to the page viewed before this one"
+#~ msgstr "Gå til den side som blev vist før denne"
+
+#~ msgid "Fo_rward"
+#~ msgstr "_Fremad"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Tilbage"
+
+#~ msgid "Go back"
+#~ msgstr "Gå tilbage"
+
+#~ msgid "Back history"
+#~ msgstr "Tilbagehistorik"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Fremad"
+
+#~ msgid "Go forward"
+#~ msgstr "Gå fremad"
+
+#~ msgid "Forward history"
+#~ msgstr "Fremadhistorik"
+
+#~ msgid "Page %d"
+#~ msgstr "Side %d"