]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/de.po
Updated Spanish translation
[evince.git] / po / de.po
index 348ee69e9a06834ca24bfa1bb813ea264ca49a3d..84d812331eaa9afb27903b6d03dee410c8379eec 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
 # Copyright (C) Martin Kretzschmar
 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
 # Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>, 2004.
 # Copyright (C) Martin Kretzschmar
 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
 # Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>, 2004.
-# 
+# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
+# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005, 2006.
+# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
+# Christian Kintner <ckintner@gnome-de.org>, 2007.
 # Based on German GPdf and GGv translations.
 # Based on German GPdf and GGv translations.
+#
 # Copyright on GPdf and GGv translations is held by its translators.
 # Please keep in sync with GPdf and GGv translations.
 #
 # Copyright on GPdf and GGv translations is held by its translators.
 # Please keep in sync with GPdf and GGv translations.
 #
-# 
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Evince 0.1.0\n"
+"Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-08 08:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-08 08:36+0100\n"
-"Last-Translator: Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-10 14:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-15 11:54+0200\n"
+"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:163
+#, c-format
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Datei ist beschädigt."
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:197
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Im Archiv »%s« konnten keine Bilder gefunden werden"
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Passwort:"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Das Dokument besteht aus mehreren Dateien. Auf eine oder mehrere kann nicht "
+"zugegriffen werden."
 
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:362
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Dokumentenbetrachter"
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
+#, c-format
+msgid "File not available"
+msgstr "Die Datei ist nicht verfügbar"
 
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:85
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince Dokumentenbetrachter"
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#, c-format
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Das DVI-Dokument besitzt ein ungültiges Format"
 
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
+msgid "No"
+msgstr "Nein"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default."
-msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen."
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Unbekannter Schrifttyp"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
+msgid "No name"
+msgstr "Kein Name"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Eingebetteter Teilsatz"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
+msgid "Embedded"
+msgstr "Eingebettet"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Nicht eingebettet"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:296
+#, c-format
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Entfernte Dateien werden nicht unterstützt"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:307
+#, c-format
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Ungültiges Dokument"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Kein Fehler"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Nicht genug Speicher"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Keine ZIP-Signatur gefunden"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Ungültige ZIP-Datei"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen"
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "ZIP-Archive mit mehreren Dateien werden nicht unterstützt"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show statusbar by default."
-msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen."
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen"
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Die Daten der Datei konnten nicht gelesen werden"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid "Show toolbar by default."
-msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen."
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Keine Datei im ZIP-Archiv gefunden"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:68
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Unbekannter Fehler"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Dokument »%s« konnte nicht geladen werden"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Dokument »%s« konnte nicht gespeichert werden"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:69
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
 msgstr "Letter"
 
 msgid "Letter"
 msgstr "Letter"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:70
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Tabloid"
 
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Tabloid"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:71
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
 msgid "Ledger"
 msgstr "Ledger"
 
 msgid "Ledger"
 msgstr "Ledger"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:72
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
 msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
 msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:73
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
 msgstr "Statement"
 
 msgid "Statement"
 msgstr "Statement"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:74
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
 msgstr "Executive"
 
 msgid "Executive"
 msgstr "Executive"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:75
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:76
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:77
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:78
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:79
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:80
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:81
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:82
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:83
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
 msgid "Folio"
 msgstr "Folio"
 
 msgid "Folio"
 msgstr "Folio"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:84
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
 msgid "Quarto"
 msgstr "Quarto"
 
 msgid "Quarto"
 msgstr "Quarto"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:85
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
 msgid "10x14"
 msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+msgstr "10×14"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
+#, c-format
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden."
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:231
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Laden des Dokuments »%s« ist gescheitert. Der Ghostscript-Interpreter konnte "
+"nicht in $PATH gefunden werden."
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:289
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Kein Dokument geladen."
+#: ../backend/ps/ps-document.c:431
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Gekapseltes PostScript"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:689
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Weiterleitung unterbrochen."
+#: ../backend/ps/ps-document.c:432
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:885
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Interpreter fehlgeschlagen."
 
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Interpreter fehlgeschlagen."
 
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:1007
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei %s\n"
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Anlage »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1113
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-msgstr "Fehler beim Konvertieren der PDF-Datei %s:\n"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Anlage »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1292
-msgid "File is not a valid PostScript document."
-msgstr "Die Datei ist kein gültiges PostScript-Dokument."
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Anlage »%s« konnte nicht geöffnet werden"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1343
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden.\n"
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Unbekannter MIME-Typ"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1345
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Die Datei ist nicht lesbar."
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
+msgid "All Documents"
+msgstr "Alle Dokumente"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1366
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle Dateien"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei %s\n"
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "»_%s« anzeigen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "Auf Werkzeugleiste _verschieben"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Das gewählte Objekt auf der Werkzeugleiste verschieben"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1369
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "Die Datei ist kein PostScript-Dokument."
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "Aus Werkzeugleiste _entfernen"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1400
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Dokument geladen."
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Das gewählte Objekt aus der Werkzeugleise entfernen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "Werkzeugleiste _entfernen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Die gewählte Werkzeugleiste entfernen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
+msgid "Separator"
+msgstr "Trennlinie"
+
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Derzeit im Präsentationsmodus"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Einpassen"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Auf Seitenbreite einpassen"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517
+#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#, c-format
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Dokumentenbetrachter"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:141
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Passworteintrag"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Passwort für diese Sitzung merken"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Passwort in Schlüsselbund speichern"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Passwort:"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Verfasser:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Erstellt:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Ersteller:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Format:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Schlüsselwörter:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Bearbeitet:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Seitenanzahl:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Optimiert:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Papiergröße:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Hersteller:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Sicherheit:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Betreff:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Titel:</b>"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Restriktionen des Dokuments übergehen"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Restriktionen des Dokuments, wie das Verbot zum Kopieren oder Drucken, "
+"übergehen."
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:111
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
+msgid "None"
+msgstr "Kein"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f Zoll"
+
+# CHECK
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, Hochformat (%s)"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, Querformat (%s)"
+
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f × %.2f Zoll"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
 msgstr "Suchausdruck"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "Suchausdruck"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:142
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Die zu suchende Zeichenkette"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Die zu suchende Zeichenkette"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:155
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:156
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
 
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Hervorhebungsfarbe"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Hervorhebungsfarbe"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:164
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Current color"
 msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:288
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Suchen:"
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
+msgid "Find:"
+msgstr "Suchen:"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Vorherige"
+#: ../shell/eggfindbar.c:330
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Rückwärts suchen"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:302
-msgid "_Next"
-msgstr "_Nächste"
+#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Das vorherige Vorkommen dieser Zeichenkette suchen"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:314
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten"
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
+msgid "Find Next"
+msgstr "Weitersuchen"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:120
-msgid "Open document"
-msgstr "Dokument öffnen"
+#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Das nächste Vorkommen dieser Zeichenkette suchen"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:130
-msgid "PostScript and PDF Documents"
-msgstr "PostScript- und PDF-Dokumente"
+#: ../shell/eggfindbar.c:359
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:138
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript-Dokumente"
+#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob bei der Suche die Groß-/Kleinschreibung berücksichtigt wird"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:677
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF-Dokumente"
+#: ../shell/ev-jobs.c:650
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Datei »%s« konnte nicht erstellt werden: %s"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:150
-msgid "Images"
-msgstr "Bilder"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Eines der zuletzt geöffneten Dokumente öffnen"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:682
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle Dateien"
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d von %d)"
 
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:70
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "von %d"
 
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "von %d"
 
+#: ../shell/ev-password.c:88
+msgid "Password required"
+msgstr "Passwort erforderlich"
+
+#: ../shell/ev-password.c:89
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr ""
+"Das Dokument »%s« ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es geöffnet "
+"werden kann."
+
+#: ../shell/ev-password.c:154
+msgid "Enter password"
+msgstr "Passwort eingeben"
+
+#: ../shell/ev-password.c:260
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Passwort für Dokument »%s«"
+
+#: ../shell/ev-password.c:347
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Falsches Passwort"
+
 #: ../shell/ev-password-view.c:111
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 #: ../shell/ev-password-view.c:111
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
@@ -277,426 +649,875 @@ msgstr ""
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "Dokument _freigeben"
 
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "Dokument _freigeben"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Glade-Datei wurde nicht gefunden"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+msgid "Properties"
+msgstr "Eigenschaften"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+msgid "Fonts"
+msgstr "Schrift"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:90
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
+msgid "Font"
+msgstr "Schrift"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Die Glade-Datei %s wurde nicht gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre "
-"Installation vollständig ist."
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Schriftinformationen werden gesammelt … %3d%%"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "Passwort erforderlich"
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
+msgid "Attachments"
+msgstr "Anlagen"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642
+msgid "Loading..."
+msgstr "Laden …"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
+msgid "Print..."
+msgstr "Drucken …"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
+msgid "Index"
+msgstr "Inhalt"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Vorschaubilder"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Hoch scrollen"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Runter scrollen"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Ansicht nach oben verschieben"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Ansicht nach unten verschieben"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Dokumentenansicht"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1442
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Zur ersten Seite gehen"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1444
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1446
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1448
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Zur letzten Seite gehen"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1450
+msgid "Go to page"
+msgstr "Zu Seite gehen"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1452
+msgid "Find"
+msgstr "Suchen"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1480
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr ""
-"Das Dokument <i>%s</i> ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es "
-"geöffnet werden kann."
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Zu Seite %s gehen"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Falsches Passwort"
+#: ../shell/ev-view.c:1486
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Zu %s in Datei »%s« gehen"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:559
+#: ../shell/ev-view.c:1489
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to page %d"
-msgstr "Zu Seite %d gehen"
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Zu Datei »%s« gehen"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:931
+#: ../shell/ev-view.c:1497
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgstr "%d auf dieser Seite gefunden"
+msgid "Launch %s"
+msgstr "%s starten"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:940
-msgid "Not found"
-msgstr "Nicht gefunden"
+#: ../shell/ev-view.c:2448
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Ende der Präsentation. Drücken Sie »Esc« um diese zu schließen."
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:942
+#: ../shell/ev-view.c:3371
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Zu folgender Seite gehen:"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-view.c:5149
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
+msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
+
+#: ../shell/ev-view.c:5158
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:284
+#: ../shell/ev-window.c:750
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Seite %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:752
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Seite %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1381
 msgid "Unable to open document"
 msgid "Unable to open document"
-msgstr "Kann Dokument nicht öffnen"
+msgstr "Dokument konnte nicht geöffnet werden"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:356
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Dokumentenbetrachter - Passwort erforderlich"
+#: ../shell/ev-window.c:1542
+msgid "Open Document"
+msgstr "Dokument öffnen"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:358
+# y, c-format
+#: ../shell/ev-window.c:1603
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Passwort erforderlich"
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Verknüpfung »%s« konnte nicht erstellt werden: %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:580
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«"
+#: ../shell/ev-window.c:1632
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Kopie konnte nicht geöffnet werden."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:649
+#: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden."
 
 msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden."
 
-#: ../shell/ev-window.c:669
+#: ../shell/ev-window.c:1971
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Eine Kopie speichern"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Eine Kopie speichern"
 
-#: ../shell/ev-window.c:747
-msgid "Print"
-msgstr "Drucken"
+#: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Dokument konnte nicht gedruckt werden"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:770
+#: ../shell/ev-window.c:2256
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt."
 
-#: ../shell/ev-window.c:773
+#: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184
+msgid "Print"
+msgstr "Drucken"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2996
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Werkzeugleisteneditor"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3513
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
+"Document Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Sie haben versucht, auf einem Drucker zu drucken, der den Treiber »%s« "
-"verwendet. Diese Anwendung macht jedoch einen PostScript-Druckertreiber "
-"erforderlich."
+"Dokumentenbetrachter.\n"
+"Verwendet poppler %s (%s)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:825
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden."
-
-#: ../shell/ev-window.c:827
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt."
-
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:963 ../shell/ev-window.c:1589
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Vollbild verlassen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1198
-msgid "Many..."
-msgstr "Viele…"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1203
-msgid "Not so many..."
-msgstr "Nicht so viele…"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1208
+#: ../shell/ev-window.c:3541
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der\n"
-"GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
-"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß \n"
-"Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
+"Evince ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU "
+"General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
+"weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß  Version 2 der Lizenz oder "
+"(nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1212
+#: ../shell/ev-window.c:3545
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, daß es\n"
-"Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE,\n"
-"sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der\n"
-"VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
+"Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von "
+"Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite "
+"Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. "
 "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
 
 "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1216
+#: ../shell/ev-window.c:3549
 msgid ""
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen\n"
-"mit Evince erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die\n"
-"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
-"Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit Evince "
+"erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation, "
+"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1238 ../shell/main.c:81
+#: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1241
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Die Evince-Autoren"
+#: ../shell/ev-window.c:3576
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Die Evince-Autoren"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1244
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "PostScript- und PDF-Betrachter"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1247
+#: ../shell/ev-window.c:3582
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>\n"
-"Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>"
+"Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
+"Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1517
+#: ../shell/ev-window.c:4096
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1518
+#: ../shell/ev-window.c:4097
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1519
+#: ../shell/ev-window.c:4098
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1520
+#: ../shell/ev-window.c:4099
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gehe zu"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gehe zu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1521
+#: ../shell/ev-window.c:4100
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:1524
-msgid "_Open"
-msgstr "Ö_ffnen"
+#: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280
+#: ../shell/ev-window.c:4352
+msgid "_Open..."
+msgstr "Ö_ffnen …"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1525
-msgid "Open a file"
-msgstr "Eine Datei öffnen"
+#: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1527
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "Eine Kopie _speichern…"
+#: ../shell/ev-window.c:4106
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Eine _Kopie öffnen"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1528
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern"
+#: ../shell/ev-window.c:4107
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr ""
+"Eine Kopie des momentan angezeigten Dokuments in einem neuen Fenster öffnen"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1530
-msgid "_Print"
-msgstr "_Drucken"
+#: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282
+msgid "_Save a Copy..."
+msgstr "Eine Kopie _speichern …"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1531
-msgid "Print this document"
-msgstr "Dieses Dokument drucken"
+#: ../shell/ev-window.c:4110
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Eine Kopie des momentan angezeigten Dokuments speichern"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4112
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Sei_teneinstellungen …"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1533
-msgid "_Close"
-msgstr "S_chließen"
+# CHECK
+#: ../shell/ev-window.c:4113
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Die Seiteneinstellungen festlegen"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1534
-msgid "Close this window"
-msgstr "Dieses Fenster schließen"
+#: ../shell/ev-window.c:4115
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Drucken …"
 
 
-#. Edit menu
-#: ../shell/ev-window.c:1538
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopieren"
+#: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185
+msgid "Print this document"
+msgstr "Dieses Dokument drucken"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1539
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Text aus dem Dokument kopieren"
+#: ../shell/ev-window.c:4118
+msgid "P_roperties"
+msgstr "Ei_genschaften"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1541
+#: ../shell/ev-window.c:4126
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Alles auswählen"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Alles auswählen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1542
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Die gesamte Seite auswählen"
+#: ../shell/ev-window.c:4128
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Suchen …"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1544
-msgid "_Find"
-msgstr "_Suchen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1545
+#: ../shell/ev-window.c:4129
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Ein Wort oder Ausdruck im Dokument suchen"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Ein Wort oder Ausdruck im Dokument suchen"
 
-#. View menu
-#: ../shell/ev-window.c:1549
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Ver_größern"
+#: ../shell/ev-window.c:4131
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "_Weitersuchen"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1550
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Ansicht vergrößern"
+#: ../shell/ev-window.c:4133
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "_Rückwärts suchen"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1552
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Ver_kleinern"
+#: ../shell/ev-window.c:4135
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "_Werkzeugleiste"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1553
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Ansicht verkleinern"
+#: ../shell/ev-window.c:4137
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Nach _links drehen"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1555
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Normale Größe"
+#: ../shell/ev-window.c:4139
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Nach _rechts drehen"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1556
-msgid "Zoom to the normal size"
-msgstr "Normale Größe"
+#: ../shell/ev-window.c:4144
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Ansicht vergrößern"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1558
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Einpassen"
+#: ../shell/ev-window.c:4147
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Ansicht verkleinern"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1559
-msgid "Zoom to fit the document to the current window"
-msgstr "Die Seite so groß darstellen, dass sie genau in das Fenster passt."
+#: ../shell/ev-window.c:4149
+msgid "_Reload"
+msgstr "Ak_tualisieren"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1561
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "_Seitenbreite einpassen"
+#: ../shell/ev-window.c:4150
+msgid "Reload the document"
+msgstr "Das Dokument aktualisieren"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1562
-msgid "Zoom to fit the width of the current window "
-msgstr ""
-"Die Seite so groß darstellen, dass die Breite genau mit der des Fensters "
-"übereinstimmt."
+#: ../shell/ev-window.c:4153
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Automatischer _Bildlauf"
 
 #. Go menu
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:1566
-msgid "_Page Up"
-msgstr "Seite _zurück"
+#: ../shell/ev-window.c:4157
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Vorherige Seite"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1567
+#: ../shell/ev-window.c:4158
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1569
-msgid "_Page Down"
-msgstr "Seite _vor"
+#: ../shell/ev-window.c:4160
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Nächste Seite"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1570
+#: ../shell/ev-window.c:4161
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1572
+#: ../shell/ev-window.c:4163
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Erste Seite"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Erste Seite"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1573
+#: ../shell/ev-window.c:4164
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Zur ersten Seite gehen"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Zur ersten Seite gehen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1575
+#: ../shell/ev-window.c:4166
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Letzte Seite"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Letzte Seite"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1576
+#: ../shell/ev-window.c:4167
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Zur letzten Seite gehen"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Zur letzten Seite gehen"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:1580
+#: ../shell/ev-window.c:4171
 msgid "_Contents"
 msgstr "I_nhalt"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "I_nhalt"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1581
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1584
+#: ../shell/ev-window.c:4174
 msgid "_About"
 msgstr "_Info"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_Info"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1585
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4178
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Vollbild verlassen"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1590
+#: ../shell/ev-window.c:4179
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Vollbildmodus verlassen"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Vollbildmodus verlassen"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4181
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Präsentation starten"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4182
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Eine Präsentation starten"
+
 #. View Menu
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:1597
+#: ../shell/ev-window.c:4236
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Werkzeugleiste"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Werkzeugleiste"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1598
-msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
+#: ../shell/ev-window.c:4237
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1600
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Statusleiste"
+#: ../shell/ev-window.c:4239
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "S_eitenleiste"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1601
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "Statusleiste anzeigen/verbergen"
+#: ../shell/ev-window.c:4240
+msgid "Show or hide the side pane"
+msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1603
-msgid "Side_bar"
-msgstr "S_eitenleiste"
+#: ../shell/ev-window.c:4242
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Fortlaufend"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4243
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Das gesamte Dokument anzeigen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4245
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Zweiseitig"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1604
-msgid "Show or hide sidebar"
-msgstr "Seitenleiste anzeigen/verbergen"
+#: ../shell/ev-window.c:4246
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Zwei Seiten auf einmal anzeigen"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1606
+#: ../shell/ev-window.c:4248
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Vollbild"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Vollbild"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1607
+#: ../shell/ev-window.c:4249
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1612
-msgid "Single"
-msgstr "Einzelne Seite"
+#: ../shell/ev-window.c:4251
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "_Präsentation"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4252
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Das Dokument als Präsentation anzeigen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4254
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Einpassen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4255
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1613
-msgid "Show the document one page at a time"
-msgstr "Immer nur eine Seite des Dokuments anzeigen"
+#: ../shell/ev-window.c:4257
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "_Seitenbreite einpassen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4258
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr ""
+"Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an die Fensterbreite "
+"anpassen"
+
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:4265
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Link ö_ffnen"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1615
-msgid "Multi"
-msgstr "Fortlaufend"
+#: ../shell/ev-window.c:4267
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Gehe zu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4269
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4271
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "Link-Adresse _kopieren"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1616
-msgid "Show the full document at once"
-msgstr "Die Seiten des Dokuments fortlaufend anzeigen"
+#: ../shell/ev-window.c:4273
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "Bild _speichern unter …"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1637
+#: ../shell/ev-window.c:4275
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Bild _kopieren"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4314
 msgid "Page"
 msgstr "Seite"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Seite"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1638
+#: ../shell/ev-window.c:4315
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seite auswählen"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seite auswählen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1652
-msgid "Up"
-msgstr "Hinauf"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1654
-msgid "Down"
-msgstr "Hinunter"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1656
+#: ../shell/ev-window.c:4326
+msgid "Zoom"
+msgstr "Vergrößern"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4328
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Die Vergrößerungsstufe anpassen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4338
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4340
+msgid "Back"
+msgstr "Zurück"
+
+# CHECK
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:4343
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Durch die betrachteten Seiten bewegen"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4373
+msgid "Previous"
+msgstr "Vorherige"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4378
+msgid "Next"
+msgstr "Nächste"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4382
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Vergrößern"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4386
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Verkleinern"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4394
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Breite einpassen"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Breite einpassen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1834
-msgid "Index"
-msgstr "Inhalt"
+#: ../shell/ev-window.c:4607
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Externer Link konnte nicht geöffnet werden"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1841
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Vorschaubilder"
+#: ../shell/ev-window.c:4777
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Es wurde kein geeignetes Format zum Speichern des Bildes gefunden"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4813
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Das Bild konnte nicht gespeichert werden."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4845
+msgid "Save Image"
+msgstr "Bild speichern"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4904
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Anlage konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4956
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Die Anlage konnte nicht gespeichert werden."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5001
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Anlage speichern"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:145
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s – Passwort erforderlich"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "Nach Endung"
+
+#: ../shell/main.c:58
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "Die anzuzeigende Seite des Dokuments."
+
+#: ../shell/main.c:58
+msgid "PAGE"
+msgstr "SEITE"
+
+#: ../shell/main.c:59
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Evince im Vollbildmodus starten"
+
+#: ../shell/main.c:60
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Evince im Präsentationsmodus starten"
+
+#: ../shell/main.c:61
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Evince als Vorschaubetrachter starten"
+
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Das Schlagwort welches im Dokument gesucht werden soll"
+
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "STRING"
+msgstr "ZEICHENKETTE"
+
+#: ../shell/main.c:65
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[DATEI …]"
+
+#: ../shell/main.c:332
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME Dokumentenbetrachter"
+
+#: ../shell/main.c:392
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Evince Dokumentenbetrachter"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Wahr (true) aktiviert die Erstellung von Vorschaubildern, während unwahr "
+"(false) das Erzeugen neuer Vorschaubilder deaktiviert."
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Vorschaubilder von PDF-Dokumenten aktivieren"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Vorschaukommando für PDF-Dokumente"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Zulässiges Kommando plus Argumente für die PDF-Dokumentenvorschau. Bitte "
+"schauen Sie für weiterführende Informationen in der Dokumentation der "
+"Nautilus-Dokumentvorschau nach."
+
+#~ msgid "PostScript Documents"
+#~ msgstr "PostScript-Dokumente"
+
+#~ msgid "PDF Documents"
+#~ msgstr "PDF-Dokumente"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Bilder"
+
+#~ msgid "DVI Documents"
+#~ msgstr "DVI-Dokumente"
+
+#~ msgid "Djvu Documents"
+#~ msgstr "Djvu-Dokumente"
+
+#~ msgid "Comic Books"
+#~ msgstr "Comicbücher"
+
+#~ msgid "Impress Slides"
+#~ msgstr "Impress-Präsentationen"
+
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "»%s« öffnen"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Leer"
+
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "Das Erstellen von PDFs wird nicht unterstützt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben versucht, auf einem Drucker zu drucken, der den Treiber »%s« "
+#~ "verwendet. Diese Anwendung benötigt jedoch einen PostScript-"
+#~ "Druckertreiber."
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Seiten"
+
+#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
+#~ msgstr "Ungültige URI: »%s«"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "No document loaded."
+#~ msgstr "Kein Dokument geladen."
+
+#~ msgid "Broken pipe."
+#~ msgstr "Weiterleitung unterbrochen."
+
+#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+#~ msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei »%s«:\n"
+
+#~ msgid "File is not readable."
+#~ msgstr "Die Datei ist nicht lesbar."
+
+#~ msgid "Document loaded."
+#~ msgstr "Dokument geladen."
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "_Vorherige"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Nächste"
+
+#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
+#~ msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden."
+
+#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
+#~ msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt."
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Nicht gefunden"
+
+#~ msgid "Default sidebar size"
+#~ msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste"
+
+#~ msgid "Show sidebar by default"
+#~ msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen"
+
+#~ msgid "Show statusbar by default"
+#~ msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen"
+
+#~ msgid "Show toolbar by default"
+#~ msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
+#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
+#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
+#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
+#~ "display area as possible relative to the window's size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Die "
+#~ "Vorgabegröße legt die Breite der Seitenleiste in Pixel ausgehend vom "
+#~ "Fensterrahmen fest. Jeder ganzzahlige Wert ist gültig. Die Seitenleiste "
+#~ "wird nie kleiner als der Text der zum Anzeigen des Indexes oder der "
+#~ "Vorschaubilder notwendig ist. Bei großen Werten wird die Seitenleiste so "
+#~ "viel Platz wie möglich von der aktuellen Seitedarstellung relativ zur "
+#~ "Gesamtgröße des Fenster einnehmen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+#~ "sidebar not visible by default"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Es "
+#~ "gibt zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) wird die Seitenleiste "
+#~ "standardmäßig angezeigt, bei unwahr (false) standardmäßig verborgen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
+#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Statusleiste am unter Fensterrand zeigt weiterführende Informationen "
+#~ "über Verknüpfungen und andere Aktionen an. Es gibt zwei Wahrheitswerte, "
+#~ "durch wahr (true) wird die Statusleiste standardmäßig angezeigt, bei "
+#~ "unwahr (false) standardmäßig verborgen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+#~ "toolbar not visible by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Werkzeugleiste am oberen Fensterrand enthält Navigations- und "
+#~ "Vergrößerungseöemente. Es gibt zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) "
+#~ "wird die Werkzeugleiste standardmäßig angezeigt, bei unwahr (false) "
+#~ "standardmäßig verborgen."
+
+#~ msgid "Unable to find glade file"
+#~ msgstr "Glade-Datei wurde nicht gefunden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
+#~ "is complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Glade-Datei %s wurde nicht gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass "
+#~ "Ihre Installation vollständig ist."
+
+#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
+#~ msgstr "Dokumentenbetrachter - Passwort erforderlich"
 
 
-#~ msgid "Exit Fullscreen"
-#~ msgstr "Vollbild verlassen"
+#~ msgid "Loading document. Please wait"
+#~ msgstr "Dokument wird geladen. Bitte warten …"
+
+#~ msgid "Save the current document with a new filename"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern"
+
+#~ msgid "View the properties of this document"
+#~ msgstr "Die Dokumenteigenschaften anzeigen"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Dieses Fenster schließen"
+
+#~ msgid "Copy text from the document"
+#~ msgstr "Text aus dem Dokument kopieren"
+
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "Die gesamte Seite auswählen"
+
+#~ msgid "Customize the toolbar"
+#~ msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the left"
+#~ msgstr "Dreht die Seite nach links."
+
+#~ msgid "Rotate the document to the right"
+#~ msgstr "Dreht die Seite nach rechts."
+
+#~ msgid "Display help for the viewer application"
+#~ msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen"
+
+#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
+#~ msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen"
+
+#~ msgid "Scroll one page forward"
+#~ msgstr "Eine Seite vorwärts blättern"
+
+#~ msgid "Scroll one page backward"
+#~ msgstr "Eine Seite zurück blättern"
+
+#~ msgid "Focus the page selector"
+#~ msgstr "Den Seitenwähler fokussieren"
+
+#~ msgid "Go ten pages backward"
+#~ msgstr "Zehn Seiten zurück gehen"
+
+#~ msgid "Go ten pages forward"
+#~ msgstr "Geht zehn Seiten nach vorn"
+
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "_Statusleiste"
+
+#~ msgid "Show or hide the statusbar"
+#~ msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen"