]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/es.po
Updated Spanish translation.
[evince.git] / po / es.po
index 8a38211bfc7b8788c7763a2d444be3c2e0d6e58c..57ccd95e28011b5502129c3fe996e8a3ad21392b 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
-# translation of evince.HEAD.po to 
+# translation of es.po to Spanish
+# Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
+# Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
+# Spanish translation of es
 # Traducción de Evince al español.
 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
 # Traducción de Evince al español.
 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
-# Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
-# Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-12 10:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-22 18:00+0200\n"
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-25 15:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-28 00:38+0200\n"
 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
-"Language-Team:  <traductores@es.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"\n"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:265
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME desconocido"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:276
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:342
+msgid "All Documents"
+msgstr "Todos los documentos"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:350
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documentos PostScript"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:359
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documentos PDF"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:368
+msgid "Images"
+msgstr "Imágenes"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:378
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documentos DVI"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:388
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Documentos Djvu"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:398
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Libros de cómics"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:408
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Diapositivas Impress"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:416
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos los archivos"
+
+#: ../comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Archivo corrompido."
+
+#: ../comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "Abrir «%s»"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+msgid "Empty"
+msgstr "Vacío"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Mostrar «_%s»"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Mover a la barra de herramientas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Borrar barra de herramientas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3381
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Ajuste óptimo"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Ajustar al ancho de página"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Visor de documentos"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Ver documentos multipágina"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Recordar contraseña para esta sesión"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:3
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contraseña:"
 
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:3
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contraseña:"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:491
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Visor de documentos"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Autor:</b>"
 
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visor de Documentos Evince"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Creado:</b>"
 
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Ver documentos multipágina"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Creador:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Formato:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Palabras clave:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Modificado:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Numero de páginas:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Optimizado:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Productor:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Seguridad:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Asunto:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Título:</b>"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Tamaño predeterminado de la barra lateral"
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Saltarse las restricciones del documento"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Mostrar la barra lateral por omisión"
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
+"imprimir."
+
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
+msgid "File not available"
+msgstr "Archivo no disponible"
+
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:589
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:592
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:692
+msgid "Type 1"
+msgstr "Tipo 1"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Tipo 1C"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
+msgid "Type 3"
+msgstr "Tipo 3"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show sidebar by default."
-msgstr "Mostrar la barra lateral por omisión."
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Mostrar la barra de estado por omisión"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid "Show statusbar by default."
-msgstr "Mostrar la barra de estado por omisión."
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid "Show toolbar by default."
-msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión."
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
+msgid "No name"
+msgstr "Sin nombre"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid "The default sidebar size."
-msgstr "El tamaño predeterminado de la barra lateral."
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Subconjunto incrustado"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
+msgid "Embedded"
+msgstr "Incrustado"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
+msgid "Not embedded"
+msgstr "No incrustado"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:107
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
@@ -148,126 +408,137 @@ msgstr "Cuarto"
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ../ps/ps-document.c:143
+#: ../ps/ps-document.c:136
 msgid "No document loaded."
 msgstr "No hay documento."
 
 msgid "No document loaded."
 msgstr "No hay documento."
 
-#: ../ps/ps-document.c:671
+#: ../ps/ps-document.c:590
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Tubería rota."
 
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Tubería rota."
 
-#: ../ps/ps-document.c:858
+#: ../ps/ps-document.c:774
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "El intérprete falló."
 
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "El intérprete falló."
 
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:980
+#: ../ps/ps-document.c:900
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n"
+msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo «%s»:\n"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1087
+#: ../ps/ps-document.c:960
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n"
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "No se puede abrir el archivo «%s».\n"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1089
+#: ../ps/ps-document.c:965
 msgid "File is not readable."
 msgstr "No se puede leer el archivo."
 
 msgid "File is not readable."
 msgstr "No se puede leer el archivo."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1109
+#: ../ps/ps-document.c:985
+msgid "Document loaded."
+msgstr "Documento cargado."
+
+#: ../ps/ps-document.c:1082
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Se produjo un error al escrutar el archivo %s\n"
+msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"No se pudo cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se "
+"encontró en la ruta"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1112
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "El archivo no es un documento PostScript."
+#: ../ps/ps-document.c:1094
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1124
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Documento cargado."
+#: ../ps/ps-document.c:1267
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "PostScript encapsulado"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1268
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
 msgstr "Buscar cadena"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "Buscar cadena"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Coincidir con capitalización"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Coincidir con capitalización"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
 
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Color de resaltado"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Color de resaltado"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Current color"
 msgstr "Color actual"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Color actual"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
+#: ../shell/eggfindbar.c:319
 msgid "F_ind:"
 msgstr "_Buscar:"
 
 msgid "F_ind:"
 msgstr "_Buscar:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Anterior"
 
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Anterior"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
 msgid "_Next"
 msgstr "_Siguiente"
 
 msgid "_Next"
 msgstr "_Siguiente"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
 
-#: ../shell/ev-application.c:134
-msgid "Open document"
-msgstr "Abrir documento"
-
-#: ../shell/ev-application.c:144
-
-msgid "All Documents"
-msgstr "Todos los documentos"
+#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d de %d)"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:159
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documentos PostScript"
+#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "de %d"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:982
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documentos PDF"
+#: ../shell/ev-password.c:83
+msgid "Password required"
+msgstr "Se requiere una contraseña"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:172
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Documentos DVI"
+#: ../shell/ev-password.c:84
+#, c-format
+msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr ""
+"El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
+"pueda abrirse."
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:178
-msgid "Images"
-msgstr "Imágenes"
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Introduzca la contraseña"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:184
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Documentos Djvu"
+#: ../shell/ev-password.c:252
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Contraseña para el documentos %s"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:987
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos los archivos"
+#: ../shell/ev-password.c:334
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Contraseña incorrecta"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:111
 msgid ""
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:111
 msgid ""
@@ -281,417 +552,566 @@ msgstr ""
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Desbloquear documento"
 
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Desbloquear documento"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "No es posible encontrar el archivo glade"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedades"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"El archivo glade, %s, no se pudo encontrar. Compruebe que su instalación "
-"está completa."
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+msgid "General"
+msgstr "General"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "Se requiere una contraseña"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipografías"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "Tipografía"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr ""
-"El documento <i>%s</i> está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
-"pueda abrirse."
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Contraseña incorrecta"
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
+msgid "Attachments"
+msgstr "Adjuntos"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:195
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
 msgid "Loading..."
 msgid "Loading..."
-msgstr "Cargando..."
+msgstr "Cargando…"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
+msgid "Print..."
+msgstr "Imprimir…"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturas"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Desplazar arriba"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Desplazar abajo"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:726
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Desplaza la vista arriba"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Desplaza la vista abajo"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "Vista de documento"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1340
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Ir a la primera página"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1342
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Ir a la página anterior"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1344
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Ir a la página siguiente"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1346
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Ir a la última página"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1348
+msgid "Go to page"
+msgstr "Ir a la página"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1350
+msgid "Find"
+msgstr "Buscar"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1377
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ir a la página %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ir a la página %s"
 
-#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
+#: ../shell/ev-view.c:1382
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1385
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Ir al archivo «%s»"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1394
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Lanzar %s"
+
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:1239
+#: ../shell/ev-view.c:3437
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1251
-msgid "Not found"
-msgstr "No encontrado"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1253
+#: ../shell/ev-view.c:3446
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% restante para buscar"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% restante para buscar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:399
+#: ../shell/ev-window.c:982
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No se pudo abrir el documento"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No se pudo abrir el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:485
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Visor de documentos - Se requiere una contraseña"
+#: ../shell/ev-window.c:1071
+msgid "Open Document"
+msgstr "Abrir un documento"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:487
+#: ../shell/ev-window.c:1159
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
-
-#: ../shell/ev-window.c:786
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Tipo MIME no soportado: '%s'"
-
-#: ../shell/ev-window.c:953
-#, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
 
 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:974
+#: ../shell/ev-window.c:1178 ../shell/ev-window.c:3733
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Guardar una copia"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Guardar una copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1056
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: ../shell/ev-window.c:1231
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "No se pudo imprimir el documento"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1079
+#: ../shell/ev-window.c:1333 ../shell/ev-window.c:1470
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1082
+#: ../shell/ev-window.c:1412 ../shell/ev-window.c:1521
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1460
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "La generación de PDF no está soportada"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1472
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
-"Ud. estuvo tratando de imprimir hacia una impresor usando el controlador «%"
-"s». Este programa requiere un controlador de impresora PostScript."
+"Estaba intentando imprimir en una impresora usando el controlador «%s». Este "
+"programa requiere un controlador de impresora PostScript."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1134
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1136
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "La búsqueda de texto solo está soportada en documentos PDF."
+#: ../shell/ev-window.c:1530
+msgid "Pages"
+msgstr "Páginas"
 
 #. Toolbar-only
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1360 ../shell/ev-window.c:2155
+#: ../shell/ev-window.c:1890 ../shell/ev-window.c:3182
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1747
-msgid "Many..."
-msgstr "Muchos..."
+#: ../shell/ev-window.c:2253
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Editor de la barra de herramientas"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1752
-msgid "Not so many..."
-msgstr "No tantos..."
+#: ../shell/ev-window.c:2620
+#, c-format
+msgid ""
+"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
+msgstr ""
+"Visor de archivos PostScript y PDF.\n"
+"Usando poppler %s (%s)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1757
+#: ../shell/ev-window.c:2644
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince es software libre; Ud. puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
-"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por \n"
-"la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n"
-"en una versión posterior.\n"
+"Evince es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
+"términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free "
+"Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
+"posterior.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1761
+#: ../shell/ev-window.c:2648
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince se distribuye con la esperanza que sea útil,\n"
-"pero SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de\n"
-"COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO.  Mire la \n"
-"Licencia General GNU para más detalles.\n"
+"Evince se distribuye con la esperanza que sea útil, pero SIN GARANTÍA; sin "
+"ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
+"DETERMINADO.  Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1765
+#: ../shell/ev-window.c:2652
 msgid ""
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ud. debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n"
-"junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, "
-"Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
+"con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 "
+"Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  EEUU\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1787 ../shell/main.c:83
+#: ../shell/ev-window.c:2676 ../shell/main.c:308
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1790
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Los autores de Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:2679
+msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1793
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "Visor de archivos PostScript y PDF."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1796
+#: ../shell/ev-window.c:2685
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
-"Daniel Fernández <dfdez@ya.com>"
+"Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
+"Francisco Javier F. Serrador>"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2083
+#: ../shell/ev-window.c:3109
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2084
+#: ../shell/ev-window.c:3110
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2085
+#: ../shell/ev-window.c:3111
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2086
+#: ../shell/ev-window.c:3112
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2087
+#: ../shell/ev-window.c:3113
 msgid "_Help"
 msgid "_Help"
-msgstr "A_yuda"
+msgstr "Ay_uda"
+
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:3116 ../shell/ev-window.c:3273
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Abrir…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2091
+#: ../shell/ev-window.c:3117
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abre un documento existente"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abre un documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2093
+#: ../shell/ev-window.c:3119 ../shell/ev-window.c:3275
 msgid "_Save a Copy..."
 msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "Guardar una _copia..."
+msgstr "Guardar una _copia"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2094
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Guarda el documento actual con un nombre de archivo nuevo"
+#: ../shell/ev-window.c:3120
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Guarda una copia del documento actual"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2096
-msgid "Print..."
-msgstr "Imprimir..."
+#: ../shell/ev-window.c:3122
+msgid "_Print..."
+msgstr "Im_primir…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2097
+#: ../shell/ev-window.c:3123
 msgid "Print this document"
 msgid "Print this document"
-msgstr "Imprimir este documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2100
-msgid "Close this window"
-msgstr "Cerrar esta ventana"
+msgstr "Imprime este documento"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2105
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Copiar texto desde el documento"
+#: ../shell/ev-window.c:3125
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Propiedades"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2107
+#: ../shell/ev-window.c:3133
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2108
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Selecciona la página entera"
+#: ../shell/ev-window.c:3135
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Buscar…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2111
+#: ../shell/ev-window.c:3136
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
+msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2113
+#: ../shell/ev-window.c:3138
 msgid "Find Ne_xt"
 msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Buscar s_iguiente"
+msgstr "Buscar _siguiente"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2114
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase"
+#: ../shell/ev-window.c:3140
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Buscar _anterior"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3142
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "_Barra de herramientas"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2119
+#: ../shell/ev-window.c:3144
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Rotar a la _izquierda"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3146
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Rotar a la _derecha"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3151
 msgid "Enlarge the document"
 msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Ampliar el documento"
+msgstr "Amplía el documento"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2122
+#: ../shell/ev-window.c:3154
 msgid "Shrink the document"
 msgid "Shrink the document"
-msgstr "Reducir el documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2125
-msgid "Reset the zoom level to the default value"
-msgstr "Restablece el nivel de ampliación al valor predeterminado"
+msgstr "Reduce el documento"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2127
+#: ../shell/ev-window.c:3156
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2128
+#: ../shell/ev-window.c:3157
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarga el documento"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarga el documento"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2132
+#: ../shell/ev-window.c:3161
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Página _anterior"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Página _anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2133
+#: ../shell/ev-window.c:3162
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir a la página anterior"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir a la página anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2135
+#: ../shell/ev-window.c:3164
 msgid "_Next Page"
 msgid "_Next Page"
-msgstr "Página _Siguiente"
+msgstr "Página _siguiente"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2136
+#: ../shell/ev-window.c:3165
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir a la página siguiente"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir a la página siguiente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2138
+#: ../shell/ev-window.c:3167
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2139
+#: ../shell/ev-window.c:3168
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir a la primera página"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir a la primera página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2141
+#: ../shell/ev-window.c:3170
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Última"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Última"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2142
+#: ../shell/ev-window.c:3171
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir a la última página"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir a la última página"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2146
+#: ../shell/ev-window.c:3175
 msgid "_Contents"
 msgid "_Contents"
-msgstr "_Contenidos"
+msgstr "_Contenido"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2147
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Mostrar ayuda del visor"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2150
+#: ../shell/ev-window.c:3178
 msgid "_About"
 msgid "_About"
-msgstr "A_cerca de"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2151
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Mostrar créditos de los creadores del visor de documento"
+msgstr "_Acerca de"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2156
+#: ../shell/ev-window.c:3183
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
 
 #. View Menu
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2163
+#: ../shell/ev-window.c:3234
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra de herramientas"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2164
+#: ../shell/ev-window.c:3235
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2166
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra de e_stado"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2167
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Muestra o oculta la barra de estado"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2169
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:3237
+msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panel lateral"
 
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2170
+#: ../shell/ev-window.c:3238
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2172
+#: ../shell/ev-window.c:3240
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Continuo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3241
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Mostrar el documento completo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3243
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Dual"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3244
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3246
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2173
+#: ../shell/ev-window.c:3247
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Expandir la ventana para llenar la pantalla"
+msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2175
+#: ../shell/ev-window.c:3249
+msgid "_Presentation"
+msgstr "_Presentación"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3250
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Ver el documento como una presentación"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3252
 msgid "_Best Fit"
 msgid "_Best Fit"
-msgstr "Ajus_te óptimo"
+msgstr "Ajuste óp_timo"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2176
+#: ../shell/ev-window.c:3253
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana"
+msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2178
+#: ../shell/ev-window.c:3255
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Ajustar al _ancho de página"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Ajustar al _ancho de página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2179
+#: ../shell/ev-window.c:3256
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana"
+msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2184
-msgid "Single"
-msgstr "Único"
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:3263
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Abrir enlace"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2185
-msgid "Show the document one page at a time"
-msgstr "Muestra el documento en una página a la vez"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2187
-msgid "Multi"
-msgstr "Multi"
+#: ../shell/ev-window.c:3265
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Ir"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2188
-msgid "Show the full document at once"
-msgstr "Muestra el documento completo de una sola vez"
+#: ../shell/ev-window.c:3267
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copiar dirección del enlace"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2217
+#: ../shell/ev-window.c:3330
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2218
+#: ../shell/ev-window.c:3331
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccione la página"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccione la página"
 
+#: ../shell/ev-window.c:3343
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3345
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2231
+#: ../shell/ev-window.c:3361
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2236
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3367
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2239
+#: ../shell/ev-window.c:3371
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Ampliar"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3376
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Reducir"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3386
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Ajustar anchura"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Ajustar anchura"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2452
-msgid "Index"
-msgstr "Índice"
+#: ../shell/ev-window.c:3662
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2459
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniaturas"
+#: ../shell/ev-window.c:3709
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
+
+#: ../shell/main.c:54
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "La página del documento que mostrar."
+
+#: ../shell/main.c:54
+msgid "PAGE"
+msgstr "PÁGINA"
+
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Ejecutar evince en modo pantalla completa"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Ejecutar evince en modo presentación"
+
+#: ../shell/main.c:57
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Ejecutar evince como un previsualizador"
+
+#: ../shell/main.c:58
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[Archivo...]"
+
+#: ../shell/main.c:293
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visor de documentos de Gnome"
+
+#: ../shell/main.c:334
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Visor de documentos Evince"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" "
+"desactiva la creación de miniaturas nuevas"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
+"documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."