+#: ../shell/ev-window.c:2909
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2911
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Ajustar al _ancho de página"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2912
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2971
+msgid "Page"
+msgstr "Página"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2972
+msgid "Select Page"
+msgstr "Seleccione la página"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2984
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2986
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3002
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3008
+msgid "Next"
+msgstr "Siguiente"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3012
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Ampliar"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3017
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Reducir"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3027
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Ajustar anchura"
+
+#: ../shell/main.c:47
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "La página del documento a mostrar."
+
+#: ../shell/main.c:47
+msgid "PAGE"
+msgstr "PÁGINA"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" "
+"desactiva la creación de miniaturas nuevas"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
+"documentación para el miniaturizador de nautilus para más información."
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nombre"
+
+#~ msgid "unexpected EOF\n"
+#~ msgstr "fin de fichero no esperado\n"
+
+#~ msgid "could not load font `%s'\n"
+#~ msgstr "no se ha podido cargar la tipografía «%s»\n"
+
+#~ msgid "could not reload `%s'\n"
+#~ msgstr "No ha sido posible recargar «%s»\n"
+
+#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
+#~ msgstr "%s: formato DVI no soportado (versión %u)\n"
+
+#~ msgid "no pages selected\n"
+#~ msgstr "No hay páginas seleccionadas\n"
+
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
+#~ msgstr "%s: Archivo corrupto, o no es un archivo DVI\n"
+
+#~ msgid "%s: vf macro had errors\n"
+#~ msgstr "%s: vf macro tiene errores\n"
+
+#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
+#~ msgstr "%s: pila sin vaciar después de la macro vf\n"
+
+#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: No se puede reabrir el archivo (%s).\n"
+
+#~ msgid "%s: page %d out of range\n"
+#~ msgstr "%s: página %d fuera de rango\n"
+
+#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n"
+#~ msgstr "%s: desplazamiento incorrecto en la página %d\n"
+
+#~ msgid "stack not empty at end of page\n"
+#~ msgstr "pila sin vaciar en el final de la página\n"
+
+#~ msgid "no default font set yet\n"
+#~ msgstr "no hay una tipografía predeterminada definida aún\n"
+
+#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
+#~ msgstr "el carácter requerido %d no existe en «%s»\n"
+
+#~ msgid "font %d is not defined\n"
+#~ msgstr "la tipografía %d no está definida\n"
+
+#~ msgid "custom"
+#~ msgstr "personalizado"
+
+#~ msgid "%s: unexpected preamble\n"
+#~ msgstr "%s: preámbulo inesperado\n"
+
+#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: argumento «%s» ignorado para clave «%s»\n"
+
+#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n"
+#~ msgstr "%s: Error al leer datos AFM\n"
+
+#~ msgid "%s: Error: "
+#~ msgstr "%s: Error: "
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Error"
+
+#~ msgid "%s: Warning: "
+#~ msgstr "%s: Atención: "
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Atención"
+
+#~ msgid "%s: Fatal: "
+#~ msgstr "%s: Fatal: "
+
+#~ msgid "Fatal"
+#~ msgstr "Fatal"
+
+#~ msgid "Error while scanning file %s\n"
+#~ msgstr "Se produjo un error al escrutar el archivo %s\n"
+
+#~ msgid "The file is not a PostScript document."
+#~ msgstr "El archivo no es un documento PostScript."
+
+#~ msgid "The file %s does not exist."
+#~ msgstr "El archivo %s no existe."
+
+#~ msgid "Many..."
+#~ msgstr "Muchos..."
+
+#~ msgid "Not so many..."
+#~ msgstr "No tantos..."