+"Έγκυρη εντολή και επιλογές για την δημιουργία μικρογραφιών εγγράφων τύπου\n"
+"PDF. Δείτε την τεκμηριώση των μικρογραφιών του Ναυτίλου για περισσότερες\n"
+"πληροφορίες."
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Show toolbar by default"
+#~ msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση εργαλειοθήκης"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+#~ "toolbar not visible by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η εργαλειοθήκη είναι η γραμμή στο άνω περιθώριο που περιέχει ελέγχους για "
+#~ "περιήγηση και εστίαση. Δύο επιλογές boolean: true προκαλεί την εμφάνιση "
+#~ "της εργαλειοθήκης κάθε φορά, ενώ το false δεν επιτρέπει την εμφάνιση "
+#~ "αυτής αρχικά."
+
+#~ msgid "Default sidebar size"
+#~ msgstr "Προεπιλεγμένο μέγεθος πλευρικής μπάρας"
+
+#~ msgid "Show sidebar by default"
+#~ msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση πλευρικού ταμπλώ"
+
+#~ msgid "Show statusbar by default"
+#~ msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση της γραμμής κατάστασης"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
+#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
+#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
+#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
+#~ "display area as possible relative to the window's size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η πλευρική στήλη είναι το κομμάτι που περιέχει τα περιεχόμενα και τη "
+#~ "λίστα μικρογραφιών. Το προεπιλεγμένο μέγεθος ορίζει το πλάτος της "
+#~ "πλευρική στήλης σε εικονοστοιχεία (pixels) σε σχέση με την πλευρά του "
+#~ "παράθυρου. Οποιοσδήποτε ακέραιος είναι αποδεκτός. Η πλευρική στήλη ποτέ "
+#~ "δεν μικραίνει περισσότερο από το χώρο του κειμένου που χρειάζεται για την "
+#~ "προβολή των περιεχομένων ή της λίστας μικρογραφιών. Μεγάλες τιμές "
+#~ "προκαλούν την πλευρική στήλη να καταλάβει όσο το δυνατόν περισσότερο χώρο "
+#~ "στη σελίδα σε σχέση με το μέγεθος του παραθύρου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+#~ "sidebar not visible by default"
+#~ msgstr ""
+#~ "Η πλευρική στήλη είναι το κομμάτι που περιέχει τα περιεχόμενα και τη "
+#~ "λίστα μικρογραφιών. Δύο τιμές boolean: true προκαλεί την εμφάνιση της "
+#~ "πλευρικής στήλης κάθε φορά, ενώ το false δεν επιτρέπει την εμφάνιση αυτής "
+#~ "αρχικά"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
+#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η γραμμή κατάστασης είναι η γραμμή στο κάτω περιθώριο που εμφανίζει "
+#~ "επιπλέον πληροφορίες σχετικά με συνδέσμους και άλλες ενέργιες. Δύο "
+#~ "boolean επιλογές: το true προκαλεί την εμφάνιση της γραμμής κατάστασης "
+#~ "κάθε φορά, ενώ το false δεν επιτρέπει την εμφάνιση αυτής αρχικά."
+
+#~ msgid "Unable to find glade file"
+#~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου glade."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation "
+#~ "is complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το αρχείο glade, %s, δεν μπορεί να βρεθεί. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι η "
+#~ "εγκατάσταση είναι πλήρης."
+
+#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
+#~ msgstr "Προβολέας Εγγράφου - Απαιτείται Κωδικός"
+
+#~ msgid "Loading document. Please wait"
+#~ msgstr "Φορτώνεται το έγγραφο. Παρακαλώ περιμένετε"
+
+#~ msgid "Save the current document with a new filename"
+#~ msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αντιγράφου με διαφορετικό όνομα"
+
+#~ msgid "View the properties of this document"
+#~ msgstr "Εμφάνιση ιδιοτήτων του εγγράφου"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου"
+
+#~ msgid "Copy text from the document"
+#~ msgstr "Αντιγραφή κειμένου από το έγγραφο"
+
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "Επιλογή ολόκληρης σελίδας"
+
+#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "Εύρεση επόμενης εμφάνισης της λέξης ή φράσης"
+
+#~ msgid "Customize the toolbar"
+#~ msgstr "Προσαρμογή της εργαλειοθήκης"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the left"
+#~ msgstr "Περιστροφή του εγγράφου προς τα αριστερά"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the right"
+#~ msgstr "Περιστροφή του εγγράφου προς τα δεξιά"
+
+#~ msgid "Display help for the viewer application"
+#~ msgstr "Εμφάνιση βοήθειας για την εφαρμογή του προβολέα"
+
+#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
+#~ msgstr "Εμφάνιση μνείας των δημιουργών του προβολέα εγγράφων"
+
+#~ msgid "Scroll one page forward"
+#~ msgstr "Κύλιση μιας σελίδας μπροστά"
+
+#~ msgid "Scroll one page backward"
+#~ msgstr "Κύλιση μιας σελίδας πίσω"
+
+#~ msgid "Focus the page selector"
+#~ msgstr "Εστίαση της επιλογής σελίδας"
+
+#~ msgid "Go ten pages backward"
+#~ msgstr "Μετάβαση δέκα σελίδες πίσω"
+
+#~ msgid "Go ten pages forward"
+#~ msgstr "Μετάβαση δέκα σελίδες μπροστά"
+
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "_Γραμμή Κατάστασης"
+
+#~ msgid "Show or hide the statusbar"
+#~ msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της γραμμής κατάστασης"