]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/el.po
s/PDF Version/Format
[evince.git] / po / el.po
index 1c3475f2099ff047753ebd93862cefb4d016f299..414e681506bd75ff85ca735e0cac47e8387c451d 100644 (file)
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-17 17:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-16 16:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-17 00:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-17 00:13+0100\n"
 "Last-Translator: Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>\n"
 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>\n"
 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,23 +17,64 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2550
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Καλύτερο Ταίριασμα"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος της σελίδας"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
 msgid "*"
 msgstr "*"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
 msgid "*"
 msgstr "*"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Κωδικός:"
 
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Κωδικός:"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:470
+#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:542
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Προβολέας Εγγράφου"
 
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Προβολέας Εγγράφου"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:85
+#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:89
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Evince Προβολέας Εγγράφου"
 
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Evince Προβολέας Εγγράφου"
 
@@ -50,28 +91,475 @@ msgid "Show sidebar by default"
 msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση πλευρικού ταμπλώ"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
 msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση πλευρικού ταμπλώ"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show sidebar by default."
-msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση πλευρικού ταμπλώ"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
 msgid "Show statusbar by default"
 msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση της γραμμής κατάστασης"
 
 msgid "Show statusbar by default"
 msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση της γραμμής κατάστασης"
 
+#: ../data/evince.schemas.in.h:4
+msgid "Show toolbar by default"
+msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση εργαλειοθήκης"
+
 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid "Show statusbar by default."
-msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση της γραμμής κατάστασης"
+msgid ""
+"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
+"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
+"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
+"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
+"possible relative to the window's size."
+msgstr ""
+"Η πλευρική στήλη είναι το κομμάτι που περιέχει τα περιεχόμενα και τη λίστα "
+"μικρογραφιών. Το προεπιλεγμένο μέγεθος ορίζει το πλάτος της πλευρική στήλης "
+"σε εικονοστοιχεία (pixels) σε σχέση με την πλευρά του παράθυρου. "
+"Οποιοσδήποτε ακέραιος είναι αποδεκτός. Η πλευρική στήλη ποτέ δεν μικραίνει "
+"περισσότερο από το χώρο του κειμένου που χρειάζεται για την προβολή των "
+"περιεχομένων ή της λίστας μικρογραφιών. Μεγάλες τιμές προκαλούν την πλευρική "
+"στήλη να καταλάβει όσο το δυνατόν περισσότερο χώρο στη σελίδα σε σχέση με το "
+"μέγεθος του παραθύρου."
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση εργαλειοθήκης"
+msgid ""
+"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+"sidebar not visible by default"
+msgstr ""
+"Η πλευρική στήλη είναι το κομμάτι που περιέχει τα περιεχόμενα και τη λίστα "
+"μικρογραφιών. Δύο τιμές boolean: true προκαλεί την εμφάνιση της πλευρικής "
+"στήλης κάθε φορά, ενώ το false δεν επιτρέπει την εμφάνιση αυτής αρχικά"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid "Show toolbar by default."
-msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση εργαλειοθήκης"
+msgid ""
+"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
+"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
+msgstr ""
+"Η γραμμή κατάστασης είναι η γραμμή στο κάτω περιθώριο που εμφανίζει επιπλέον "
+"πληροφορίες σχετικά με συνδέσμους και άλλες ενέργιες. Δύο boolean επιλογές: "
+"το true προκαλεί την εμφανίση της γραμμής κατάστασης κάθε φορά, ενώ το false "
+"δεν επιτρέπει την εμφανίση αυτής αρχικά."
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid "The default sidebar size."
-msgstr "Το προεπιλεγμένο μέγεθος της πλευρικής μπάρας."
+msgid ""
+"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+"toolbar not visible by default."
+msgstr ""
+"Η εργαλειοθήκη είναι η γραμμή στο άνω περιθώριο που περιέχει ελέγχους για "
+"περιήγηση και εστίαση. Δύο επιλογές boolean: true προκαλεί την εμφανίση της "
+"εργαλειοθήκης κάθε φορά, ενώ το false δεν επιτρέπει την εμφανίση αυτής "
+"αρχικά."
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:554
+msgid "Separator"
+msgstr "Διαχωριστής"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:584
+msgid ""
+"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
+"items table to remove it."
+msgstr ""
+"Σύρτε ένα αντικείμενο στις παραπάνω εργαλειοθήκες για να το προσθέσετε ή από "
+"τις εργαλειοθήκες προς τη συλλογή των αντικειμένων για να το αφαιρέσετε."
+
+#. this is EOF
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
+msgid "unexpected EOF\n"
+msgstr "απρόσμενο τέλος αρχείου\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429
+#, c-format
+msgid "could not load font `%s'\n"
+msgstr "αδυναμία μεταφόρτωσης γραμματοσειράς `%s'\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483
+#, c-format
+msgid "could not reload `%s'\n"
+msgstr "αδυναμία επαναφόρτωσης `%s'\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
+msgstr "%s: μη υποστηριζόμενος τύπος DVI (έκδοση %u)\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870
+msgid "no pages selected\n"
+msgstr "δεν έχουν επιλεχθεί σελίδες\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903
+#, c-format
+msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
+msgstr "%s: Ζημιά στο αρχείο ή το αρχείο δεν είναι τύπου DVI\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984
+#, c-format
+msgid "%s: vf macro had errors\n"
+msgstr "%s: το vf macro περιέχει σφάλματα\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987
+#, c-format
+msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
+msgstr "%s: η στοίβα δεν είναι κενή μετά από το vf macro\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012
+#, c-format
+msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
+msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος αρχείου (%s)\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029
+#, c-format
+msgid "%s: page %d out of range\n"
+msgstr "%s: η σελίδα %d είναι εκτός εύρους\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036
+#, c-format
+msgid "%s: bad offset at page %d\n"
+msgstr "%s: εσφαλμένο offset στη σελίδα %d\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099
+msgid "stack not empty at end of page\n"
+msgstr "%s: η στοίβα δεν είναι κενή στο τέλος της σελίδας\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286
+msgid "no default font set yet\n"
+msgstr "δεν έχει τεθεί ακόμη προεπιλεγμένη γραμματοσειρά\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296
+#, c-format
+msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
+msgstr "ο απαιτούμενος χαρακτήρας %d δεν υπάρχει στο `%s'\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369
+msgid "enlarging stack\n"
+msgstr "μεγένθυνση στοίβας\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387
+msgid "stack underflow\n"
+msgstr "underflow στοίβας\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523
+#, c-format
+msgid "font %d is not defined\n"
+msgstr "η γραμματοσειρά %d δεν έχει ορισθεί\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563
+#, c-format
+msgid "font %d is not defined in postamble\n"
+msgstr "η γραμματοσειρά %d δεν έχει ορισθεί στο postamble\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575
+#, c-format
+msgid "unexpected opcode %d\n"
+msgstr "απρόσμενο opcode %d\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581
+#, c-format
+msgid "undefined opcode %d\n"
+msgstr "μη ορισμένο opcode %d\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: no fonts defined\n"
+msgstr "%s: δεν έχουν ορισθεί γραμματοσειρές\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589
+#, c-format
+msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
+msgstr ""
+"%s: %d: [%s] η κωδικοποίηση `%s' που επιλέχθηκε δεν ταιριάζει με το "
+"διανυσματικό `%s'\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750
+#, c-format
+msgid "%s: could not load fontmap\n"
+msgstr "%s: αδυναμία μεταφόρτωσης του fontmap\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764
+#, c-format
+msgid "%s: could not set as default encoding\n"
+msgstr "%s: αδυναμία ορισμού ως προεπιλεγμένης κωδικοποίησης\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843
+#, c-format
+msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
+msgstr "Το διανυσματικό κωδικοποίησης `%s' είναι σε χρήση\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112
+#, c-format
+msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
+msgstr "GF: μη έγκυρο opcode %d στο χαρακτήρα %d\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210
+#, c-format
+msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
+msgstr "(gf) Χαρακτήρας %d: μη έγκυρο opcode %d\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226
+#, c-format
+msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
+msgstr "(gf) ο χαρακτήρας %d έχει μη έγκυρο bounding box\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289
+#, c-format
+msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
+msgstr "%s: σφάλμα στο άθροισμα ελέγχου (αναμενόταν %u, βρέθηκε %u)\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325
+#, c-format
+msgid "%s: junk in postamble\n"
+msgstr "%s: αχρείαστα στοιχεία στο postamble\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362
+#, c-format
+msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
+msgstr "%s: Ζημιά στο αρχείο ή το αρχείο δεν είναι τύπου GF\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211
+#, c-format
+msgid "invalid page specification `%s'\n"
+msgstr "μη έγκυρος καθορισμός σελίδας `%s'\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231
+msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
+msgstr "αγνοήθηκαν άχρηστα στοιχεία μετά τον καθορισμό της σελίδας τύπου DVI\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259
+msgid "more than 10 counters in page specification\n"
+msgstr "περισσότεροι από 10 μετρητές στον καθορισμό σελίδας\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261
+msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
+msgstr "αγνοήθηκαν άχρηστα στοιχεία μετά τον καθορισμό της σελίδας τύπου TeX\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110
+msgid "custom"
+msgstr "προσαρμοσμένο"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309
+msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
+msgstr "Εσφαλμένο αρχείο τύπου PK: Περισσότερα bits από όσα χρειάζονται\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362
+#, c-format
+msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
+msgstr "%s: Μη ταίριασμα στο άθροισμα ελέγχου (αναμενόταν %u, βρέθηκε %u)\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419
+#, c-format
+msgid "%s: unexpected preamble\n"
+msgstr "%s: Απρόσμενο preamble\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502
+#, c-format
+msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
+msgstr "%s: Απρόσμενο τέλος αρχείου (δεν υπάρχει postamble)\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508
+msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
+msgstr "Μη έγκυρο αρχείο τύπου PK! (άχρηστα στοιχεία στο postamble)\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525
+#, c-format
+msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
+msgstr "%s: Ζημιά στο αρχείο ή το αρχείο δεν είναι τύπου PK\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150
+#, c-format
+msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
+msgstr "%s: κακοσχηματισμένη τιμή για το κλειδί `%s'\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161
+#, c-format
+msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
+msgstr "%s: Αγνοήθηκε το άγνωστο κλειδί `%s'\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166
+#, c-format
+msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
+msgstr ""
+"%s: δεν υπάρχει παράμετρος για το κλειδί `%s', χρησιμοποιείται "
+"προεπιλεγμένη\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
+#, c-format
+msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
+msgstr "%s: η παράμετρος `%s' αγνοήθηκε για το κλειδί `%s'\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242
+#, c-format
+msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
+msgstr "%s: επιχειρήθηκε ανάδυση κορυφαίου layer\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182
+msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
+msgstr "(t1) αποτυχία επαναφοράς της ανάλυσης της συσκευής\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210
+#, c-format
+msgid "%s: could not encode font\n"
+msgstr "%s: αδυναμία κωδικοποιήσης γραμματοσειράς\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448
+#, c-format
+msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
+msgstr "(t1) μη υποστηριζόμενο μέγεθος για το bitmap pad %d\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177
+#, c-format
+msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
+msgstr "%s: Μη ταίριασμα στο άθροισμα ελέγχου (αναμενόταν %u, βρέθηκε %u)\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90
+#, c-format
+msgid "%s: Error reading AFM data\n"
+msgstr "%s: Σφάλμα ανάγνωσης δεδομένων τύπου AFM\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180
+#, c-format
+msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
+msgstr "Προειδοποίηση: Το αρχείο `%s' τύπου TPM έχει ύποπτο μέγεθος\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
+#, c-format
+msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
+msgstr "%s: Η κωδικοποίηση γραμματοσειράς συμπυκνώθηκε στα 40 bytes\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589
+#, c-format
+msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
+msgstr "%s: Ζημιά στο αρχείο ή το αρχείο δεν είναι τύπου TPM\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
+msgstr "(tt) %s: αδυναμία φόρτωσης πρόσοψης: %s\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
+msgstr "(tt) %s: αδυναμία δημιουργίας πρόσοψης: %s\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
+msgstr "(tt) %s: αδυναμία δημιουργίας glyph: %s\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
+msgstr "(tt) %s: δεν βρέθηκε αποδεκτό map, χρησιμοποιείται το #0\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
+msgstr "(tt) %s: αδυναμία ορισμού ανάλυσης: %s\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
+msgstr "(tt) %s: αδυναμία ορισμού του μεγέθους πόντου: %s\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
+msgstr "(tt) %s: αδυναμία φόρτωσης του πίνακα ονομάτων του τύπου PS\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264
+#, c-format
+msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
+msgstr ""
+"%s: δεν βρέθηκε διάνυσμα κωδικοποίησης, αναμείνατε εσφαλμένο αποτέλεσμα\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
+msgstr "(tt) %s: δεν βρέθηκαν metric data για τη γραμματοσειρά\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148
+msgid "Crashing"
+msgstr "Κόλλημα"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158
+#, c-format
+msgid "%s: Error: "
+msgstr "%s: Σφάλμα: "
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165
+msgid "Error"
+msgstr "Σφάλμα"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: "
+msgstr "%s: Προειδοποίηση: "
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181
+msgid "Warning"
+msgstr "Προειδοποίηση"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190
+#, c-format
+msgid "%s: Fatal: "
+msgstr "%s: Μοιραίο σφάλμα: "
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197
+msgid "Fatal"
+msgstr "Σφάλμα"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211
+#, c-format
+msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
+msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε κατά την ανάθεση %u bytes\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221
+msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
+msgstr "επιχειρήθηκε επανάθεση με μηδενικό μέγεθος\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224
+#, c-format
+msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
+msgstr "αποτυχία επανάθεσης %u bytes\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233
+msgid "attempted to callocate 0 members\n"
+msgstr "επιχειρήθηκε επανάθεση 0 μελών\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235
+#, c-format
+msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
+msgstr "επιχειρήθηκε επανάθεση %u μελών με μέγεθος 0\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239
+#, c-format
+msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
+msgstr "αποτυχία ανάθεσης %ux%u bytes\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247
+msgid "attempted to free NULL pointer\n"
+msgstr "επιχειρήθηκε ελευθέρωση NULL pointer\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81
+#, c-format
+msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
+msgstr "%s: Μη ταίριασμα στο άθροισμα ελέγχου (αναμενόταν %u, βρέθηκε %u)\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129
+#, c-format
+msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
+msgstr "(vf) %s: αδυναμία φόρτωσης γραμματοσειράς `%s'\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179
+#, c-format
+msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
+msgstr "(vf) %s: ο χαρακτήρας %d επαναπροσδιορίστηκε\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202
+#, c-format
+msgid "(vf) %s: no postamble\n"
+msgstr "(vf) %s: δεν υπάρχει preamble\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228
+#, c-format
+msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
+msgstr "%s: Ζημιά στο αρχείο ή το αρχείο δεν είναι τύπου VF\n"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
@@ -145,123 +633,132 @@ msgstr "Quarto"
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ../ps/ps-document.c:287
+#: ../ps/ps-document.c:140
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Δεν φορτώθηκε έγγραφο."
 
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Δεν φορτώθηκε έγγραφο."
 
-#: ../ps/ps-document.c:746
+#: ../ps/ps-document.c:638
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Διακοπείσα σωλήνωση."
 
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Διακοπείσα σωλήνωση."
 
-#: ../ps/ps-document.c:942
+#: ../ps/ps-document.c:825
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Αποτυχία διερμηνέα."
 
 #. report error
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Αποτυχία διερμηνέα."
 
 #. report error
-#: ../ps/ps-document.c:1064
+#: ../ps/ps-document.c:947
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Σφάλμα κατά την αποσυμπίεση του αρχείου %s:\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Σφάλμα κατά την αποσυμπίεση του αρχείου %s:\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1242
-msgid "File is not a valid PostScript document."
-msgstr "Το αρχείο δεν είναι ένα έγκυρο έγγραφο Postscript."
-
-#: ../ps/ps-document.c:1293
+#: ../ps/ps-document.c:1064
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου %s.\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1295
+#: ../ps/ps-document.c:1066
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να αναγνωστεί."
 
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να αναγνωστεί."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1314
+#: ../ps/ps-document.c:1084
 #, c-format
 msgid "Error while scanning file %s\n"
 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error while scanning file %s\n"
 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου %s\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1317
+#: ../ps/ps-document.c:1087
 msgid "The file is not a PostScript document."
 msgstr "Το αρχείο δεν είναι ένα έγγραφο PostScript."
 
 msgid "The file is not a PostScript document."
 msgstr "Το αρχείο δεν είναι ένα έγγραφο PostScript."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1333
+#: ../ps/ps-document.c:1099
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Το έγγραφο φορτώθηκε."
 
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Το έγγραφο φορτώθηκε."
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:141
+#: ../shell/eggfindbar.c:148
 msgid "Search string"
 msgstr "Αναζήτηση αλφαριθμητικού"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "Αναζήτηση αλφαριθμητικού"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:142
+#: ../shell/eggfindbar.c:149
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Το όνομα του αλφαριθμητικού προς αναζήτηση"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Το όνομα του αλφαριθμητικού προς αναζήτηση"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:155
+#: ../shell/eggfindbar.c:162
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:156
+#: ../shell/eggfindbar.c:163
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE για ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων κατά την αναζήτηση"
 
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE για ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων κατά την αναζήτηση"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:170
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Χρώμα επισήμανσης"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Χρώμα επισήμανσης"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:164
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Χρώμα επισήμανσης ταιριασμάτων"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Χρώμα επισήμανσης ταιριασμάτων"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:177
 msgid "Current color"
 msgstr "Τρέχον χρώμα"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Τρέχον χρώμα"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:178
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Χρώμα επισήμανσης για τρέχον ταίριασμα"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Χρώμα επισήμανσης για τρέχον ταίριασμα"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:288
+#: ../shell/eggfindbar.c:300
 msgid "F_ind:"
 msgstr "Ε_ύρεση:"
 
 msgid "F_ind:"
 msgstr "Ε_ύρεση:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
+#: ../shell/eggfindbar.c:306
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Προηγούμενο"
 
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Προηγούμενο"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:302
+#: ../shell/eggfindbar.c:308
 msgid "_Next"
 msgstr "_Επόμενο"
 
 msgid "_Next"
 msgstr "_Επόμενο"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:314
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
 
-#: ../shell/ev-application.c:120
+#: ../shell/ev-application.c:134
 msgid "Open document"
 msgstr "Άνοιγμα Εγγράφου"
 
 msgid "Open document"
 msgstr "Άνοιγμα Εγγράφου"
 
-#: ../shell/ev-application.c:130
-msgid "PostScript and PDF Documents"
-msgstr "Î\88γγÏ\81αÏ\86α PostScript ÎºÎ±Î¹ PDF"
+#: ../shell/ev-application.c:144
+msgid "All Documents"
+msgstr "Î\8cλα Ï\84α Î­Î³Î³Ï\81αÏ\86α"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:138
+#: ../shell/ev-application.c:159
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Έγγραφα PostScript"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Έγγραφα PostScript"
 
-#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:869
+#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:1010
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Έγγραφα PDF"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Έγγραφα PDF"
 
-#: ../shell/ev-application.c:150
+#: ../shell/ev-application.c:172
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Έγγραφα DVI"
+
+#: ../shell/ev-application.c:178
 msgid "Images"
 msgstr "Εικόνες"
 
 msgid "Images"
 msgstr "Εικόνες"
 
-#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:874
+#: ../shell/ev-application.c:184
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Έγγραφα Djvu"
+
+#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:1015
 msgid "All Files"
 msgstr "Όλα τα αρχεία"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Όλα τα αρχεία"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:71
+#: ../shell/ev-page-action.c:167
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d από %d)"
+
+#: ../shell/ev-page-action.c:169
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "από %d"
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "από %d"
@@ -307,97 +804,123 @@ msgstr ""
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Εσφαλμένος κωδικός"
 
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Εσφαλμένος κωδικός"
 
-#: ../shell/ev-view.c:661
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:215
+msgid "Loading..."
+msgstr "Μεταφόρτωση..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:509
+msgid "Index"
+msgstr "Κατάλογος"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:354
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Μικρογραφίες"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1260
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to page %d"
-msgstr "Μετάβαση στη σελίδα %d"
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Μετάβαση στη σελίδα %s"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:1055
+#: ../shell/ev-view.c:1857
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d βρέθηκε σε αυτή τη σελίδα"
 msgstr[1] "%d βρέθηκαν σε αυτή τη σελίδα"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d βρέθηκε σε αυτή τη σελίδα"
 msgstr[1] "%d βρέθηκαν σε αυτή τη σελίδα"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1066
+#: ../shell/ev-view.c:1869
 msgid "Not found"
 msgstr "Δε βρέθηκε"
 
 msgid "Not found"
 msgstr "Δε βρέθηκε"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1068
+#: ../shell/ev-view.c:1871
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% απομένουν για αναζήτηση"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% απομένουν για αναζήτηση"
 
-#: ../shell/ev-window.c:377
+#: ../shell/ev-window.c:488
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος εγγράφου"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος εγγράφου"
 
-#: ../shell/ev-window.c:464
+#: ../shell/ev-window.c:536
 msgid "Document Viewer - Password Required"
 msgstr "Προβολέας Εγγράφου - Απαιτείται Κωδικός"
 
 msgid "Document Viewer - Password Required"
 msgstr "Προβολέας Εγγράφου - Απαιτείται Κωδικός"
 
-#: ../shell/ev-window.c:466
+#: ../shell/ev-window.c:538
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Απαιτείται Κωδικός"
 
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Απαιτείται Κωδικός"
 
-#: ../shell/ev-window.c:737
+#: ../shell/ev-window.c:780
+#, c-format
+msgid "The file %s does not exist."
+msgstr "Το αρχείο %s δεν υπάρχει."
+
+#: ../shell/ev-window.c:816
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
 msgstr "Σφάλμα του MIME τύπου που δεν μπορεί να χειρισθεί: '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
 msgstr "Σφάλμα του MIME τύπου που δεν μπορεί να χειρισθεί: '%s'"
 
-#: ../shell/ev-window.c:841
+#: ../shell/ev-window.c:981
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να αποθηκευτεί ως \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να αποθηκευτεί ως \"%s\"."
 
-#: ../shell/ev-window.c:861
+#: ../shell/ev-window.c:1002
 msgid "Save a Copy"
 msgid "Save a Copy"
-msgstr "Î\91Ï\80οθήκεÏ\85Ï\83η ÎµÎ½Ï\8cÏ\82 Î±Î½Ï\84ιγÏ\81άÏ\86οÏ\85"
+msgstr "Αποθήκευση αντιγράφου"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:939
+#: ../shell/ev-window.c:1090
 msgid "Print"
 msgstr "Εκτύπωση"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Εκτύπωση"
 
-#: ../shell/ev-window.c:962
+#: ../shell/ev-window.c:1094
+msgid "Pages"
+msgstr "Σελίδες"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1123
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Η εκτύπωση δεν υποστηρίζεται σε αυτόν τον εκτυπωτή."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Η εκτύπωση δεν υποστηρίζεται σε αυτόν τον εκτυπωτή."
 
-#: ../shell/ev-window.c:965
+#: ../shell/ev-window.c:1126
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
-"Προσπαθείτε να τυπώσετε σε ένα εκτυπωτή με την χρήση του οδηγού  \"%s\". "
-"Αυτό το πρόγραμμα απαιτεί έναν οδηγό εκτυπωτή PostScript."
+"Προσπαθείτε να τυπώσετε σε ένα εκτυπωτή με τη χρήση του οδηγού  \"%s\". Αυτό "
+"το πρόγραμμα απαιτεί έναν οδηγό εκτυπωτή PostScript."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1017
+#: ../shell/ev-window.c:1178
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "Η λειτουργία \"Εύρεση\" δεν είναι διαθέσιμη για αυτό το έγγραφο"
 
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "Η λειτουργία \"Εύρεση\" δεν είναι διαθέσιμη για αυτό το έγγραφο"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1019
+#: ../shell/ev-window.c:1180
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr ""
 "Η λειτουργία εύρεσης κειμένου υποστηρίζεται μόνο για έγγραφα τύπου PDF."
 
 #. Toolbar-only
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr ""
 "Η λειτουργία εύρεσης κειμένου υποστηρίζεται μόνο για έγγραφα τύπου PDF."
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1235 ../shell/ev-window.c:2029
+#: ../shell/ev-window.c:1399 ../shell/ev-window.c:2396
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Έξοδος Πλήρης Οθόνης"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Έξοδος Πλήρης Οθόνης"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1614
-msgid "Many..."
-msgstr "Πολλά..."
+#: ../shell/ev-window.c:1681
+msgid "Toolbar editor"
+msgstr "Î\95Ï\80εξεÏ\81γαÏ\83ία ÎµÏ\81γαλειοθήκηÏ\82"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1619
-msgid "Not so many..."
-msgstr "Όχι τοσο πολλά..."
+#: ../shell/ev-window.c:1946
+#, c-format
+msgid ""
+"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
+msgstr ""
+"Προβολέας Αρχείων PostScript και PDF.\n"
+"Γίνεται χρήση του poppler %s (%s)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1624
+#: ../shell/ev-window.c:1969
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -410,7 +933,7 @@ msgstr ""
 " Free Software Foundation, έκδοση 2 , ή \n"
 "(προαιρετικά) οποιαδήποτε νεότερη 'εκδοση.\n"
 
 " Free Software Foundation, έκδοση 2 , ή \n"
 "(προαιρετικά) οποιαδήποτε νεότερη 'εκδοση.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1628
+#: ../shell/ev-window.c:1973
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -421,7 +944,7 @@ msgstr ""
 "αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ για συγκεκριμένο σκοπό.\n"
 "Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες την GNU General Public License.\n"
 
 "αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ για συγκεκριμένο σκοπό.\n"
 "Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες την GNU General Public License.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1632
+#: ../shell/ev-window.c:1977
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -431,251 +954,360 @@ msgstr ""
 "μαζί με το Ναυτίλο. Αν όχι γράψτε στο Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
 
 "μαζί με το Ναυτίλο. Αν όχι γράψτε στο Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1654 ../shell/main.c:81
+#: ../shell/ev-window.c:2001 ../shell/main.c:84
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1657
+#: ../shell/ev-window.c:2004
 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2004 Οι συγγραφείς του Evince"
 
 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2004 Οι συγγραφείς του Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1660
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "Προβολέας Αρχείων PostScript και PDF"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1663
+#: ../shell/ev-window.c:2010
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1960
+#: ../shell/ev-window.c:2321
 msgid "_File"
 msgstr "_Αρχείο"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Αρχείο"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1961
+#: ../shell/ev-window.c:2322
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Επεξεργασία"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Επεξεργασία"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1962
+#: ../shell/ev-window.c:2323
 msgid "_View"
 msgstr "_Προβολή"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Προβολή"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1963
+#: ../shell/ev-window.c:2324
 msgid "_Go"
 msgstr "_Μετάβαση"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Μετάβαση"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1964
+#: ../shell/ev-window.c:2325
 msgid "_Help"
 msgstr "_Βοήθεια"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "_Βοήθεια"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1968
+#: ../shell/ev-window.c:2329
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Άν_οιγμα υπάρχοντος εγγράφου"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Άν_οιγμα υπάρχοντος εγγράφου"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1970
+#: ../shell/ev-window.c:2331
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Απο_θήκευση ενός αντιγράφου"
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Απο_θήκευση ενός αντιγράφου"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1971
+#: ../shell/ev-window.c:2332
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αντιγράφου με διαφορετικό όνομα"
 
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αντιγράφου με διαφορετικό όνομα"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1973
+#: ../shell/ev-window.c:2334
 msgid "Print..."
 msgstr "Εκτύπωση..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Εκτύπωση..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1974
+#: ../shell/ev-window.c:2335
 msgid "Print this document"
 msgstr "Εκτύπωση αυτού του εγγράφου"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Εκτύπωση αυτού του εγγράφου"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1977
+#: ../shell/ev-window.c:2338
 msgid "Close this window"
 msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου"
 
 msgid "Close this window"
 msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1982
+#: ../shell/ev-window.c:2343
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Αντιγραφή κειμένου από το έγγραφο"
 
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Αντιγραφή κειμένου από το έγγραφο"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1984
+#: ../shell/ev-window.c:2345
 msgid "Select _All"
 msgstr "Επιλογή ό_λων"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Επιλογή ό_λων"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1985
+#: ../shell/ev-window.c:2346
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Επιλογή ολόκληρης σελίδας"
 
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Επιλογή ολόκληρης σελίδας"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1988
+#: ../shell/ev-window.c:2349 ../shell/ev-window.c:2404
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Εύρεση μίας λέξης ή μίας φράσης μέσα στη σελίδα"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Εύρεση μίας λέξης ή μίας φράσης μέσα στη σελίδα"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1993
+#: ../shell/ev-window.c:2351
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Εύρεση Ε_πομένου"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2352
+msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+msgstr "Εύρεση επόμενης εμφάνισης της λέξης ή φράσης"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2354
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "_Εργαλειοθήκη"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2355
+msgid "Customize the toolbar"
+msgstr "Προσαρμογή της εργαλειοθήκης"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2360
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Μεγέθυνση εγγράφου"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Μεγέθυνση εγγράφου"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1996
+#: ../shell/ev-window.c:2363
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Σμίκρυνση εγγράφου"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Σμίκρυνση εγγράφου"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1999
+#: ../shell/ev-window.c:2366
 msgid "Reset the zoom level to the default value"
 msgstr "Επαναφορά του  επιπέδου εστίασης στην προεπιλεγμένη τιμή"
 
 msgid "Reset the zoom level to the default value"
 msgstr "Επαναφορά του  επιπέδου εστίασης στην προεπιλεγμένη τιμή"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2001
+#: ../shell/ev-window.c:2368
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Επαναφόρτωση"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Επαναφόρτωση"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2002
+#: ../shell/ev-window.c:2369
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Επαναφόρτωση του εγγράφου"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Επαναφόρτωση του εγγράφου"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2006
+#: ../shell/ev-window.c:2373
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Προηγούμενη σελίδα"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Προηγούμενη σελίδα"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2007
+#: ../shell/ev-window.c:2374
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2009
+#: ../shell/ev-window.c:2376
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Επόμε_νη σελίδα"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Επόμε_νη σελίδα"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2010
+#: ../shell/ev-window.c:2377
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2012
+#: ../shell/ev-window.c:2379
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Πρώτη σελίδα"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Πρώτη σελίδα"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2013
+#: ../shell/ev-window.c:2380
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2015
+#: ../shell/ev-window.c:2382
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Τελευταία σελίδα"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Τελευταία σελίδα"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2016
+#: ../shell/ev-window.c:2383
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2020
+#: ../shell/ev-window.c:2387
 msgid "_Contents"
 msgstr "Περιε_χόμενα"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "Περιε_χόμενα"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2021
+#: ../shell/ev-window.c:2388
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "Εμφάνιση βοήθειας για την εφαρμογή του προβολέα"
 
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "Εμφάνιση βοήθειας για την εφαρμογή του προβολέα"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2024
+#: ../shell/ev-window.c:2391
 msgid "_About"
 msgstr "_Περί"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_Περί"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2025
+#: ../shell/ev-window.c:2392
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "Εμφάνιση μνείας των δημιουργών του προβολέα εγγράφων"
 
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "Εμφάνιση μνείας των δημιουργών του προβολέα εγγράφων"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2030
+#: ../shell/ev-window.c:2397
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Έξοδος από λειτουργία πλήρους οθόνη"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Έξοδος από λειτουργία πλήρους οθόνη"
 
+#: ../shell/ev-window.c:2407 ../shell/ev-window.c:2416
+msgid "Scroll one page forward"
+msgstr "Κύλιση μιας σελίδας μπροστά"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2410 ../shell/ev-window.c:2413
+msgid "Scroll one page backward"
+msgstr "Κύλιση μιας σελίδας πίσω"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2419
+msgid "Focus the page selector"
+msgstr "Εστίαση της επιλογής σελίδας"
+
 #. View Menu
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2037
+#: ../shell/ev-window.c:2426
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Εργαλειοθήκη"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Εργαλειοθήκη"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2038
+#: ../shell/ev-window.c:2427
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της εργαλειοθήκης"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της εργαλειοθήκης"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2040
+#: ../shell/ev-window.c:2429
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Γραμμή Κατάστασης"
 
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Γραμμή Κατάστασης"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2041
+#: ../shell/ev-window.c:2430
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της γραμμής κατάστασης"
 
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της γραμμής κατάστασης"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2043
+#: ../shell/ev-window.c:2432
 msgid "Side _pane"
 msgstr "Πλευρικό _Ταμπλώ"
 
 msgid "Side _pane"
 msgstr "Πλευρικό _Ταμπλώ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2044
+#: ../shell/ev-window.c:2433
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Προβολή ή απόκρυψη πλευρικού ταμπλώ"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Προβολή ή απόκρυψη πλευρικού ταμπλώ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2046
+#: ../shell/ev-window.c:2435
+msgid "_Continuous"
+msgstr "Συνε_χής"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2436
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Εμφάνιση ολόκληρου του εγγράφου"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2438
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Διπλή"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2439
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Εμφάνιση δύο σελίδων ταυτόχρονα"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2441
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Πλήρης οθόνη"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Πλήρης οθόνη"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2047
+#: ../shell/ev-window.c:2442
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Ανάπτυξη παραθύρου ώστε να γεμίσει την οθόνη"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Ανάπτυξη παραθύρου ώστε να γεμίσει την οθόνη"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2049
+#: ../shell/ev-window.c:2444
+msgid "_Presentation"
+msgstr "_Παρουσίαση"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2445
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Χρήση του εγγράφου για παρουσίαση"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2447
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Καλύτερο Ταίριασμα"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Καλύτερο Ταίριασμα"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2050
+#: ../shell/ev-window.c:2448
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το παράθυρο"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το παράθυρο"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2052
+#: ../shell/ev-window.c:2450
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Ταίριασμα στο π_λάτος της σελίδας"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Ταίριασμα στο π_λάτος της σελίδας"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2053
+#: ../shell/ev-window.c:2451
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr ""
 "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το πλάτος του παραθύρου"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr ""
 "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το πλάτος του παραθύρου"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2058
-msgid "Single"
-msgstr "Μονό"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2059
-msgid "Show the document one page at a time"
-msgstr "Εμφάνιση εγγράφου μια σελίδα ανά φορά"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2061
-msgid "Multi"
-msgstr "Πολλαπλά"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2062
-msgid "Show the full document at once"
-msgstr "Εμφάνιση του ολόκληρου του εγγράφου ταυτόχρονα"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2101
+#: ../shell/ev-window.c:2499
 msgid "Page"
 msgstr "Σελίδα"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Σελίδα"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2102
+#: ../shell/ev-window.c:2500
 msgid "Select Page"
 msgstr "Επιλογή σελίδας"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Επιλογή σελίδας"
 
+#: ../shell/ev-window.c:2512
+msgid "Zoom"
+msgstr "Μεγέθυνση"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2514
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Προσαρμογή του επιπέδου μεγέθυνσης"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2117
+#: ../shell/ev-window.c:2530
 msgid "Previous"
 msgstr "Προηγούμενο"
 
 msgid "Previous"
 msgstr "Προηγούμενο"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2122
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2536
 msgid "Next"
 msgstr "Επόμενο"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Επόμενο"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2125
+#: ../shell/ev-window.c:2540
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Μεγέθυνση"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2545
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Σμίκρυνση"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2555
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Ταίριασμα στο Πλάτος"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Ταίριασμα στο Πλάτος"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2318
-msgid "Index"
-msgstr "Κατάλογος"
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Διαθέσιμη επιλογή boolean: true ενεργοποιεί τη δημιουργία μικρογραφιών ενώ "
+"false απενεργοποιεί τη δημιουργία νέων μικρογραφιών"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2325
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Μικρογραφίες"
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Ενεργοποίηση μικρογραφιών για έγγραφα τύπου PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Εντολή για δημιουργία μικρογραφιών εγγράφων PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Έγκυρη εντολή και παράμετροι για τη δημιουργία μικρογραφιών για έγγραφα "
+"τύπου\n"
+"PDF. Για περισσότερες πληροφορίες δείτε την τεκμηρίωση του Ναυτίλου σχετικά "
+"με\n"
+"τις μικρογραφίες."
+
+#~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
+#~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
+
+#~ msgid "Many..."
+#~ msgstr "Πολλά..."
+
+#~ msgid "Not so many..."
+#~ msgstr "Όχι τοσο πολλά..."
+
+#~ msgid "Selection Caret"
+#~ msgstr "Δρομέας επιλογής"
+
+#~ msgid "Single"
+#~ msgstr "Μονό"
+
+#~ msgid "Show the document one page at a time"
+#~ msgstr "Εμφάνιση εγγράφου μια σελίδα ανά φορά"
+
+#~ msgid "Multi"
+#~ msgstr "Πολλαπλά"
+
+#~ msgid "Show the full document at once"
+#~ msgstr "Εμφάνιση του ολόκληρου του εγγράφου ταυτόχρονα"
+
+#~ msgid "Show sidebar by default."
+#~ msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση πλευρικού ταμπλώ"
+
+#~ msgid "Show statusbar by default."
+#~ msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση της γραμμής κατάστασης"
+
+#~ msgid "Show toolbar by default."
+#~ msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση εργαλειοθήκης"
+
+#~ msgid "The default sidebar size."
+#~ msgstr "Το προεπιλεγμένο μέγεθος της πλευρικής μπάρας."
+
+#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
+#~ msgstr "Το αρχείο δεν είναι ένα έγκυρο έγγραφο Postscript."
 
 #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
 
 #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-#~ msgstr "Σφάλμα κατά την μετατροπή του αρχείου PDF %s:\n"
+#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή του αρχείου PDF %s:\n"