]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/de.po
Added Catalan documentation by Gil Forcada.
[evince.git] / po / de.po
index a757c77a314ed394a748017f35e4b010c4a8fc0c..88624187c8c6748d2529dda1d138a9424f0346c4 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
 # Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>, 2004.
 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
 # Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>, 2004.
 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
-# Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>, 2005.
-
+# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005, 2006.
+# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
 # Based on German GPdf and GGv translations.
 # Based on German GPdf and GGv translations.
+#
 # Copyright on GPdf and GGv translations is held by its translators.
 # Please keep in sync with GPdf and GGv translations.
 # Copyright on GPdf and GGv translations is held by its translators.
 # Please keep in sync with GPdf and GGv translations.
-#
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Evince 0.1.5\n"
+"Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-19 09:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-04 17:24+0200\n"
-"Last-Translator: Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>\n"
-"Language-Team: German GNOME Translators <gnome-de@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-15 22:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-15 22:52+0200\n"
+"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
+"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
+#: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Anlage »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:347
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Anlage »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:380
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Anlage »%s« konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:265
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Unbekannter MIME-Typ"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:276
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:342
+msgid "All Documents"
+msgstr "Alle Dokumente"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:350
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript-Dokumente"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:359
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF-Dokumente"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:368
+msgid "Images"
+msgstr "Bilder"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:378
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI-Dokumente"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:388
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu-Dokumente"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:398
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Comicbücher"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:408
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Impress-Präsentationen"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:416
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle Dateien"
+
+#: ../comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Datei ist beschädigt."
+
+#: ../comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Im Archiv »%s« konnten keine Bilder gefunden werden"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "»%s« öffnen"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+msgid "Empty"
+msgstr "Leer"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "»_%s« anzeigen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "Auf Werkzeugleiste _verschieben"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Das gewählte Objekt auf der Werkzeugleiste verschieben"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "Aus Werkzeugleiste _entfernen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Das gewählte Objekt aus der Werkzeugleise entfernen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "Werkzeugleiste _entfernen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Die gewählte Werkzeugleiste entfernen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+msgid "Separator"
+msgstr "Trennlinie"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Einpassen"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Auf Seitenbreite einpassen"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Dokumentenbetrachter"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen"
+
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Passwort für diese Sitzung merken"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Passwort in Schlüsselbund speichern"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:3
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Passwort:"
 
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:3
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Passwort:"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:439
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Dokumentenbetrachter"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Verfasser:</b>"
 
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince Dokumentenbetrachter"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Erstellt:</b>"
 
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Ersteller:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Format:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Schlüsselwörter:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Bearbeitet:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Seitenanzahl:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Optimiert:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Hersteller:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Sicherheit:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Betreff:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Titel:</b>"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste"
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Restriktionen des Dokuments übergehen"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen"
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Restriktionen des Dokuments, wie das Verbot zum Kopieren oder Drucken, "
+"übergehen."
+
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
+msgid "File not available"
+msgstr "Die Datei ist nicht verfügbar"
+
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Das DVI-Dokument besitzt ein ungültiges Format"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:591
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:594
+msgid "No"
+msgstr "Nein"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show sidebar by default."
-msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen."
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid "Show statusbar by default."
-msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen."
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:708
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Unbekannter Schrifttyp"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid "Show toolbar by default."
-msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen."
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:734
+msgid "No name"
+msgstr "Kein Name"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid "The default sidebar size."
-msgstr "Die Vorgabegröße der Seitenleiste."
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Eingebetteter Teilsatz"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
+msgid "Embedded"
+msgstr "Eingebettet"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Nicht eingebettet"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:107
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+msgid "None"
+msgstr "kein"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
@@ -150,125 +409,152 @@ msgstr "Quarto"
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ../ps/ps-document.c:145
+#: ../ps/ps-document.c:136
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Kein Dokument geladen."
 
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Kein Dokument geladen."
 
-#: ../ps/ps-document.c:682
+#: ../ps/ps-document.c:590
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Weiterleitung unterbrochen."
 
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Weiterleitung unterbrochen."
 
-#: ../ps/ps-document.c:869
+#: ../ps/ps-document.c:774
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Interpreter fehlgeschlagen."
 
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Interpreter fehlgeschlagen."
 
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:991
+#: ../ps/ps-document.c:900
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei %s\n"
+msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei »%s«:\n"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1108
+#: ../ps/ps-document.c:960
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden.\n"
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden.\n"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1110
+#: ../ps/ps-document.c:965
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Die Datei ist nicht lesbar."
 
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Die Datei ist nicht lesbar."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1130
+#: ../ps/ps-document.c:985
+msgid "Document loaded."
+msgstr "Dokument geladen."
+
+#: ../ps/ps-document.c:1082
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei %s\n"
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Laden des Dokuments »%s« ist gescheitert. Ghostscript-Interpreter konnte "
+"nicht in $PATH gefunden werden."
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1133
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "Die Datei ist kein PostScript-Dokument."
+#: ../ps/ps-document.c:1094
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Dokument »%s« konnte nicht geladen werden"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1145
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Dokument geladen."
+#: ../ps/ps-document.c:1267
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Gekapseltes PostScript"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1268
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
 msgid "Search string"
 msgstr "Suchausdruck"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "Suchausdruck"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Die zu suchende Zeichenkette"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Die zu suchende Zeichenkette"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
 
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Hervorhebungsfarbe"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Hervorhebungsfarbe"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
 msgid "Current color"
 msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Suchen:"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Suchen:"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Rückwärts suchen"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Das vorherige Vorkommen dieser Zeichenkette suchen"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Vorherige"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr "Weitersuchen"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
-msgid "_Next"
-msgstr "_Nächste"
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Das nächste Vorkommen dieser Zeichenkette suchen"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten"
 
-#: ../shell/ev-application.c:134
-msgid "Open document"
-msgstr "Dokument öffnen"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob bei der Suche die Groß-/Kleinschreibung berücksichtigt wird"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:144
-msgid "All Documents"
-msgstr "Alle Dokumente"
+#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d von %d)"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:159
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript-Dokumente"
+#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "von %d"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:891
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF-Dokumente"
+#: ../shell/ev-password.c:83
+msgid "Password required"
+msgstr "Passwort erforderlich"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:172
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI-Dokumente"
+#: ../shell/ev-password.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr ""
+"Das Dokument »%s« ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es geöffnet "
+"werden kann."
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:178
-msgid "Images"
-msgstr "Bilder"
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Passwort eingeben"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:184
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu-Dokumente"
+#: ../shell/ev-password.c:252
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Passwort für Dokument »%s«"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:896
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle Dateien"
+#: ../shell/ev-password.c:334
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Falsches Passwort"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:111
 msgid ""
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:111
 msgid ""
@@ -282,504 +568,713 @@ msgstr ""
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "Dokument _freigeben"
 
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "Dokument _freigeben"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Glade-Datei wurde nicht gefunden"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+msgid "Properties"
+msgstr "Eigenschaften"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Die Glade-Datei %s wurde nicht gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre "
-"Installation vollständig ist."
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "Passwort erforderlich"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+msgid "Fonts"
+msgstr "Schrift"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "Schrift"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr ""
-"Das Dokument <i>%s</i> ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es "
-"geöffnet werden kann."
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Schriftinformationen werden gesammelt... %3d%%"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Falsches Passwort"
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
+msgid "Attachments"
+msgstr "Anlagen"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:196
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
 msgid "Loading..."
 msgid "Loading..."
-msgstr "Laden…"
+msgstr "Laden …"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
+msgid "Print..."
+msgstr "Drucken …"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
+msgid "Index"
+msgstr "Inhalt"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Vorschaubilder"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Hoch scrollen"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Runter scrollen"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Ansicht nach oben verschieben"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Ansicht nach unten verschieben"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "Dokumentenansicht"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1337
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Zur ersten Seite gehen"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1339
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1341
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1343
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Zur letzten Seite gehen"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1345
+msgid "Go to page"
+msgstr "Zu Seite gehen"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:806
+#: ../shell/ev-view.c:1347
+msgid "Find"
+msgstr "Suchen"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1374
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Zu Seite %s gehen"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Zu Seite %s gehen"
 
-#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
+#: ../shell/ev-view.c:1379
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Zu %s in Datei »%s« gehen"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1382
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Zu Datei »%s« gehen"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1391
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "%s starten"
+
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:1356
+#: ../shell/ev-view.c:3435
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
 msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
 msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1368
-msgid "Not found"
-msgstr "Nicht gefunden"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1370
+#: ../shell/ev-view.c:3444
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:385
+#: ../shell/ev-window.c:1011
 msgid "Unable to open document"
 msgid "Unable to open document"
-msgstr "Kann Dokument nicht öffnen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:433
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Dokumentenbetrachter - Passwort erforderlich"
+msgstr "Dokument konnte nicht geöffnet werden"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:435
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Passwort erforderlich"
-
-#: ../shell/ev-window.c:695
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«"
+#: ../shell/ev-window.c:1100
+msgid "Open Document"
+msgstr "Dokument öffnen"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:862
+#: ../shell/ev-window.c:1308
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden."
 
 msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden."
 
-#: ../shell/ev-window.c:883
+#: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3976
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Eine Kopie speichern"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Eine Kopie speichern"
 
-#: ../shell/ev-window.c:965
-msgid "Print"
-msgstr "Drucken"
+#: ../shell/ev-window.c:1380
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Dokument konnte nicht gedruckt werden"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:988
+#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt."
 
-#: ../shell/ev-window.c:991
+#: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720
+msgid "Print"
+msgstr "Drucken"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1659
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Das Erstellen von PDFs wird nicht unterstützt"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1671
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
 "Sie haben versucht, auf einem Drucker zu drucken, der den Treiber »%s« "
 "verwendet. Diese Anwendung macht jedoch einen PostScript-Druckertreiber "
 "erforderlich."
 
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
 "Sie haben versucht, auf einem Drucker zu drucken, der den Treiber »%s« "
 "verwendet. Diese Anwendung macht jedoch einen PostScript-Druckertreiber "
 "erforderlich."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1043
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1045
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt."
+#: ../shell/ev-window.c:1729
+msgid "Pages"
+msgstr "Seiten"
 
 #. Toolbar-only
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1269 ../shell/ev-window.c:2087
+#: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Vollbild verlassen"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Vollbild verlassen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1679
-msgid "Many..."
-msgstr "Viele…"
+#: ../shell/ev-window.c:2469
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Werkzeugleisteneditor"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1684
-msgid "Not so many..."
-msgstr "Nicht so viele…"
+#: ../shell/ev-window.c:2840
+#, c-format
+msgid ""
+"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
+msgstr ""
+"PostScript- und PDF-Betrachter.\n"
+"Verwendet poppler %s (%s)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1689
+#: ../shell/ev-window.c:2864
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der\n"
-"GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
-"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß \n"
-"Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
+"Evince ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU "
+"General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
+"weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß  Version 2 der Lizenz oder "
+"(nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1693
+#: ../shell/ev-window.c:2868
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, dass es\n"
-"Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE,\n"
-"sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der\n"
-"VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
+"Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von "
+"Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite "
+"Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. "
 "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
 
 "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1697
+#: ../shell/ev-window.c:2872
 msgid ""
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen\n"
-"mit Evince erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die\n"
-"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
-"Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit Evince "
+"erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation, "
+"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1719 ../shell/main.c:83
+#: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1722
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Die Evince-Autoren"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1725
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "PostScript- und PDF-Betrachter"
+#: ../shell/ev-window.c:2899
+msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2005 Die Evince-Autoren"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1728
+#: ../shell/ev-window.c:2905
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>\n"
-"Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>"
+"Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
+"Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2015
+#: ../shell/ev-window.c:3350
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2016
+#: ../shell/ev-window.c:3351
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2017
+#: ../shell/ev-window.c:3352
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2018
+#: ../shell/ev-window.c:3353
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gehe zu"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gehe zu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2019
+#: ../shell/ev-window.c:3354
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2023
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514
+msgid "_Open..."
+msgstr "Ö_ffnen …"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3358
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2025
+#: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516
 msgid "_Save a Copy..."
 msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "Eine Kopie _speichern…"
+msgstr "Eine Kopie _speichern …"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2026
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern"
+#: ../shell/ev-window.c:3361
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Eine Kopie des momentan angezeigten Dokuments speichern"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2028
-msgid "Print..."
-msgstr "Drucken…"
+#: ../shell/ev-window.c:3363
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Drucken …"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2029
+#: ../shell/ev-window.c:3364
 msgid "Print this document"
 msgstr "Dieses Dokument drucken"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Dieses Dokument drucken"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2032
-msgid "Close this window"
-msgstr "Dieses Fenster schließen"
+#: ../shell/ev-window.c:3366
+msgid "P_roperties"
+msgstr "Ei_genschaften"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2037
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Text aus dem Dokument kopieren"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2039
+#: ../shell/ev-window.c:3374
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Alles auswählen"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Alles auswählen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2040
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Die gesamte Seite auswählen"
+#: ../shell/ev-window.c:3376
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Suchen …"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2043
+#: ../shell/ev-window.c:3377
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Ein Wort oder Ausdruck im Dokument suchen"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Ein Wort oder Ausdruck im Dokument suchen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2045
+#: ../shell/ev-window.c:3379
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "_Weitersuchen"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "_Weitersuchen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2046
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Das nächste Vorkommen eines Worts oder Ausdrucks suchen"
+#: ../shell/ev-window.c:3381
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "_Rückwärts suchen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3383
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "_Werkzeugleiste"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3385
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Nach _links drehen"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2051
+#: ../shell/ev-window.c:3387
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Nach _rechts drehen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3392
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Ansicht vergrößern"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Ansicht vergrößern"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2054
+#: ../shell/ev-window.c:3395
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Ansicht verkleinern"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Ansicht verkleinern"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2057
-msgid "Reset the zoom level to the default value"
-msgstr "Die Anzeigegröße auf den Vorgabewert zurücksetzen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2059
+#: ../shell/ev-window.c:3397
 msgid "_Reload"
 msgstr "Ak_tualisieren"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "Ak_tualisieren"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2060
+#: ../shell/ev-window.c:3398
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Das Dokument aktualisieren"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Das Dokument aktualisieren"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2064
+#: ../shell/ev-window.c:3402
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Vorherige Seite"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Vorherige Seite"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2065
+#: ../shell/ev-window.c:3403
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2067
+#: ../shell/ev-window.c:3405
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Nächste Seite"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Nächste Seite"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2068
+#: ../shell/ev-window.c:3406
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2070
+#: ../shell/ev-window.c:3408
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Erste Seite"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Erste Seite"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2071
+#: ../shell/ev-window.c:3409
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Zur ersten Seite gehen"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Zur ersten Seite gehen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2073
+#: ../shell/ev-window.c:3411
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Letzte Seite"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Letzte Seite"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2074
+#: ../shell/ev-window.c:3412
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Zur letzten Seite gehen"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Zur letzten Seite gehen"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2078
+#: ../shell/ev-window.c:3416
 msgid "_Contents"
 msgstr "I_nhalt"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "I_nhalt"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2079
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2082
+#: ../shell/ev-window.c:3419
 msgid "_About"
 msgstr "_Info"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_Info"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2083
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2088
+#: ../shell/ev-window.c:3424
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Vollbildmodus verlassen"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Vollbildmodus verlassen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2091
-msgid "Selection Caret"
-msgstr "Auswahlzeiger"
-
 #. View Menu
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2098
+#: ../shell/ev-window.c:3475
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Werkzeugleiste"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Werkzeugleiste"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2099
+#: ../shell/ev-window.c:3476
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2101
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Statusleiste"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2102
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2104
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:3478
+msgid "Side _Pane"
 msgstr "S_eitenleiste"
 
 msgstr "S_eitenleiste"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2105
+#: ../shell/ev-window.c:3479
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2107
+#: ../shell/ev-window.c:3481
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Fortlaufend"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3482
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Das gesamte Dokument anzeigen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3484
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Zweiseitig"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3485
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Zwei Seiten auf einmal anzeigen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3487
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Vollbild"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Vollbild"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2108
+#: ../shell/ev-window.c:3488
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2110
+#: ../shell/ev-window.c:3490
+msgid "_Presentation"
+msgstr "_Präsentation"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3491
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Das Dokument als Präsentation anzeigen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3493
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Einpassen"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Einpassen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2111
+#: ../shell/ev-window.c:3494
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2113
+#: ../shell/ev-window.c:3496
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "_Seitenbreite einpassen"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "_Seitenbreite einpassen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2114
+#: ../shell/ev-window.c:3497
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr ""
 "Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an das Fenster anpassen"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr ""
 "Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an das Fenster anpassen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2119
-msgid "Single"
-msgstr "Einzelne Seite"
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:3504
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Link ö_ffnen"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2120
-msgid "Show the document one page at a time"
-msgstr "Immer nur eine Seite des Dokuments anzeigen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2122
-msgid "Multi"
-msgstr "Fortlaufend"
+#: ../shell/ev-window.c:3506
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Gehe zu"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2123
-msgid "Show the full document at once"
-msgstr "Die Seiten des Dokuments fortlaufend anzeigen"
+#: ../shell/ev-window.c:3508
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "Link-Adresse _kopieren"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2152
+#: ../shell/ev-window.c:3571
 msgid "Page"
 msgstr "Seite"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Seite"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2153
+#: ../shell/ev-window.c:3572
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seite auswählen"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seite auswählen"
 
+#: ../shell/ev-window.c:3584
+msgid "Zoom"
+msgstr "Vergrößern"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3586
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Die Vergrößerungsstufe anpassen"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2166
+#: ../shell/ev-window.c:3602
 msgid "Previous"
 msgstr "Vorherige"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Vorherige"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2172
+#: ../shell/ev-window.c:3608
 msgid "Next"
 msgstr "Nächste"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Nächste"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2176
+#: ../shell/ev-window.c:3612
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Vergrößern"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Vergrößern"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2181
+#: ../shell/ev-window.c:3617
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Verkleinern"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Verkleinern"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2186
-msgid "Best Fit"
-msgstr "Einpassen"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2191
+#: ../shell/ev-window.c:3627
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Breite einpassen"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Breite einpassen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2404
-msgid "Index"
-msgstr "Inhalt"
+#: ../shell/ev-window.c:3905
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Anlage konnte nicht geöffnet werden"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2411
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Vorschaubilder"
+#: ../shell/ev-window.c:3952
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Die Anlage konnte nicht gespeichert werden."
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Passwort erforderlich"
 
 
-#~ msgid "PostScript and PDF Documents"
-#~ msgstr "PostScript- und PDF-Dokumente"
+#: ../shell/main.c:54
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "Die anzuzeigende Seite des Dokuments."
 
 
-#~ msgid "of %d"
-#~ msgstr "von %d"
+#: ../shell/main.c:54
+msgid "PAGE"
+msgstr "SEITE"
 
 
-#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Konvertieren der PDF-Datei %s:\n"
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Evince im Vollbildmodus starten"
 
 
-#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
-#~ msgstr "Die Datei ist kein gültiges PostScript-Dokument."
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Evince im Präsentationsmodus starten"
 
 
-#~ msgid "Sidebar size by default"
-#~ msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste"
+#: ../shell/main.c:57
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Evince als Vorschaubetrachter starten"
+
+#: ../shell/main.c:58
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[DATEI …]"
+
+#: ../shell/main.c:293
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME Dokumentenbetrachter"
 
 
-#~ msgid "Sidebar size by default."
-#~ msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste."
+#: ../shell/main.c:334
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Evince Dokumentenbetrachter"
 
 
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "Ö_ffnen"
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Wahr (true) aktiviert die Erstellung von Vorschaubildern, während unwahr "
+"(false) das Erzeugen neuer Vorschaubilder deaktiviert."
 
 
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Eine Datei öffnen"
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Vorschaubilder von PDF-Dokumenten aktivieren"
 
 
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "_Drucken"
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Das Vorschaukommando für PDF-Dokumente"
 
 
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "S_chließen"
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Zulässiges Kommando plus Argumente für die PDF-Dokumentenvorschau. Bitte "
+"schauen Sie für weiterführende Informationen in der Dokumentation der "
+"Nautilus-Dokumentvorschau nach."
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "_Vorherige"
 
 
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Kopieren"
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Nächste"
 
 
-#~ msgid "_Find"
-#~ msgstr "_Suchen"
+#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
+#~ msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden."
 
 
-#~ msgid "_Normal Size"
-#~ msgstr "_Normale Größe"
+#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
+#~ msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt."
 
 
-#~ msgid "Zoom to the normal size"
-#~ msgstr "Normale Größe"
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
 
 
-#~ msgid "Zoom to fit the document to the current window"
-#~ msgstr "Die Seite so groß darstellen, dass sie genau in das Fenster passt."
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Nicht gefunden"
+
+#~ msgid "Default sidebar size"
+#~ msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste"
 
 
-#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
+#~ msgid "Show sidebar by default"
+#~ msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen"
+
+#~ msgid "Show statusbar by default"
+#~ msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen"
+
+#~ msgid "Show toolbar by default"
+#~ msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
+#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
+#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
+#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
+#~ "display area as possible relative to the window's size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Die "
+#~ "Vorgabegröße legt die Breite der Seitenleiste in Pixel ausgehend vom "
+#~ "Fensterrahmen fest. Jeder ganzzahlige Wert ist gültig. Die Seitenleiste "
+#~ "wird nie kleiner als der Text der zum Anzeigen des Indexes oder der "
+#~ "Vorschaubilder notwendig ist. Bei großen Werten wird die Seitenleiste so "
+#~ "viel Platz wie möglich von der aktuellen Seitedarstellung relativ zur "
+#~ "Gesamtgröße des Fenster einnehmen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+#~ "sidebar not visible by default"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Die Seite so groß darstellen, dass die Breite genau mit der des Fensters "
-#~ "übereinstimmt."
+#~ "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Es "
+#~ "gibt zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) wird die Seitenleiste "
+#~ "standardmäßig angezeigt, bei unwahr (false) standardmäßig verborgen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
+#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Statusleiste am unter Fensterrand zeigt weiterführende Informationen "
+#~ "über Verknüpfungen und andere Aktionen an. Es gibt zwei Wahrheitswerte, "
+#~ "durch wahr (true) wird die Statusleiste standardmäßig angezeigt, bei "
+#~ "unwahr (false) standardmäßig verborgen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+#~ "toolbar not visible by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Werkzeugleiste am oberen Fensterrand enthält Navigations- und "
+#~ "Vergrößerungseöemente. Es gibt zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) "
+#~ "wird die Werkzeugleiste standardmäßig angezeigt, bei unwahr (false) "
+#~ "standardmäßig verborgen."
+
+#~ msgid "Unable to find glade file"
+#~ msgstr "Glade-Datei wurde nicht gefunden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
+#~ "is complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Glade-Datei %s wurde nicht gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass "
+#~ "Ihre Installation vollständig ist."
+
+#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
+#~ msgstr "Dokumentenbetrachter - Passwort erforderlich"
+
+#~ msgid "Loading document. Please wait"
+#~ msgstr "Dokument wird geladen. Bitte warten …"
+
+#~ msgid "Save the current document with a new filename"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern"
+
+#~ msgid "View the properties of this document"
+#~ msgstr "Die Dokumenteigenschaften anzeigen"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Dieses Fenster schließen"
+
+#~ msgid "Copy text from the document"
+#~ msgstr "Text aus dem Dokument kopieren"
+
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "Die gesamte Seite auswählen"
+
+#~ msgid "Customize the toolbar"
+#~ msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the left"
+#~ msgstr "Dreht die Seite nach links."
+
+#~ msgid "Rotate the document to the right"
+#~ msgstr "Dreht die Seite nach rechts."
+
+#~ msgid "Display help for the viewer application"
+#~ msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen"
+
+#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
+#~ msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen"
+
+#~ msgid "Scroll one page forward"
+#~ msgstr "Eine Seite vorwärts blättern"
+
+#~ msgid "Scroll one page backward"
+#~ msgstr "Eine Seite zurück blättern"
 
 
-#~ msgid "_Page Up"
-#~ msgstr "Seite _zurück"
+#~ msgid "Focus the page selector"
+#~ msgstr "Den Seitenwähler fokussieren"
 
 
-#~ msgid "_Page Down"
-#~ msgstr "Seite _vor"
+#~ msgid "Go ten pages backward"
+#~ msgstr "Zehn Seiten zurück gehen"
 
 
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Hinauf"
+#~ msgid "Go ten pages forward"
+#~ msgstr "Geht zehn Seiten nach vorn"
 
 
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "Hinunter"
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "_Statusleiste"
 
 
-#~ msgid "Exit Fullscreen"
-#~ msgstr "Vollbild verlassen"
+#~ msgid "Show or hide the statusbar"
+#~ msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen"