]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/de.po
[printing] Fix multipage even/odd printing issues
[evince.git] / po / de.po
index 92648f76dc46d137e4c1a736555cecb773a6917c..f28bb4478f17e3bef37a56338289f07faa8ddc9e 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
 # Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>, 2004.
 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
 # Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>, 2004.
 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
-# Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>, 2005.
+# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005, 2006.
 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
+# Christian Kintner <ckintner@gnome-de.org>, 2007.
+# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009.
+# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009.
+#
 # Based on German GPdf and GGv translations.
 # Based on German GPdf and GGv translations.
+#
 # Copyright on GPdf and GGv translations is held by its translators.
 # Please keep in sync with GPdf and GGv translations.
 # Copyright on GPdf and GGv translations is held by its translators.
 # Please keep in sync with GPdf and GGv translations.
-# Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>, 2005.
-# 
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-09 19:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-09 20:17+0200\n"
-"Last-Translator: Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-25 00:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-17 15:36+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:131
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:284
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Unbekannter MIME-Typ"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:165
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Kein MIME-Typ eines Comicbuchs: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:186
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Datei ist beschädigt."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:198
+msgid "No files in archive."
+msgstr "Keine Dateien im Archiv."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:230
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Im Archiv »%s« konnten keine Bilder gefunden werden"
+
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Comicbücher"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
+msgid "DJVU document has incorrect format"
+msgstr "Das DJVU-Dokument besitzt ein ungültiges Format"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Das Dokument besteht aus mehreren Dateien. Auf eine oder mehrere Dateien "
+"kann nicht zugegriffen werden."
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu-Dokumente"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Das DVI-Dokument besitzt ein ungültiges Format"
+
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI-Dokumente"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
+msgid "No"
+msgstr "Nein"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Unbekannter Schrifttyp"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
+msgid "No name"
+msgstr "Kein Name"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Eingebetteter Teilsatz"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
+msgid "Embedded"
+msgstr "Eingebettet"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Nicht eingebettet"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF-Dokumente"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:303
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Ungültiges Dokument"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Impress-Präsentationen"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Kein Fehler"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Nicht genug Speicher"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Keine ZIP-Signatur gefunden"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Ungültige ZIP-Datei"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "ZIP-Archive mit mehreren Dateien werden nicht unterstützt"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Die Daten der Datei konnten nicht gelesen werden"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Keine Datei im ZIP-Archiv gefunden"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Unbekannter Fehler"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Dokument »%s« konnte nicht geladen werden"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Dokument »%s« konnte nicht gespeichert werden"
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript-Dokumente"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Anlage »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Anlage »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Anlage »%s« konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Der Dateityp %s (%s) wird nicht unterstützt."
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+msgid "All Documents"
+msgstr "Alle Dokumente"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle Dateien"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "_Verbinden"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "A_nonym verbinden"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Als _Benutzer verbinden:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Benutzername:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Domäne:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Passwort:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "Passwort sofort _vergessen"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "_Innerhalb dieser Sitzung an Passwort erinnern"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "Für immer e_rinnern"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Datei ist keine gültige *.desktop-Datei"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Version der Desktop-Datei »%s« wurde nicht erkannt"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "%s wird gestartet"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Anwendung akzeptiert keine Dokumente als Befehlszeilenargumente"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Nicht erkannte Startoption: %d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "URIs können nicht an »Type=Link«-Desktop-Dateien weitergegeben werden"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Kein ausführbarer Eintrag"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Datei auswählen, die eine gespeicherte Konfiguration enthält"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "FILE"
+msgstr "DATEI"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "ID der Sitzungsverwaltung angeben"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+msgid "ID"
+msgstr "Kennung"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "»_%s« anzeigen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "Auf Werkzeugleiste _verschieben"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Das gewählte Objekt auf der Werkzeugleiste verschieben"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "Aus Werkzeugleiste _entfernen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Das gewählte Objekt aus der Werkzeugleise entfernen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "Werkzeugleiste _entfernen"
 
 msgstr "Werkzeugleiste _entfernen"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Die gewählte Werkzeugleiste entfernen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
 msgid "Separator"
 msgstr "Trennlinie"
 
 msgid "Separator"
 msgstr "Trennlinie"
 
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Derzeit im Präsentationsmodus"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2983
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5293
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Einpassen"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Einpassen"
 
@@ -45,945 +388,1046 @@ msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:591
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4271
+#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Dokumentenbetrachter"
 
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Dokumentenbetrachter"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:196
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince Dokumentenbetrachter"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen"
 
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Passwort:"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Verfasser:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Erstellt:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Ersteller:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Format:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Schlüsselwörter:</b>"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Restriktionen des Dokuments übergehen"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Bearbeitet:</b>"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Restriktionen des Dokuments, wie das Verbot zum Kopieren oder Drucken, "
+"übergehen."
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Seitenanzahl:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-main.c:113
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Optimiert:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Hersteller:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr "Ort:"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Sicherheit:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Subject:"
+msgstr "Betreff:"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Betreff:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Author:"
+msgstr "Verfasser:"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Titel:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Schlüsselwörter:"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Producer:"
+msgstr "Hersteller:"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Creator:"
+msgstr "Ersteller:"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Created:"
+msgstr "Erstellt:"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Modified:"
+msgstr "Bearbeitet:"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. "
-"Die Vorgabegröße legt die Breite der Seitenleiste in Pixel ausgehend vom "
-"Fensterrahmen fest. Jeder ganzzahlige Wert ist gültig. Die Seitenleiste wird nie "
-"kleiner als der Text der zum Anzeigen des Indexes oder der Vorschaubilder notwendig ist. "
-"Bei großen Werten wird die Seitenleiste soviel Platz wie möglich von der aktuellen "
-"Seitedarstellung relativ zur Gesamtgröße des Fenster einnehmen."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Es gibt "
-"zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) wird die Seitenleiste standardmäßig "
-"angezeigt, bei unwahr (false) standardmäßig verborgen."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr "Die Statusleiste am unter Fensterrand zeigt weiterführende Informationen "
-"über Verknüpfungen und andere Aktionen an. Es gibt zwei Wahrheitswerte, "
-"durch wahr (true) wird die Statusleiste standardmäßig "
-"angezeigt, bei unwahr (false) standardmäßig verborgen."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr "Die Werkzeugleiste am oberen Fensterrand enthält Navigations- und "
-"Vergrößerungseöemente. Es gibt zwei Wahrheitswerte, "
-"durch wahr (true) wird die Werkzeugleiste standardmäßig "
-"angezeigt, bei unwahr (false) standardmäßig verborgen."
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
-msgid "File not available"
-msgstr "Die Datei ist nicht verfügbar"
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "Das DVI-Dokument besitzt ein ungültiges Format"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Seitenanzahl:"
 
 
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:524
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimiert:"
 
 
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
-msgid "No"
-msgstr "Nein"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
-msgid "No name"
-msgstr "Kein Name"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Security:"
+msgstr "Sicherheit:"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:112
-msgid "Document"
-msgstr "Dokument"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Papiergröße:"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+#: ../properties/ev-properties-view.c:202
 msgid "None"
 msgid "None"
-msgstr "kein"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+msgstr "Kein"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:227
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:271
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:275
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f Zoll"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
+# CHECK
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:299
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, Hochformat (%s)"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:306
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, Querformat (%s)"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../libview/ev-jobs.c:949
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Datei »%s« konnte nicht erstellt werden: %s"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Hoch scrollen"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Runter scrollen"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Ansicht nach oben verschieben"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Ansicht nach unten verschieben"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Dokumentenansicht"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../libview/ev-view.c:1417
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Zur ersten Seite gehen"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+#: ../libview/ev-view.c:1419
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
+#: ../libview/ev-view.c:1421
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#: ../libview/ev-view.c:1423
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Zur letzten Seite gehen"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Kein Dokument geladen."
+#: ../libview/ev-view.c:1425
+msgid "Go to page"
+msgstr "Zu Seite gehen"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:602
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Weiterleitung unterbrochen."
+#: ../libview/ev-view.c:1427
+msgid "Find"
+msgstr "Suchen"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:784
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Interpreter fehlgeschlagen."
+#: ../libview/ev-view.c:1455
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Zu Seite %s gehen"
 
 
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:906
+#: ../libview/ev-view.c:1461
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei %s\n"
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Zu %s in Datei »%s« gehen"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:962
+#: ../libview/ev-view.c:1464
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden.\n"
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Zu Datei »%s« gehen"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:964
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Die Datei ist nicht lesbar."
+#: ../libview/ev-view.c:1472
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "%s starten"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:984
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Dokument geladen."
+#: ../libview/ev-view.c:2387
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Ende der Präsentation. Drücken Sie »Esc« um diese zu schließen."
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1235
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Gekapseltes PostScript"
+#: ../libview/ev-view.c:3278
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Zu folgender Seite gehen:"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1236
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+msgid "Loading..."
+msgstr "Laden …"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
 msgstr "Suchausdruck"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "Suchausdruck"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Die zu suchende Zeichenkette"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Die zu suchende Zeichenkette"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
 
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Hervorhebungsfarbe"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Hervorhebungsfarbe"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
 msgid "Current color"
 msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Suchen:"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Suchen:"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5027
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "_Rückwärts suchen"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Das vorherige Vorkommen dieser Zeichenkette suchen"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Vorherige"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5025
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "_Weitersuchen"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
-msgid "_Next"
-msgstr "_Nächste"
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Das nächste Vorkommen dieser Zeichenkette suchen"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Unbekannter MIME-Typ"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob bei der Suche die Groß-/Kleinschreibung berücksichtigt wird"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Alle Dokumente"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript-Dokumente"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF-Dokumente"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:157
-msgid "Images"
-msgstr "Bilder"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:165
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI-Dokumente"
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Passwort für Dokument »%s«"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:175
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu-Dokumente"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:183
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle Dateien"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Eines der zuletzt geöffneten Dokumente öffnen"
 
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d von %d)"
 
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d von %d)"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "von %d"
 
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "von %d"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Glade-Datei wurde nicht gefunden"
-
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Die Glade-Datei %s wurde nicht gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre "
-"Installation vollständig ist."
+"Dieses Dokument ist gesperrt und kann nur nach Eingabe des korrekten "
+"Passworts gelesen werden."
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "Dokument _freigeben"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "Passwort eingeben"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
 msgid "Password required"
 msgstr "Passwort erforderlich"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "Passwort erforderlich"
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Das Dokument <i>%s</i> ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es "
-"geöffnet werden kann."
+"Das Dokument »%s« ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es geöffnet "
+"werden kann."
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Falsches Passwort"
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Passwort sofort _vergessen"
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"Dieses Dokument ist gesperrt und kann nur nach Eingabe des korrekten "
-"Passworts gelesen werden."
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "_Innerhalb dieser Sitzung an Passwort erinnern"
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "Dokument _freigeben"
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Für immer e_rinnern"
+
+#. Initial state
+#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "Drucken wird vorbereitet …"
 
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2732
+#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+msgid "Finishing..."
+msgstr "Abschließen …"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:322
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "Seite %d von %d wird gedruckt …"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5078
+msgid "Print"
+msgstr "Drucken"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
 msgid "Properties"
 msgid "Properties"
-msgstr "Einstellungen"
+msgstr "Eigenschaften"
 
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
 msgid "Fonts"
 msgstr "Schrift"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Schrift"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95
-msgid "Name"
-msgstr "Name"
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
+msgid "Font"
+msgstr "Schrift"
 
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Schriftinformationen werden gesammelt... %3d%%"
+msgstr "Schriftinformationen werden gesammelt … %3d%%"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
-msgid "Loading..."
-msgstr "Laden…"
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+msgid "Attachments"
+msgstr "Anlagen"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+msgid "Layers"
+msgstr "Ebenen"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2729
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
 msgid "Print..."
 msgid "Print..."
-msgstr "Drucken…"
+msgstr "Drucken …"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
 msgid "Index"
 msgstr "Inhalt"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Inhalt"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Vorschaubilder"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Vorschaubilder"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1037
+#: ../shell/ev-window.c:843
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Zu Seite %s gehen"
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Seite %s - %s"
 
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2588
+#: ../shell/ev-window.c:845
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
-msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2598
-msgid "Not found"
-msgstr "Nicht gefunden"
+msgid "Page %s"
+msgstr "Seite %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:2600
-#, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen"
+#: ../shell/ev-window.c:1255
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Das Dokument enthält keine Seiten"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:538
+#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1636
 msgid "Unable to open document"
 msgid "Unable to open document"
-msgstr "Kann Dokument nicht öffnen"
+msgstr "Dokument konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1610
+#, c-format
+msgid "Loading document from %s"
+msgstr "Dokument wird von %s geladen"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:585
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Dokumentenbetrachter - Passwort erforderlich"
+#: ../shell/ev-window.c:1748 ../shell/ev-window.c:1941
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Dokument wird heruntergeladen (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:587
+#: ../shell/ev-window.c:1887
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Passwort erforderlich"
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Dokument wird erneut von %s geladen"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:722 ../shell/ev-window.c:1030
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Dokument wird geladen. Bitte warten..."
+#: ../shell/ev-window.c:1920
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Dokument konnte nicht erneut geladen werden."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1041
-msgid "Open document"
+#: ../shell/ev-window.c:2069
+msgid "Open Document"
 msgstr "Dokument öffnen"
 
 msgstr "Dokument öffnen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1181
+# y, c-format
+#: ../shell/ev-window.c:2130
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Verknüpfung »%s« konnte nicht erstellt werden: %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2159
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Kopie konnte nicht geöffnet werden."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2399
+#, c-format
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Dokument wird in %s gespeichert"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2402
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Anlage wird in %s gespeichert"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2405
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Bild wird in %s gespeichert"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2450 ../shell/ev-window.c:2547
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden."
 
 msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1205
+#: ../shell/ev-window.c:2478
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Dokument wird hochgeladen (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2482
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Anlage wird hochgeladen (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2486
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Bild wird hochgeladen (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2593
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Eine Kopie speichern"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Eine Kopie speichern"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1319
-msgid "Print"
-msgstr "Drucken"
+#: ../shell/ev-window.c:2796
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d ausstehender Auftrag in Warteschlange"
+msgstr[1] "%d ausstehende Aufträge in Warteschlange"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1323
-msgid "Pages"
-msgstr "Seiten"
+#: ../shell/ev-window.c:2852 ../shell/ev-window.c:3962
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Dokument konnte nicht gedruckt werden"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1351
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt."
+#: ../shell/ev-window.c:2909
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Druckauftrag »%s«"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3106
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr ""
+"Soll vor dem Schließen auf das Beenden des Druckauftrages »%s« gewartet "
+"werden?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1354
+#: ../shell/ev-window.c:3109
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Sie haben versucht, auf einem Drucker zu drucken, der den Treiber »%s« "
-"verwendet. Diese Anwendung macht jedoch einen PostScript-Druckertreiber "
-"erforderlich."
+"%d Druckaufträge sind aktiv. Soll vor dem Schließen auf das Beenden des "
+"Druckens gewartet werden?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1422
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden."
+#: ../shell/ev-window.c:3121
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr ""
+"Wenn Sie das Fenster schließen, werden ausstehende Druckaufträge nicht "
+"ausgeführt."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1424
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt."
+#: ../shell/ev-window.c:3125
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Drucken a_bbrechen und schließen"
 
 
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1651 ../shell/ev-window.c:2797
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Vollbild verlassen"
+#: ../shell/ev-window.c:3129
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Nach dem Drucken _schließen"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1957
-msgid "Toolbar editor"
+#: ../shell/ev-window.c:3732
+msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Werkzeugleisteneditor"
 
 msgstr "Werkzeugleisteneditor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2309
+#: ../shell/ev-window.c:3864
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4267
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 "Using poppler %s (%s)"
-msgstr "PostScript- und PDF-Betrachter.\n"
+msgstr ""
+"Dokumentenbetrachter.\n"
 "Verwendet poppler %s (%s)"
 
 "Verwendet poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2332
+#: ../shell/ev-window.c:4295
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der\n"
-"GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
-"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß \n"
-"Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
+"Evince ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU "
+"General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
+"weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß  Version 2 der Lizenz oder "
+"(nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2336
+#: ../shell/ev-window.c:4299
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, dass es\n"
-"Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE,\n"
-"sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der\n"
-"VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
+"Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von "
+"Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite "
+"Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. "
 "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
 
 "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2340
+#: ../shell/ev-window.c:4303
 msgid ""
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen\n"
-"mit Evince erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die\n"
-"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
-"Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit Evince "
+"erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation, "
+"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2364 ../shell/main.c:167
+#. Manually set name and icon in win32
+#: ../shell/ev-window.c:4327 ../shell/main.c:382
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2367
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 Die Evince-Autoren"
+#: ../shell/ev-window.c:4330
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Die Evince-Autoren"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:4336
 msgid "translator-credits"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>\n"
+msgstr ""
+"Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>\n"
 "Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
 "Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
-"Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>"
+"Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
+"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
+"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4554
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
+msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2716
+#: ../shell/ev-window.c:4562
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4990
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2717
+#: ../shell/ev-window.c:4991
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2718
+#: ../shell/ev-window.c:4992
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2719
+#: ../shell/ev-window.c:4993
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gehe zu"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gehe zu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:4994
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2724
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:4997 ../shell/ev-window.c:5176
+#: ../shell/ev-window.c:5255
+msgid "_Open..."
+msgstr "Ö_ffnen …"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5256
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2726
+#: ../shell/ev-window.c:5000
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Eine _Kopie öffnen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5001
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr ""
+"Eine Kopie des momentan angezeigten Dokuments in einem neuen Fenster öffnen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5178
 msgid "_Save a Copy..."
 msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "Eine Kopie _speichern…"
+msgstr "Eine Kopie _speichern …"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2727
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern"
+#: ../shell/ev-window.c:5004
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Eine Kopie des momentan angezeigten Dokuments speichern"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2730
-msgid "Print this document"
-msgstr "Dieses Dokument drucken"
+#: ../shell/ev-window.c:5006
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Sei_teneinstellungen …"
+
+# CHECK
+#: ../shell/ev-window.c:5007
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Die Seiteneinstellungen festlegen"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2733
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Die Dokumenteigenschaften anzeigen"
+#: ../shell/ev-window.c:5009
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Drucken …"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2736
-msgid "Close this window"
-msgstr "Dieses Fenster schließen"
+#: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5079
+msgid "Print this document"
+msgstr "Dieses Dokument drucken"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2741
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Text aus dem Dokument kopieren"
+#: ../shell/ev-window.c:5012
+msgid "P_roperties"
+msgstr "Ei_genschaften"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2743
+#: ../shell/ev-window.c:5020
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Alles auswählen"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Alles auswählen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2744
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Die gesamte Seite auswählen"
+#: ../shell/ev-window.c:5022
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Suchen …"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2747 ../shell/ev-window.c:2805
+#: ../shell/ev-window.c:5023
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Ein Wort oder Ausdruck im Dokument suchen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2749
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "_Weitersuchen"
+msgstr "Ein Wort oder einen Ausdruck im Dokument suchen"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2750
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Das nächste Vorkommen eines Worts oder Ausdrucks suchen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2752
+#: ../shell/ev-window.c:5029
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Werkzeugleiste"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Werkzeugleiste"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2753
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2755
+#: ../shell/ev-window.c:5031
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Nach _links drehen"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Nach _links drehen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2756
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Dreht die Seite nach links."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2758
+#: ../shell/ev-window.c:5033
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Nach _rechts drehen"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Nach _rechts drehen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2759
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Dreht die Seite nach rechts."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2764 ../shell/ev-window.c:2826
-#: ../shell/ev-window.c:2829
+#: ../shell/ev-window.c:5038
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Ansicht vergrößern"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Ansicht vergrößern"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2767 ../shell/ev-window.c:2832
+#: ../shell/ev-window.c:5041
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Ansicht verkleinern"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Ansicht verkleinern"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2769
+#: ../shell/ev-window.c:5043
 msgid "_Reload"
 msgstr "Ak_tualisieren"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "Ak_tualisieren"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2770
+#: ../shell/ev-window.c:5044
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Das Dokument aktualisieren"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Das Dokument aktualisieren"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5047
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Automatischer _Bildlauf"
+
 #. Go menu
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2774
+#: ../shell/ev-window.c:5051
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Vorherige Seite"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Vorherige Seite"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2775
+#: ../shell/ev-window.c:5052
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2777
+#: ../shell/ev-window.c:5054
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Nächste Seite"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Nächste Seite"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2778
+#: ../shell/ev-window.c:5055
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2780
+#: ../shell/ev-window.c:5057
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Erste Seite"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Erste Seite"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:5058
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Zur ersten Seite gehen"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Zur ersten Seite gehen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2783
+#: ../shell/ev-window.c:5060
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Letzte Seite"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Letzte Seite"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:5061
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Zur letzten Seite gehen"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Zur letzten Seite gehen"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:5065
 msgid "_Contents"
 msgstr "I_nhalt"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "I_nhalt"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2789
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:5068
 msgid "_About"
 msgstr "_Info"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_Info"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2793
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:5072
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Vollbild verlassen"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2798
+#: ../shell/ev-window.c:5073
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Vollbildmodus verlassen"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Vollbildmodus verlassen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2808 ../shell/ev-window.c:2814
-#: ../shell/ev-window.c:2823
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Eine Seite vorwärts blättern"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2811 ../shell/ev-window.c:2817
-#: ../shell/ev-window.c:2820
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Eine Seite zurück blättern"
+#: ../shell/ev-window.c:5075
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Präsentation starten"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2835
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Den Seitenwähler fokusieren"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2838
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Zehn Seiten zurück gehen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2841
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Geht zehn Seiten nach vorn"
+#: ../shell/ev-window.c:5076
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Eine Präsentation starten"
 
 #. View Menu
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:5132
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Werkzeugleiste"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Werkzeugleiste"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2849
+#: ../shell/ev-window.c:5133
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2851
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Statusleiste"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2852
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2854
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:5135
+msgid "Side _Pane"
 msgstr "S_eitenleiste"
 
 msgstr "S_eitenleiste"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2855
+#: ../shell/ev-window.c:5136
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2857
+#: ../shell/ev-window.c:5138
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Fortlaufend"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Fortlaufend"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:5139
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Das gesamte Dokument anzeigen"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Das gesamte Dokument anzeigen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: ../shell/ev-window.c:5141
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Zweiseitig"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Zweiseitig"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:5142
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Zwei Seiten auf einmal anzeigen"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Zwei Seiten auf einmal anzeigen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:5144
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Vollbild"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Vollbild"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2864
+#: ../shell/ev-window.c:5145
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2866
-msgid "_Presentation"
+#: ../shell/ev-window.c:5147
+msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Präsentation"
 
 msgstr "_Präsentation"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:5148
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Das Dokument als Präsentation anzeigen"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Das Dokument als Präsentation anzeigen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:5150
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Einpassen"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Einpassen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:5151
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2872
+#: ../shell/ev-window.c:5153
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "_Seitenbreite einpassen"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "_Seitenbreite einpassen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:5154
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr ""
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr ""
-"Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an das Fenster anpassen"
+"Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an die Fensterbreite "
+"anpassen"
+
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:5161
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Link ö_ffnen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5163
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Gehe zu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5165
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5167
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "Link-Adresse _kopieren"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:5169
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "Bild _speichern unter …"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5171
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Bild _kopieren"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5217
 msgid "Page"
 msgstr "Seite"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Seite"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2933
+#: ../shell/ev-window.c:5218
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seite auswählen"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seite auswählen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2945
+#: ../shell/ev-window.c:5229
 msgid "Zoom"
 msgstr "Vergrößern"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Vergrößern"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2947
+#: ../shell/ev-window.c:5231
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Die Vergrößerungsstufe anpassen"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Die Vergrößerungsstufe anpassen"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5241
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5243
+msgid "Back"
+msgstr "Zurück"
+
+# CHECK
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5246
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Durch die betrachteten Seiten bewegen"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2963
+#: ../shell/ev-window.c:5276
 msgid "Previous"
 msgstr "Vorherige"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Vorherige"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2969
+#: ../shell/ev-window.c:5281
 msgid "Next"
 msgstr "Nächste"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Nächste"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:5285
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Vergrößern"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Vergrößern"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2978
+#: ../shell/ev-window.c:5289
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Verkleinern"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Verkleinern"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:5297
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Breite einpassen"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Breite einpassen"
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5482
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Externe Anwendung konnte nicht geöffnet werden."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5525
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Externer Link konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5681
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Es wurde kein geeignetes Format zum Speichern des Bildes gefunden"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5720
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Das Bild konnte nicht gespeichert werden."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5752
+msgid "Save Image"
+msgstr "Bild speichern"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5814
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Anlage konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5865
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Die Anlage konnte nicht gespeichert werden."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5910
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Anlage speichern"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s – Passwort erforderlich"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "Nach Endung"
+
+#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME Dokumentenbetrachter"
+
+#: ../shell/main.c:67
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Die anzuzeigende Seite des Dokuments."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Die anzuzeigende Seite des Dokuments."
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:67
 msgid "PAGE"
 msgstr "SEITE"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "SEITE"
 
+#: ../shell/main.c:68
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Evince im Vollbildmodus starten"
+
+#: ../shell/main.c:69
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Evince im Präsentationsmodus starten"
+
+#: ../shell/main.c:70
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Evince als Vorschaubetrachter starten"
+
+#: ../shell/main.c:71
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Das Schlagwort welches im Dokument gesucht werden soll"
+
+#: ../shell/main.c:71
+msgid "STRING"
+msgstr "ZEICHENKETTE"
+
+#: ../shell/main.c:75
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[DATEI …]"
+
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
-msgstr "Wahr (true) aktiviert die Erstellung von Vorschaubildern, während unwahr (false) das Erzeugen neuer "
-"Vorschaubilder deaktiviert."
+msgstr ""
+"Wahr (true) aktiviert die Erstellung von Vorschaubildern, während unwahr "
+"(false) das Erzeugen neuer Vorschaubilder deaktiviert."
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -991,13 +1435,307 @@ msgstr "Vorschaubilder von PDF-Dokumenten aktivieren"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Das Vorschaukommando für PDF-Dokumente"
+msgstr "Vorschaubefehl für PDF-Dokumente"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "Zulässiges Kommando plus Argumente für die PDF-Dokumentenvorschau. "
-"Bitte schauen Sie für weiterführende Informationen in der Dokumentation der "
+msgstr ""
+"Zulässiges Kommando plus Argumente für die PDF-Dokumentenvorschau. Bitte "
+"schauen Sie für weiterführende Informationen in der Dokumentation der "
 "Nautilus-Dokumentvorschau nach."
 
 "Nautilus-Dokumentvorschau nach."
 
+#~ msgid "File not available"
+#~ msgstr "Die Datei ist nicht verfügbar"
+
+#~ msgid "Remote files aren't supported"
+#~ msgstr "Entfernte Dateien werden nicht unterstützt"
+
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "Rückwärts suchen"
+
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Weitersuchen"
+
+#~ msgid "Password Entry"
+#~ msgstr "Passworteintrag"
+
+#~ msgid "Remember password for this session"
+#~ msgstr "Passwort für diese Sitzung merken"
+
+#~ msgid "Save password in keyring"
+#~ msgstr "Passwort in Schlüsselbund speichern"
+
+#~ msgid "<b>Title:</b>"
+#~ msgstr "<b>Titel:</b>"
+
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Falsches Passwort"
+
+#~ msgid "%.2f x %.2f in"
+#~ msgstr "%.2f × %.2f Zoll"
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Evince Dokumentenbetrachter"
+
+#~ msgid "BBox"
+#~ msgstr "BBox"
+
+#~ msgid "Letter"
+#~ msgstr "Letter"
+
+#~ msgid "Tabloid"
+#~ msgstr "Tabloid"
+
+#~ msgid "Ledger"
+#~ msgstr "Ledger"
+
+#~ msgid "Legal"
+#~ msgstr "Legal"
+
+#~ msgid "Statement"
+#~ msgstr "Statement"
+
+#~ msgid "Executive"
+#~ msgstr "Executive"
+
+#~ msgid "A0"
+#~ msgstr "A0"
+
+#~ msgid "A1"
+#~ msgstr "A1"
+
+#~ msgid "A2"
+#~ msgstr "A2"
+
+#~ msgid "A3"
+#~ msgstr "A3"
+
+#~ msgid "A4"
+#~ msgstr "A4"
+
+#~ msgid "A5"
+#~ msgstr "A5"
+
+#~ msgid "B4"
+#~ msgstr "B4"
+
+#~ msgid "B5"
+#~ msgstr "B5"
+
+#~ msgid "Folio"
+#~ msgstr "Folio"
+
+#~ msgid "Quarto"
+#~ msgstr "Quarto"
+
+#~ msgid "10x14"
+#~ msgstr "10×14"
+
+#~ msgid "Cannot open file “%s”."
+#~ msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
+#~ "path"
+#~ msgstr ""
+#~ "Laden des Dokuments »%s« ist gescheitert. Der Ghostscript-Interpreter "
+#~ "konnte nicht in $PATH gefunden werden."
+
+#~ msgid "Encapsulated PostScript"
+#~ msgstr "Gekapseltes PostScript"
+
+#~ msgid "PostScript"
+#~ msgstr "PostScript"
+
+#~ msgid "Interpreter failed."
+#~ msgstr "Interpreter fehlgeschlagen."
+
+#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+#~ msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Bilder"
+
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "»%s« öffnen"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Leer"
+
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "Das Erstellen von PDFs wird nicht unterstützt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben versucht, auf einem Drucker zu drucken, der den Treiber »%s« "
+#~ "verwendet. Diese Anwendung benötigt jedoch einen PostScript-"
+#~ "Druckertreiber."
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Seiten"
+
+#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
+#~ msgstr "Ungültige URI: »%s«"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "No document loaded."
+#~ msgstr "Kein Dokument geladen."
+
+#~ msgid "Broken pipe."
+#~ msgstr "Weiterleitung unterbrochen."
+
+#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+#~ msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei »%s«:\n"
+
+#~ msgid "File is not readable."
+#~ msgstr "Die Datei ist nicht lesbar."
+
+#~ msgid "Document loaded."
+#~ msgstr "Dokument geladen."
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "_Vorherige"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Nächste"
+
+#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
+#~ msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden."
+
+#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
+#~ msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt."
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Nicht gefunden"
+
+#~ msgid "Default sidebar size"
+#~ msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste"
+
+#~ msgid "Show sidebar by default"
+#~ msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen"
+
+#~ msgid "Show statusbar by default"
+#~ msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen"
+
+#~ msgid "Show toolbar by default"
+#~ msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
+#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
+#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
+#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
+#~ "display area as possible relative to the window's size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Die "
+#~ "Vorgabegröße legt die Breite der Seitenleiste in Pixel ausgehend vom "
+#~ "Fensterrahmen fest. Jeder ganzzahlige Wert ist gültig. Die Seitenleiste "
+#~ "wird nie kleiner als der Text der zum Anzeigen des Indexes oder der "
+#~ "Vorschaubilder notwendig ist. Bei großen Werten wird die Seitenleiste so "
+#~ "viel Platz wie möglich von der aktuellen Seitedarstellung relativ zur "
+#~ "Gesamtgröße des Fenster einnehmen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+#~ "sidebar not visible by default"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Es "
+#~ "gibt zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) wird die Seitenleiste "
+#~ "standardmäßig angezeigt, bei unwahr (false) standardmäßig verborgen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
+#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Statusleiste am unter Fensterrand zeigt weiterführende Informationen "
+#~ "über Verknüpfungen und andere Aktionen an. Es gibt zwei Wahrheitswerte, "
+#~ "durch wahr (true) wird die Statusleiste standardmäßig angezeigt, bei "
+#~ "unwahr (false) standardmäßig verborgen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+#~ "toolbar not visible by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Werkzeugleiste am oberen Fensterrand enthält Navigations- und "
+#~ "Vergrößerungseöemente. Es gibt zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) "
+#~ "wird die Werkzeugleiste standardmäßig angezeigt, bei unwahr (false) "
+#~ "standardmäßig verborgen."
+
+#~ msgid "Unable to find glade file"
+#~ msgstr "Glade-Datei wurde nicht gefunden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
+#~ "is complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Glade-Datei %s wurde nicht gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass "
+#~ "Ihre Installation vollständig ist."
+
+#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
+#~ msgstr "Dokumentenbetrachter - Passwort erforderlich"
+
+#~ msgid "Save the current document with a new filename"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern"
+
+#~ msgid "View the properties of this document"
+#~ msgstr "Die Dokumenteigenschaften anzeigen"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Dieses Fenster schließen"
+
+#~ msgid "Copy text from the document"
+#~ msgstr "Text aus dem Dokument kopieren"
+
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "Die gesamte Seite auswählen"
+
+#~ msgid "Customize the toolbar"
+#~ msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the left"
+#~ msgstr "Dreht die Seite nach links."
+
+#~ msgid "Rotate the document to the right"
+#~ msgstr "Dreht die Seite nach rechts."
+
+#~ msgid "Display help for the viewer application"
+#~ msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen"
+
+#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
+#~ msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen"
+
+#~ msgid "Scroll one page forward"
+#~ msgstr "Eine Seite vorwärts blättern"
+
+#~ msgid "Scroll one page backward"
+#~ msgstr "Eine Seite zurück blättern"
+
+#~ msgid "Focus the page selector"
+#~ msgstr "Den Seitenwähler fokussieren"
+
+#~ msgid "Go ten pages backward"
+#~ msgstr "Zehn Seiten zurück gehen"
+
+#~ msgid "Go ten pages forward"
+#~ msgstr "Geht zehn Seiten nach vorn"
+
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "_Statusleiste"
+
+#~ msgid "Show or hide the statusbar"
+#~ msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen"