]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/es.po
Added French translation Added fr to DOC_LINGUAS
[evince.git] / po / es.po
index a5da5a7f8e24638cf49329667057b1d6a8ca034b..6827b1942d93e029a8e2c590675745172e078082 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-18 14:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-18 14:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-04 19:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-04 19:08+0200\n"
 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,6 +21,66 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
 "\n"
 
 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
 "\n"
 
+#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:265
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME desconocido"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:276
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:342
+msgid "All Documents"
+msgstr "Todos los documentos"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:350
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documentos PostScript"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:359
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documentos PDF"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:368
+msgid "Images"
+msgstr "Imágenes"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:378
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documentos DVI"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:388
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Documentos Djvu"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:398
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Libros de cómics"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:408
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Diapositivas Impress"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:416
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos los archivos"
+
 #: ../comics/comics-document.c:148
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Archivo corrompido."
 #: ../comics/comics-document.c:148
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Archivo corrompido."
@@ -30,16 +90,57 @@ msgstr "Archivo corrompido."
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
 
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_Quitar barra de herramientas"
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "Abrir «%s»"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+msgid "Empty"
+msgstr "Vacío"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Mostrar «_%s»"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Mover a la barra de herramientas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Borrar barra de herramientas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3059
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3447
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Ajuste óptimo"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Ajuste óptimo"
 
@@ -170,64 +271,64 @@ msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:589
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:592
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:692
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipo 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipo 1"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipo 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipo 1C"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipo 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipo 3"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
 msgid "No name"
 msgstr "Sin nombre"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Sin nombre"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconjunto incrustado"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconjunto incrustado"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incrustado"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incrustado"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
 msgid "Not embedded"
 msgstr "No incrustado"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "No incrustado"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../properties/ev-properties-main.c:107
 msgid "Document"
 msgstr "Documento"
 
 msgid "Document"
 msgstr "Documento"
 
@@ -321,13 +422,13 @@ msgstr "El intérprete falló."
 
 #: ../ps/ps-document.c:900
 #, c-format
 
 #: ../ps/ps-document.c:900
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n"
+msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo «%s»:\n"
 
 #: ../ps/ps-document.c:960
 #, c-format
 
 #: ../ps/ps-document.c:960
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n"
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "No se puede abrir el archivo «%s».\n"
 
 #: ../ps/ps-document.c:965
 msgid "File is not readable."
 
 #: ../ps/ps-document.c:965
 msgid "File is not readable."
@@ -340,13 +441,15 @@ msgstr "Documento cargado."
 #: ../ps/ps-document.c:1082
 #, c-format
 msgid ""
 #: ../ps/ps-document.c:1082
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr "Falló al cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se encontró en la ruta"
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"No se pudo cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se "
+"encontró en la ruta"
 
 #: ../ps/ps-document.c:1094
 #, c-format
 
 #: ../ps/ps-document.c:1094
 #, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Se produjo un fallo al cargar el documento «%s»"
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»"
 
 #: ../ps/ps-document.c:1267
 msgid "Encapsulated PostScript"
 
 #: ../ps/ps-document.c:1267
 msgid "Encapsulated PostScript"
@@ -356,94 +459,65 @@ msgstr "PostScript encapsulado"
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
 msgid "Search string"
 msgstr "Buscar cadena"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "Buscar cadena"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Coincidir con capitalización"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Coincidir con capitalización"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
 
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Color de resaltado"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Color de resaltado"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
 msgid "Current color"
 msgstr "Color actual"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Color actual"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Buscar:"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:307
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Anterior"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:311
-msgid "_Next"
-msgstr "_Siguiente"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME desconocido"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Todos los documentos"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Buscar:"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documentos PostScript"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Buscar anterior"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:150
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documentos PDF"
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:159
-msgid "Images"
-msgstr "Imágenes"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr "Buscar siguiente"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:169
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Documentos DVI"
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:179
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Documentos Djvu"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:189
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Libros de cómics"
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:197
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos los archivos"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización"
 
 #: ../shell/ev-page-action.c:168
 #, c-format
 
 #: ../shell/ev-page-action.c:168
 #, c-format
@@ -462,10 +536,9 @@ msgstr "Se requiere una contraseña"
 #: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 msgid ""
 #: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"El documento <i>%s</i> está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
+"El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
 "pueda abrirse."
 
 #: ../shell/ev-password.c:149
 "pueda abrirse."
 
 #: ../shell/ev-password.c:149
@@ -514,19 +587,23 @@ msgstr "Tipografía"
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
 
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2101
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
+msgid "Attachments"
+msgstr "Adjuntos"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
 msgid "Loading..."
 msgstr "Cargando…"
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "Cargando…"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimir…"
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimir…"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
@@ -546,94 +623,125 @@ msgstr "Desplaza la vista arriba"
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Desplaza la vista abajo"
 
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Desplaza la vista abajo"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
 msgid "Document View"
 msgstr "Vista de documento"
 
 msgid "Document View"
 msgstr "Vista de documento"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1271
+#: ../shell/ev-view.c:1340
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Ir a la primera página"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1342
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Ir a la página anterior"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1344
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Ir a la página siguiente"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1346
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Ir a la última página"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1348
+msgid "Go to page"
+msgstr "Ir a la página"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1350
+msgid "Find"
+msgstr "Buscar"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1377
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ir a la página %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ir a la página %s"
 
+#: ../shell/ev-view.c:1382
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1385
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Ir al archivo «%s»"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1394
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Lanzar %s"
+
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3292
+#: ../shell/ev-view.c:3437
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
 
-#: ../shell/ev-view.c:3302
-msgid "Not found"
-msgstr "No encontrado"
-
-#: ../shell/ev-view.c:3304
+#: ../shell/ev-view.c:3446
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% restante para buscar"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% restante para buscar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:585
+#: ../shell/ev-window.c:998
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No se pudo abrir el documento"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No se pudo abrir el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1123
+#: ../shell/ev-window.c:1087
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir un documento"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir un documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1202
+#: ../shell/ev-window.c:1175
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
 
 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1246
+#: ../shell/ev-window.c:1194 ../shell/ev-window.c:3801
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Guardar una copia"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Guardar una copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1311
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "La generación de PDF no está soportada"
+#: ../shell/ev-window.c:1247
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "No se pudo imprimir el documento"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1320
+#: ../shell/ev-window.c:1361 ../shell/ev-window.c:1536
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1323
+#: ../shell/ev-window.c:1471 ../shell/ev-window.c:1587
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1526
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "La generación de PDF no está soportada"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1538
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
-"Estaba tratando de imprimir en una impresora usando el controlador «%s». "
-"Este programa requiere un controlador de impresora PostScript."
+"Estaba intentando imprimir en una impresora usando el controlador «%s». Este "
+"programa requiere un controlador de impresora PostScript."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1368
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1374
+#: ../shell/ev-window.c:1596
 msgid "Pages"
 msgstr "Páginas"
 
 msgid "Pages"
 msgstr "Páginas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1435
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1437
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "La búsqueda de texto sólo está soportada en documentos PDF."
-
 #. Toolbar-only
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:3248
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1997
+#: ../shell/ev-window.c:2319
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:2686
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -642,324 +750,358 @@ msgstr ""
 "Visor de archivos PostScript y PDF.\n"
 "Usando poppler %s (%s)"
 
 "Visor de archivos PostScript y PDF.\n"
 "Usando poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2396
+#: ../shell/ev-window.c:2710
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince es software libre; Ud. puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
-"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por \n"
-"la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n"
-"en una versión posterior.\n"
+"Evince es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
+"términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free "
+"Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
+"posterior.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2400
+#: ../shell/ev-window.c:2714
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince se distribuye con la esperanza que sea útil,\n"
-"pero SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de\n"
-"COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO.  Mire la \n"
-"Licencia General GNU para más detalles.\n"
+"Evince se distribuye con la esperanza que sea útil, pero SIN GARANTÍA; sin "
+"ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
+"DETERMINADO.  Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2404
+#: ../shell/ev-window.c:2718
 msgid ""
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ud. debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n"
-"junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, "
-"Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
+"con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 "
+"Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  EEUU\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2742 ../shell/main.c:308
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2431
+#: ../shell/ev-window.c:2745
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince"
 
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2437
+#: ../shell/ev-window.c:2751
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
 "Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
 "Francisco Javier F. Serrador>"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
 "Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
 "Francisco Javier F. Serrador>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:3175
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2793
+#: ../shell/ev-window.c:3176
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2794
+#: ../shell/ev-window.c:3177
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2795
+#: ../shell/ev-window.c:3178
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:3179
 msgid "_Help"
 msgid "_Help"
-msgstr "A_yuda"
+msgstr "Ay_uda"
 
 #. File menu
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2799
+#: ../shell/ev-window.c:3182 ../shell/ev-window.c:3339
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir…"
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2800
+#: ../shell/ev-window.c:3183
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abre un documento existente"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abre un documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:3185 ../shell/ev-window.c:3341
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Guardar una _copia…"
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Guardar una _copia…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2803
+#: ../shell/ev-window.c:3186
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Guarda una copia del documento actual"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Guarda una copia del documento actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2805
+#: ../shell/ev-window.c:3188
 msgid "_Print..."
 msgstr "Im_primir…"
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "Im_primir…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2806
+#: ../shell/ev-window.c:3189
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprime este documento"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprime este documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2808
+#: ../shell/ev-window.c:3191
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Propiedades"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Propiedades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2816
+#: ../shell/ev-window.c:3199
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2819
+#: ../shell/ev-window.c:3201
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Buscar…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3202
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
+msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2821
+#: ../shell/ev-window.c:3204
 msgid "Find Ne_xt"
 msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Buscar s_iguiente"
+msgstr "Buscar _siguiente"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2823
+#: ../shell/ev-window.c:3206
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Buscar _anterior"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3208
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra de herramientas"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2825
+#: ../shell/ev-window.c:3210
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotar a la _izquierda"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotar a la _izquierda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:3212
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotar a la _derecha"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotar a la _derecha"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2832
+#: ../shell/ev-window.c:3217
 msgid "Enlarge the document"
 msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Ampliar el documento"
+msgstr "Amplía el documento"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2835
+#: ../shell/ev-window.c:3220
 msgid "Shrink the document"
 msgid "Shrink the document"
-msgstr "Reducir el documento"
+msgstr "Reduce el documento"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2837
+#: ../shell/ev-window.c:3222
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:3223
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarga el documento"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarga el documento"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2842
+#: ../shell/ev-window.c:3227
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Página _anterior"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Página _anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2843
+#: ../shell/ev-window.c:3228
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir a la página anterior"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir a la página anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:3230
 msgid "_Next Page"
 msgid "_Next Page"
-msgstr "Página _Siguiente"
+msgstr "Página _siguiente"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2846
+#: ../shell/ev-window.c:3231
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir a la página siguiente"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir a la página siguiente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:3233
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2849
+#: ../shell/ev-window.c:3234
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir a la primera página"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir a la primera página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2851
+#: ../shell/ev-window.c:3236
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Última"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Última"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:3237
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir a la última página"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir a la última página"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2856
+#: ../shell/ev-window.c:3241
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contenido"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contenido"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:3244
 msgid "_About"
 msgid "_About"
-msgstr "A_cerca de"
+msgstr "_Acerca de"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2864
+#: ../shell/ev-window.c:3249
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
 
 #. View Menu
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2915
+#: ../shell/ev-window.c:3300
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra de herramientas"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2916
+#: ../shell/ev-window.c:3301
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2918
+#: ../shell/ev-window.c:3303
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panel lateral"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:3304
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2921
+#: ../shell/ev-window.c:3306
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continuo"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:3307
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar el documento completo"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar el documento completo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2924
+#: ../shell/ev-window.c:3309
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:3310
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:3312
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:3313
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2930
+#: ../shell/ev-window.c:3315
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Presentación"
 
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2931
+#: ../shell/ev-window.c:3316
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Ver el documento como una presentación"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Ver el documento como una presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2933
+#: ../shell/ev-window.c:3318
 msgid "_Best Fit"
 msgid "_Best Fit"
-msgstr "Ajus_te óptimo"
+msgstr "Ajuste óp_timo"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:3319
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana"
+msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2936
+#: ../shell/ev-window.c:3321
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Ajustar al _ancho de página"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Ajustar al _ancho de página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2937
+#: ../shell/ev-window.c:3322
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana"
+msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
 
 #. Links
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2944
+#: ../shell/ev-window.c:3329
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir enlace"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir enlace"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2946
+#: ../shell/ev-window.c:3331
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2948
+#: ../shell/ev-window.c:3333
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar dirección del enlace"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar dirección del enlace"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3008
+#: ../shell/ev-window.c:3396
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3009
+#: ../shell/ev-window.c:3397
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccione la página"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccione la página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3021
+#: ../shell/ev-window.c:3409
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliar"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3023
+#: ../shell/ev-window.c:3411
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3039
+#: ../shell/ev-window.c:3427
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3045
+#: ../shell/ev-window.c:3433
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3049
+#: ../shell/ev-window.c:3437
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3054
+#: ../shell/ev-window.c:3442
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3064
+#: ../shell/ev-window.c:3452
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Ajustar anchura"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Ajustar anchura"
 
+#: ../shell/ev-window.c:3730
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3777
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
+
 #: ../shell/ev-window-title.c:140
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
 
 #: ../shell/ev-window-title.c:140
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:54
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "La página del documento que mostrar."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "La página del documento que mostrar."
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:54
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÁGINA"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÁGINA"
 
-#: ../shell/main.c:286
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Ejecutar evince en modo pantalla completa"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Ejecutar evince en modo presentación"
+
+#: ../shell/main.c:57
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Ejecutar evince como un previsualizador"
+
+#: ../shell/main.c:58
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[Archivo...]"
+
+#: ../shell/main.c:293
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visor de documentos de Gnome"
+
+#: ../shell/main.c:334
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Visor de documentos Evince"
 
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Visor de documentos Evince"
 
@@ -986,19 +1128,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
 "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."
 msgstr ""
 "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
 "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "Show toolbar by default"
-#~ msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-#~ "toolbar not visible by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "La «Barra de herramientas» es la barra superior que contiene los "
-#~ "controles de navegación y ampliación. Dos opciones booleanas; \"true\" "
-#~ "hace que por omisión se muestre la barra de herramientas, mientras que "
-#~ "\"false\" no hace visible la barra de herramientas."