]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/es.po
Do not connect selection changed signal more than once. Fixes bug #349433.
[evince.git] / po / es.po
index 4a643a6ef98dffd41684897e13e8a1e5c2601d29..421adab2f28e427756834dd0625ac60f38f664d7 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
-# translation of evince.HEAD.po to 
+# translation of evince.HEAD.es.po to Spanish
+# Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
+# Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
+# Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2007.
+# Spanish translation of es
 # Traducción de Evince al español.
 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
 # Traducción de Evince al español.
 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
-# Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
-# Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
+"Project-Id-Version: evince.HEAD.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-30 23:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-30 23:56+0200\n"
-"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
-"Language-Team:  <traductores@es.gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-27 16:42-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-26 16:46+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>\n"
+"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"\n"
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contraseña:"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Archivo corrompido."
 
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:470
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Visor de documentos"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
 
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visor de Documentos Evince"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:159
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"El documento está compuesto de varios archivos. No se puede acceder a uno o "
+"más de ellos."
 
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Ver documentos multipágina"
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:89
+msgid "File not available"
+msgstr "Archivo no disponible"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Tamaño predeterminado de la barra lateral"
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:104
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Mostrar la barra lateral por omisión"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Mostrar la barra de estado por omisión"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631
+msgid "No"
+msgstr "No"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731
+msgid "Type 1"
+msgstr "Tipo 1"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Tipo 1C"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
+msgid "Type 3"
+msgstr "Tipo 3"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
 
-#. this is EOF
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
-msgid "unexpected EOF\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429
-#, c-format
-msgid "could not load font `%s'\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483
-#, c-format
-msgid "could not reload `%s'\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710
-#, c-format
-msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+msgid "No name"
+msgstr "Sin nombre"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870
-msgid "no pages selected\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Subconjunto incrustado"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
+msgid "Embedded"
+msgstr "Incrustado"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984
-#, c-format
-msgid "%s: vf macro had errors\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+msgid "Not embedded"
+msgstr "No incrustado"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987
-#, c-format
-msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/impress/zip.c:50
+msgid "No error"
+msgstr "Sin error"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012
-#, c-format
-msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
-msgstr "%s: No se puede reabrir el archivo (%s).\n"
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "No hay suficiente memoria"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029
-#, c-format
-msgid "%s: page %d out of range\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "No se puede encontrar la firma zip"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036
-#, c-format
-msgid "%s: bad offset at page %d\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Archivo zip inválido"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099
-msgid "stack not empty at end of page\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Los zips multiarchivo no están soportados"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286
-msgid "no default font set yet\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "No se puede abrir el archivo"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296
-#, c-format
-msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "No se pueden leer los datos del archivo"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369
-msgid "enlarging stack\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador zip"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387
-msgid "stack underflow\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconocido"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523
-#, c-format
-msgid "font %d is not defined\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563
-#, c-format
-msgid "font %d is not defined in postamble\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575
-#, c-format
-msgid "unexpected opcode %d\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581
-#, c-format
-msgid "undefined opcode %d\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
+msgid "BBox"
+msgstr "BBox"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464
-#, c-format
-msgid "%s: no fonts defined\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
+msgid "Letter"
+msgstr "Carta"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589
-#, c-format
-msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Tabloide"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750
-#, c-format
-msgid "%s: could not load fontmap\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
+msgid "Ledger"
+msgstr "Libro mayor"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764
-#, c-format
-msgid "%s: could not set as default encoding\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
+msgid "Legal"
+msgstr "Legal"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843
-#, c-format
-msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
+msgid "Statement"
+msgstr "Declaración"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112
-#, c-format
-msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
+msgid "Executive"
+msgstr "Ejecutivo"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210
-#, c-format
-msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226
-#, c-format
-msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289
-#, c-format
-msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325
-#, c-format
-msgid "%s: junk in postamble\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211
-#, c-format
-msgid "invalid page specification `%s'\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231
-msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259
-msgid "more than 10 counters in page specification\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261
-msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
+msgid "Folio"
+msgstr "Folio"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110
-msgid "custom"
-msgstr ""
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
+msgid "Quarto"
+msgstr "Cuarto"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309
-msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
+msgid "10x14"
+msgstr "10x14"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362
+#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-msgstr ""
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "No se puede abrir el archivo «%s».\n"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419
+#: ../backend/ps/ps-document.c:233
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unexpected preamble\n"
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"No se pudo cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se "
+"encontró en la ruta"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502
+#: ../backend/ps/ps-document.c:250
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
-msgstr ""
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508
-msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/ps/ps-document.c:439
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "PostScript encapsulado"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/ps/ps-document.c:440
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150
-#, c-format
-msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
+msgid "Interpreter failed."
+msgstr "El intérprete falló."
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161
-#, c-format
-msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/impress/impress-document.c:294
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Los archivos remotos no están soportados"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:305
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Documento no válido"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
-msgstr ""
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
-msgstr ""
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
-msgstr ""
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182
-msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
-msgstr ""
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME desconocido"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: could not encode font\n"
-msgstr ""
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448
-#, c-format
-msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
-msgstr ""
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
+msgid "All Documents"
+msgstr "Todos los documentos"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177
-#, c-format
-msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
-msgstr ""
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documentos PostScript"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90
-#, c-format
-msgid "%s: Error reading AFM data\n"
-msgstr ""
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documentos PDF"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180
-#, c-format
-msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
-msgstr ""
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4672
+msgid "Images"
+msgstr "Imágenes"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
-#, c-format
-msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
-msgstr ""
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documentos DVI"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
-msgstr ""
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Documentos Djvu"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
-msgstr ""
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Libros de cómics"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
-msgstr ""
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Diapositivas Impress"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
-msgstr ""
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos los archivos"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
-msgstr ""
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "Abrir «%s»"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
+msgid "Empty"
+msgstr "Vacío"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
-msgstr ""
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Mostrar «_%s»"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Mover a la barra de herramientas"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264
-#, c-format
-msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148
-msgid "Crashing"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158
-#, c-format
-msgid "%s: Error: "
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Borrar barra de herramientas"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165
-msgid "Error"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: "
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181
-msgid "Warning"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Ejecutar en modo presentación"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190
-#, c-format
-msgid "%s: Fatal: "
-msgstr ""
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4325
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Ajuste óptimo"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197
-msgid "Fatal"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Ajustar al ancho de página"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211
-#, c-format
-msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221
-msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224
-#, c-format
-msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233
-msgid "attempted to callocate 0 members\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235
-#, c-format
-msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239
-#, c-format
-msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247
-msgid "attempted to free NULL pointer\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81
-#, c-format
-msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129
-#, c-format
-msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179
-#, c-format
-msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
-msgstr ""
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3487
+#: ../shell/ev-window-title.c:127
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Visor de documentos"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202
-#, c-format
-msgid "(vf) %s: no postamble\n"
-msgstr ""
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Ver documentos multipágina"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
-msgstr ""
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Entrada de contraseña"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Recordar contraseña para esta sesión"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Carta"
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloide"
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contraseña:"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Libro mayor"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Autor:</b>"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Creado:</b>"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Declaración"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Creador:</b>"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Ejecutivo"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Formato:</b>"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Palabras clave:</b>"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Modificado:</b>"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Numero de páginas:</b>"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Optimizado:</b>"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Tamaño del papel:</b>"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Productor:</b>"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Seguridad:</b>"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Asunto:</b>"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Título:</b>"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Cuarto"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Saltarse las restricciones del documento"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
+"imprimir."
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:140
-msgid "No document loaded."
-msgstr "No hay documento."
+#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:638
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Tubería rota."
+#: ../properties/ev-properties-view.c:179
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:825
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "El intérprete falló."
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
 
 
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:947
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:292
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n"
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f pl"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1064
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:297
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:1066
-msgid "File is not readable."
-msgstr "No se puede leer el archivo."
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1084
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:308
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Se produjo un error al escrutar el archivo %s\n"
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, vertical (%s)"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1087
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "El archivo no es un documento PostScript."
-
-#: ../ps/ps-document.c:1099
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Documento cargado."
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, apaisado (%s)"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
 msgid "Search string"
 msgstr "Buscar cadena"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "Buscar cadena"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Coincidir con capitalización"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Coincidir con capitalización"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
 
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Color de resaltado"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Color de resaltado"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
 msgid "Current color"
 msgstr "Color actual"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Color actual"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Buscar:"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Buscar:"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Anterior"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Buscar anterior"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
-msgid "_Next"
-msgstr "_Siguiente"
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
-
-#: ../shell/ev-application.c:134
-msgid "Open document"
-msgstr "Abrir documento"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr "Buscar siguiente"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:144
-msgid "All Documents"
-msgstr "Todos los documentos"
-
-#: ../shell/ev-application.c:159
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documentos PostScript"
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:917
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documentos PDF"
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:172
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Documentos DVI"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:178
-msgid "Images"
-msgstr "Imágenes"
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d de %d)"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:184
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Documentos Djvu"
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "de %d"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:922
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos los archivos"
+#: ../shell/ev-password.c:83
+msgid "Password required"
+msgstr "Se requiere una contraseña"
 
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:107
+#: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "(%d of %d)"
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
+"pueda abrirse."
 
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:109
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Introduzca la contraseña"
+
+#: ../shell/ev-password.c:252
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr ""
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Contraseña para el documentos %s"
+
+#: ../shell/ev-password.c:334
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Contraseña incorrecta"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:111
 msgid ""
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:111
 msgid ""
@@ -701,484 +649,650 @@ msgstr ""
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Desbloquear documento"
 
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Desbloquear documento"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "No es posible encontrar el archivo glade"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedades"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"El archivo glade, %s, no se pudo encontrar. Compruebe que su instalación "
-"está completa."
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+msgid "General"
+msgstr "General"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "Se requiere una contraseña"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipografías"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+msgid "Font"
+msgstr "Tipografía"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr ""
-"El documento <i>%s</i> está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
-"pueda abrirse."
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Contraseña incorrecta"
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+msgid "Attachments"
+msgstr "Adjuntos"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:215
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823
 msgid "Loading..."
 msgid "Loading..."
-msgstr "Cargando..."
+msgstr "Cargando…"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
+msgid "Print..."
+msgstr "Imprimir…"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:509
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:352
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:721
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1143
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Desplazar arriba"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Desplazar abajo"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Desplaza la vista arriba"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Desplaza la vista abajo"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "Vista de documento"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1414
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Ir a la primera página"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1416
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Ir a la página anterior"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1418
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Ir a la página siguiente"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1420
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Ir a la última página"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1422
+msgid "Go to page"
+msgstr "Ir a la página"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1424
+msgid "Find"
+msgstr "Buscar"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1451
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ir a la página %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ir a la página %s"
 
-#. ev_document_doc_mutex_unlock ();
+#: ../shell/ev-view.c:1456
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1459
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Ir al archivo «%s»"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1468
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Lanzar %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1858
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir."
+
+#: ../shell/ev-view.c:2536
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Saltar a la página:"
+
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:1772
+#: ../shell/ev-view.c:4153
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1784
-msgid "Not found"
-msgstr "No encontrado"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1786
+#: ../shell/ev-view.c:4162
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% restante para buscar"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% restante para buscar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:416
+#: ../shell/ev-window.c:735
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Página %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:737
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Página %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1317
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No se pudo abrir el documento"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No se pudo abrir el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:464
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Visor de documentos - Se requiere una contraseña"
+#: ../shell/ev-window.c:1479
+msgid "Open Document"
+msgstr "Abrir un documento"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:466
+#: ../shell/ev-window.c:1534
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1563
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "No se puede abrir una copia."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:721
+#: ../shell/ev-window.c:1846
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Tipo MIME no soportado: '%s'"
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:888
+#: ../shell/ev-window.c:1907
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
 
 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:909
+#: ../shell/ev-window.c:1928
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Guardar una copia"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Guardar una copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:991
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: ../shell/ev-window.c:2009
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "No se pudo imprimir el documento"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1014
+#: ../shell/ev-window.c:2128 ../shell/ev-window.c:2313
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1017
+#: ../shell/ev-window.c:2238 ../shell/ev-window.c:2364
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2303
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "La generación de PDF no está soportada"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2315
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
-"Ud. estuvo tratando de imprimir hacia una impresor usando el controlador «%"
-"s». Este programa requiere un controlador de impresora PostScript."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1069
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento."
+"Estaba intentando imprimir en una impresora usando el controlador «%s». Este "
+"programa requiere un controlador de impresora PostScript."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1071
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "La búsqueda de texto solo está soportada en documentos PDF."
+#: ../shell/ev-window.c:2373
+msgid "Pages"
+msgstr "Páginas"
 
 #. Toolbar-only
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1290 ../shell/ev-window.c:2128
+#: ../shell/ev-window.c:2740 ../shell/ev-window.c:4135
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1714
-msgid "Many..."
-msgstr "Muchos..."
+#: ../shell/ev-window.c:3112
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Editor de la barra de herramientas"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1719
-msgid "Not so many..."
-msgstr "No tantos..."
+#: ../shell/ev-window.c:3483
+#, c-format
+msgid ""
+"Document Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
+msgstr ""
+"Visor de documentos.\n"
+"Usando poppler %s (%s)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1724
+#: ../shell/ev-window.c:3511
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince es software libre; Ud. puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
-"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por \n"
-"la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n"
-"en una versión posterior.\n"
+"Evince es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
+"términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free "
+"Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
+"posterior.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1728
+#: ../shell/ev-window.c:3515
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince se distribuye con la esperanza que sea útil,\n"
-"pero SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de\n"
-"COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO.  Mire la \n"
-"Licencia General GNU para más detalles.\n"
+"Evince se distribuye con la esperanza que sea útil, pero SIN GARANTÍA; sin "
+"ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
+"DETERMINADO.  Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1732
+#: ../shell/ev-window.c:3519
 msgid ""
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ud. debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n"
-"junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, "
-"Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
+"con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 "
+"Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  EEUU\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1754 ../shell/main.c:83
+#: ../shell/ev-window.c:3543 ../shell/main.c:284
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1757
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Los autores de Evince"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1760
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "Visor de archivos PostScript y PDF."
+#: ../shell/ev-window.c:3546
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1763
+#: ../shell/ev-window.c:3552
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2007.\n"
 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
-"Daniel Fernández <dfdez@ya.com>"
+"Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
+"Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2056
+#: ../shell/ev-window.c:4052
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2057
+#: ../shell/ev-window.c:4053
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2058
+#: ../shell/ev-window.c:4054
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2059
+#: ../shell/ev-window.c:4055
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2060
+#: ../shell/ev-window.c:4056
 msgid "_Help"
 msgid "_Help"
-msgstr "A_yuda"
+msgstr "Ay_uda"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2064
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:4059 ../shell/ev-window.c:4231
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Abrir…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4060
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abre un documento existente"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abre un documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2066
+#: ../shell/ev-window.c:4062
+msgid "Open a _Copy"
+msgstr "Abrir una _copia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4063
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4065 ../shell/ev-window.c:4233
 msgid "_Save a Copy..."
 msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "Guardar una _copia..."
+msgstr "Guardar una _copia"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2067
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Guarda el documento actual con un nombre de archivo nuevo"
+#: ../shell/ev-window.c:4066
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Guarda una copia del documento actual"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2069
-msgid "Print..."
-msgstr "Imprimir..."
+#: ../shell/ev-window.c:4068
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Configuración de impresión…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2070
-msgid "Print this document"
-msgstr "Imprimir este documento"
+#: ../shell/ev-window.c:4069
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Configura los ajustes de página para impresión"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2073
-msgid "Close this window"
-msgstr "Cerrar esta ventana"
+#: ../shell/ev-window.c:4071
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Imprimir…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4072
+msgid "Print this document"
+msgstr "Imprime este documento"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2078
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Copiar texto desde el documento"
+#: ../shell/ev-window.c:4074
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Propiedades"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2080
+#: ../shell/ev-window.c:4083 ../shell/ev-window.c:4085
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2081
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Selecciona la página entera"
+#: ../shell/ev-window.c:4088
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Buscar…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2084
+#: ../shell/ev-window.c:4089
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
+msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2086
+#: ../shell/ev-window.c:4091
 msgid "Find Ne_xt"
 msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Buscar s_iguiente"
+msgstr "Buscar _siguiente"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4093
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Buscar _anterior"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4095
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "_Barra de herramientas"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2087
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase"
+#: ../shell/ev-window.c:4097
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Rotar a la _izquierda"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2092
+#: ../shell/ev-window.c:4099
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Rotar a la _derecha"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4104
 msgid "Enlarge the document"
 msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Ampliar el documento"
+msgstr "Amplía el documento"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2095
+#: ../shell/ev-window.c:4107
 msgid "Shrink the document"
 msgid "Shrink the document"
-msgstr "Reducir el documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2098
-msgid "Reset the zoom level to the default value"
-msgstr "Restablece el nivel de ampliación al valor predeterminado"
+msgstr "Reduce el documento"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2100
+#: ../shell/ev-window.c:4109
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2101
+#: ../shell/ev-window.c:4110
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarga el documento"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarga el documento"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2105
+#: ../shell/ev-window.c:4114
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Página _anterior"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Página _anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2106
+#: ../shell/ev-window.c:4115
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir a la página anterior"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir a la página anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2108
+#: ../shell/ev-window.c:4117
 msgid "_Next Page"
 msgid "_Next Page"
-msgstr "Página _Siguiente"
+msgstr "Página _siguiente"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2109
+#: ../shell/ev-window.c:4118
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir a la página siguiente"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir a la página siguiente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2111
+#: ../shell/ev-window.c:4120
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2112
+#: ../shell/ev-window.c:4121
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir a la primera página"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir a la primera página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2114
+#: ../shell/ev-window.c:4123
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Última"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Última"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2115
+#: ../shell/ev-window.c:4124
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir a la última página"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir a la última página"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2119
+#: ../shell/ev-window.c:4128
 msgid "_Contents"
 msgid "_Contents"
-msgstr "_Contenidos"
+msgstr "_Contenido"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2120
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Mostrar ayuda del visor"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2123
+#: ../shell/ev-window.c:4131
 msgid "_About"
 msgid "_About"
-msgstr "A_cerca de"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2124
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Mostrar créditos de los creadores del visor de documento"
+msgstr "_Acerca de"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2129
+#: ../shell/ev-window.c:4136
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2132
-msgid "Selection Caret"
-msgstr "Cursor de selección"
-
 #. View Menu
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2139
+#: ../shell/ev-window.c:4187
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra de herramientas"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2140
+#: ../shell/ev-window.c:4188
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2142
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra de e_stado"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2143
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Muestra o oculta la barra de estado"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2145
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:4190
+msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panel lateral"
 
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2146
+#: ../shell/ev-window.c:4191
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2148
+#: ../shell/ev-window.c:4193
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continuo"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2149
+#: ../shell/ev-window.c:4194
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar el documento completo"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar el documento completo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2151
+#: ../shell/ev-window.c:4196
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2152
+#: ../shell/ev-window.c:4197
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2154
+#: ../shell/ev-window.c:4199
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2155
+#: ../shell/ev-window.c:4200
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Expandir la ventana para llenar la pantalla"
+msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2157
+#: ../shell/ev-window.c:4202
+msgid "_Presentation"
+msgstr "_Presentación"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4203
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Ver el documento como una presentación"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4205
 msgid "_Best Fit"
 msgid "_Best Fit"
-msgstr "Ajus_te óptimo"
+msgstr "Ajuste óp_timo"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2158
+#: ../shell/ev-window.c:4206
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana"
+msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2160
+#: ../shell/ev-window.c:4208
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Ajustar al _ancho de página"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Ajustar al _ancho de página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2161
+#: ../shell/ev-window.c:4209
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana"
+msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2166
-msgid "Single"
-msgstr "Único"
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:4216
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Abrir enlace"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4218
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Ir"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2167
-msgid "Show the document one page at a time"
-msgstr "Muestra el documento en una página a la vez"
+#: ../shell/ev-window.c:4220
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2169
-msgid "Multi"
-msgstr "Multi"
+#: ../shell/ev-window.c:4222
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copiar dirección del enlace"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2170
-msgid "Show the full document at once"
-msgstr "Muestra el documento completo de una sola vez"
+#: ../shell/ev-window.c:4224
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "Guardar imagen _como..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2199
+#: ../shell/ev-window.c:4226
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Copiar _imagen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4265
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2200
+#: ../shell/ev-window.c:4266
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccione la página"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccione la página"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4276
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4278
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4288
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegación"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4290
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4292
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2213
+#: ../shell/ev-window.c:4308
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2219
+#: ../shell/ev-window.c:4313
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2223
+#: ../shell/ev-window.c:4317
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2228
+#: ../shell/ev-window.c:4321
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2233
-msgid "Best Fit"
-msgstr "Ajuste óptimo"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2238
+#: ../shell/ev-window.c:4329
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Ajustar anchura"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Ajustar anchura"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4641
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "La imagen no se pudo guardar."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4660
+msgid "Save Image"
+msgstr "Guardar imagen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4715
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4762
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4786
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Guardar adjuntos"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:141
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
+
+#: ../shell/main.c:53
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "La página del documento que mostrar."
+
+#: ../shell/main.c:53
+msgid "PAGE"
+msgstr "PÁGINA"
+
+#: ../shell/main.c:54
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Ejecutar evince en modo pantalla completa"
+
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Ejecutar evince en modo presentación"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Ejecutar evince como un previsualizador"
+
+#: ../shell/main.c:58
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ARCHIVO…]"
+
+#: ../shell/main.c:269
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visor de documentos de Gnome"
+
+#: ../shell/main.c:310
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Visor de documentos Evince"
+
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
+"Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" "
+"desactiva la creación de miniaturas nuevas"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
-
-#~ msgid "Show sidebar by default."
-#~ msgstr "Mostrar la barra lateral por omisión."
-
-#~ msgid "Show statusbar by default."
-#~ msgstr "Mostrar la barra de estado por omisión."
-
-#~ msgid "Show toolbar by default."
-#~ msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión."
-
-#~ msgid "The default sidebar size."
-#~ msgstr "El tamaño predeterminado de la barra lateral."
+"Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
+"documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."