]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/es.po
compile fixes
[evince.git] / po / es.po
index 2d1366796c61c9cb8f0e7395727a5f0e1dd9cff3..b2a116a65d65cb4b86fa31e9ae36eaa80b22d0e4 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
-# Spanish translation of es
+# translation of evince.HEAD.po to Español
 # Traducción de Evince al español.
 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
 # Traducción de Evince al español.
 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
+#
 # Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
 # Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
 # Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
 # Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
+# Juanje Ojeda Croissier <jojeda@emergya.es>, 2008, 2009.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2010.
+# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: es\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-21 02:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-21 02:57+0100\n"
-"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
-"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
+"Project-Id-Version: evince.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-26 12:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-26 20:58+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 1.9.3\n"
 "\n"
 
 "\n"
 
-#: ../comics/comics-document.c:116
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Archivo corrompido."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:210
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr "Error al lanzar el comando «%s» para descomprimir el cómic: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:224
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "El comando «%s» falló al descomprimir el cómic."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "El comando «%s» no finalizó de forma normal."
 
 
-#: ../comics/comics-document.c:152
+#: ../backend/comics/comics-document.c:413
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "No es un tipo MIME de cómic: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"No se puede encontrar un comando apropiado para descomprimir este tipo de "
+"cómic"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:458
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME desconocido"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:485
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Archivo corrupto"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
+msgid "No files in archive"
+msgstr "No hay archivos en el archivador"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:537
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
 
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_Quitar barra de herramientas"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:781
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Hubo un error al borrar «%s»."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:874
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Error %s"
+
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Libros de cómics"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "El documento DjVu tiene un formato incorrecto"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"El documento está compuesto de varios archivos. No se puede acceder a uno o "
+"más de ellos."
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "Documentos DjVu"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
+
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documentos DVI"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:608
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Este trabajo está en Dominio público"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:871 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1004
+msgid "Type 1"
+msgstr "Tipo 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1006
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Tipo 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1008
+msgid "Type 3"
+msgstr "Tipo 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1010
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1012
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Tipo 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Tipo 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1016
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044
+msgid "No name"
+msgstr "Sin nombre"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1052
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Subconjunto incrustado"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1054
+msgid "Embedded"
+msgstr "Incrustado"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1056
+msgid "Not embedded"
+msgstr "No incrustado"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documentos PDF"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Falló al cargar el documento «%s»"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Falló al guardar el documento «%s»"
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documentos PostScript"
+
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Documento no válido"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "El tipo de archivo %s (%s) no está soportado"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
+msgid "All Documents"
+msgstr "Todos los documentos"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos los archivos"
+
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Falló al crear un archivo temporal: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Falló al crear una carpeta temporal: %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Versión «%s» del archivo .desktop no reonocida"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Iniciando %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"No se pueden pasar URI de documentos a un aentrada .desktop «Type=Link»"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "No es un elemento lanzable"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "FILE"
+msgstr "ARCHIVO"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especificar el ID de gestión de sesión"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opciones de gestión de la sesión:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Mostrar «_%s»"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Mover a la barra de herramientas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Quitar el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Eliminar barra de herramientas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3092
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5950
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Ajuste óptimo"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Ajuste óptimo"
 
@@ -51,434 +351,564 @@ msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
+
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4715
+#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
+#, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visor de documentos"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visor de documentos"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Ver documentos multipágina"
+msgid "View multi-page documents"
+msgstr "Vea documentos multipágina"
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Saltarse las restricciones del documento"
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Recordar contraseña para esta sesión"
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
+"imprimir."
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Eliminar el archivo temporal"
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contraseña:"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Archivo de ajustes de impresión"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Autor:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Visor de documentos de Gnome"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Creado:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3265
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "No se pudo imprimir el documento"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Creador:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "No se pudo encontrar la impresora actual «%s»"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Formato:</b>"
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5649
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Página _anterior"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Palabras clave:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5650
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Ir a la página anterior"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Modificado:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5652
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Siguiente página"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Numero de páginas:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5653
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Ir a la página siguiente"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Optimizado:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5636
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Amplía el documento"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Productor:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5639
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Reduce el documento"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Seguridad:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Asunto:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5605
+msgid "Print this document"
+msgstr "Imprime este documento"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Título:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5756
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Ajuste óp_timo"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Saltarse las restricciones del documento"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5757
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
-"imprimir."
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5759
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Ajustar al a_ncho de página"
 
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:95
-msgid "File not available"
-msgstr "Archivo no disponible"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5760
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
 
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:108
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5868
+msgid "Page"
+msgstr "Página"
 
 
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
-msgid "Yes"
-msgstr "Sí"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5869
+msgid "Select Page"
+msgstr "Seleccione la página"
 
 
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
-msgid "No"
-msgstr "No"
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
-msgid "Type 1"
-msgstr "Tipo 1"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Tipo 1C"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Location:"
+msgstr "Ubicación:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
-msgid "Type 3"
-msgstr "Tipo 3"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Subject:"
+msgstr "Asunto:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
-msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Tipo 1 (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Palabras clave:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
-msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Tipo 1C (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Producer:"
+msgstr "Productor:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
-msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "TrueType (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Creator:"
+msgstr "Creador:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
-msgid "Unknown font type"
-msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Created:"
+msgstr "Creado:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
-msgid "No name"
-msgstr "Sin nombre"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificado:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
-msgid "Embedded subset"
-msgstr "Subconjunto incrustado"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Número de páginas:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
-msgid "Embedded"
-msgstr "Incrustado"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimizado:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
-msgid "Not embedded"
-msgstr "No incrustado"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
-msgid "Document"
-msgstr "Documento"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Security:"
+msgstr "Seguridad:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Tamaño del papel:"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
+#, c-format
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Carta"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
+#, c-format
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f pulg"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloide"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, vertical (%s)"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Libro mayor"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, apaisado (%s)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d de %d)"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "de %d"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Declaración"
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Cargando…"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Ejecutivo"
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Prepaŕandose para imprimir…"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Terminando…"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Imprimiendo página %d de %d…"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Selección de página no válida"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
+msgid "Warning"
+msgstr "Advertencia"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "Su selección de intervalo de páginas no incluye ninguna página"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Escalado de página:"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Encoger a un área imprimible"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Ajustar a un área imprimible"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Cuarto"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Escalar las páginas del documento para ajustarlas a la página de impresión "
+"seleccionada. Seleccionar una de las siguientes:\n"
+"\n"
+"• «Ninguna»: No se realiza escalado de página.\n"
+"\n"
+"• «Encoger a un área imprimible»: Las páginas del documento más grandes que "
+"el área de impresión se reducen para ajustarse al área de impresión de "
+"página de la impresora.\n"
+"\n"
+"• «Ajustar a un área imprimible»: Las páginas del documento se aumentan o "
+"reducen según se requiera para ajustarse al área de impresión de página de "
+"la impresora.\n"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Rotar automáticamente y centrar"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "No hay documento."
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Rotar la orientación de impresión de página de cada página para que coincida "
+"con cada página del documento. Las páginas del documento se centrarán en la "
+"página de impresión."
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:584
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Tubería rota."
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr ""
+"Seleccionar el tamaño de página usando tamaños de páginas de documentos"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:766
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "El intérprete falló."
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Cuando está activado, cada página se imprimirá en el mismo tamaño de papel "
+"que la página del documento."
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:892
-#, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Gestión de páginas"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:952
+#: ../libview/ev-jobs.c:1573
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n"
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Falló al imprimir la página %d: %s"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:957
-msgid "File is not readable."
-msgstr "No se puede leer el archivo."
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Desplazar arriba"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:977
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Documento cargado."
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Desplazar abajo"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1074
-#, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Se produjo un fallo al cargar el documento «%s»"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Desplaza la vista arriba"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Desplaza la vista abajo"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
+msgid "Document View"
+msgstr "Vista de documento"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:669
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Saltar a la página:"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1247
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "PostScript encapsulado"
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:974
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Fin de la presentación. Pulse para salir."
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1248
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#: ../libview/ev-view.c:1787
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Ir a la primera página"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
-msgid "Search string"
-msgstr "Buscar cadena"
+#: ../libview/ev-view.c:1789
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Ir a la página anterior"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
+#: ../libview/ev-view.c:1791
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Ir a la página siguiente"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1793
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Ir a la última página"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Coincidir con capitalización"
+#: ../libview/ev-view.c:1795
+msgid "Go to page"
+msgstr "Ir a la página"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1797
+msgid "Find"
+msgstr "Buscar"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1825
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Ir a la página %s"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
+#: ../libview/ev-view.c:1831
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Color de resaltado"
+#: ../libview/ev-view.c:1834
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Ir al archivo «%s»"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
+#: ../libview/ev-view.c:1842
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Lanzar %s"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
-msgid "Current color"
-msgstr "Color actual"
+#: ../shell/eggfindbar.c:305
+msgid "Find:"
+msgstr "Buscar:"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5622
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Buscar _anterior"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Buscar:"
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:307
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Anterior"
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5620
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Buscar _siguiente"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:311
-msgid "_Next"
-msgstr "_Siguiente"
+#: ../shell/eggfindbar.c:326
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME desconocido"
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "Icono:"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Todos los documentos"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documentos PostScript"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr "Clave"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "Párrafo nuevo"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Párrafo"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "Insertar"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr "Cruz"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documentos PDF"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "Círculo"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
-msgid "Images"
-msgstr "Imágenes"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Documentos DVI"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "Propiedades de las anotaciones"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Documentos Djvu"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
+msgid "Color:"
+msgstr "Color:"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:187
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Libros de cómics"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
+msgid "Style:"
+msgstr "Estilo:"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:195
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos los archivos"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparente"
 
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d de %d)"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
+msgid "Opaque"
+msgstr "Opaca"
 
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "de %d"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "Estado inicial de la ventana:"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:83
-msgid "Password required"
-msgstr "Se requiere una contraseña"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
+msgid "Open"
+msgstr "Abierta"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:84
-#, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr ""
-"El documento <i>%s</i> está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
-"pueda abrirse."
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrada"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:149
-msgid "Enter password"
-msgstr "Introduzca la contraseña"
+#: ../shell/ev-application.c:1100
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Ejecutándose en modo presentación"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:252
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Contraseña para el documentos %s"
 
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Contraseña para el documentos %s"
 
-#: ../shell/ev-password.c:334
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Contraseña incorrecta"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Abrir un documento usado recientemente"
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
@@ -486,11 +916,43 @@ msgstr ""
 "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
 "contraseña correcta."
 
 "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
 "contraseña correcta."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Desbloquear documento"
 
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Desbloquear documento"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-password-view.c:263
+msgid "Enter password"
+msgstr "Introduzca la contraseña"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
+msgid "Password required"
+msgstr "Se requiere una contraseña"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr ""
+"El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
+"pueda abrirse."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:334
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contraseña:"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:367
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Olvidar la contraseña _inmediatamente"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:379
+msgid "Remember password until you _log out"
+msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:391
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Recordar para _siempre"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
@@ -502,457 +964,738 @@ msgstr "General"
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipografías"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipografías"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
+msgid "Document License"
+msgstr "Licencia del documento"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Tipografía"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Tipografía"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgid "Gathering font information %3d%%"
 msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
 
 msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985
-msgid "Loading..."
-msgstr "Cargando…"
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Términos de uso"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
+msgid "Text License"
+msgstr "Texto de la licencia"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
+msgid "Further Information"
+msgstr "Más información"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
+msgid "Annotations"
+msgstr "Anotaciones"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "Añadir anotación de texto"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "Añadir"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
-msgid "Print..."
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "El documento no contiene ninguna anotación"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Página %d"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
+msgid "Attachments"
+msgstr "Adjuntos"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+#| msgid "_Bookmarks"
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr "_Abrir marcador"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+#| msgid "_Bookmarks"
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr "_Renombrar marcador"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+#| msgid "_Bookmarks"
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "_Quitar marcador"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:895
+#: ../shell/ev-window.c:4463
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Página %s"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
+msgid "Layers"
+msgstr "Capas"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
+msgid "Print…"
 msgstr "Imprimir…"
 
 msgstr "Imprimir…"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Desplazar arriba"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Desplazar abajo"
+#: ../shell/ev-window.c:892
+#, c-format
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "Página %s — %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Desplaza la vista arriba"
+#: ../shell/ev-window.c:1460
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "El documento no contiene ninguna página"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Desplaza la vista abajo"
+#: ../shell/ev-window.c:1463
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "El documento sólo contiene páginas vacías"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
-msgid "Document View"
-msgstr "Vista de documento"
+#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:1834
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "No se pudo abrir el documento"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1237
+#: ../shell/ev-window.c:1805
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Ir a la página %s"
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Cargando documento desde «%s»"
 
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3143
+#: ../shell/ev-window.c:1947 ../shell/ev-window.c:2240
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
-msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Descargando documento (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:3153
-msgid "Not found"
-msgstr "No encontrado"
+#: ../shell/ev-window.c:1980
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Falló al cargar el archivo remoto."
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:3155
+#: ../shell/ev-window.c:2184
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% restante para buscar"
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Recargando el documento desde %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:567
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "No se pudo abrir el documento"
+#: ../shell/ev-window.c:2216
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Falló al recargar el documento."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1090
+#: ../shell/ev-window.c:2371
 msgid "Open Document"
 msgid "Open Document"
-msgstr "Abrir un documento"
+msgstr "Abrir documento"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2669
+#, c-format
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Guardando el documento en %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2672
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Guardando el adjunto en %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2675
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Guardando la imagen en %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1210
+#: ../shell/ev-window.c:2719 ../shell/ev-window.c:2819
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
 
 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1254
+#: ../shell/ev-window.c:2750
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Subiendo el documento (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2754
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Subiendo el adjunto (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2758
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Subiendo la imagen (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2882
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Guardar una copia"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Guardar una copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1407
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: ../shell/ev-window.c:2948
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "No se pudo abrir la carpeta contenedora"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1411
-msgid "Pages"
-msgstr "Páginas"
+#: ../shell/ev-window.c:3209
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d trabajo pendiente en la cola"
+msgstr[1] "%d trabajos pendientes en la cola"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1439
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "La generación de PDF no está soportada"
+#: ../shell/ev-window.c:3322
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Imprimiendo trabajo «%s»"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1450
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
+#: ../shell/ev-window.c:3499
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"El documento contiene campos de formulario que se han rellenado. Los cambios "
+"se perderán permanentemente si no guarda una copia."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3503
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"El documento contiene anotaciones nuevas o modificadas. Los cambios se "
+"perderán automáticamente si no guarda una copia."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3510
+#, c-format
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "¿Guardar una copia del documento «%s» antes de cerrar?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3529
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Cerrar _sin guardar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3533
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "Guardar una _copia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3607
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr ""
+"¿Esperar hasta que termine el trabajo de impresión «%s» antes de cerrar?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1453
+#: ../shell/ev-window.c:3610
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Estaba tratando de imprimir en una impresora usando el controlador «%s». "
-"Este programa requiere un controlador de impresora PostScript."
+"Existen %d trabajos de impresión activos. ¿Desea esperar a que termine la "
+"impresora antes de cerrar?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1527
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento"
+#: ../shell/ev-window.c:3622
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr ""
+"Si cierra la ventana, los trabajos de impresión pendientes no se imprimirán."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1529
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "La búsqueda de texto sólo está soportada en documentos PDF."
+#: ../shell/ev-window.c:3626
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Cancelar la _impresión y cerrar"
 
 
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2908
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
+#: ../shell/ev-window.c:3630
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Cerrar _después de imprimir"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2094
+#: ../shell/ev-window.c:4247
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2474
+#: ../shell/ev-window.c:4499
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4711
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Visor de archivos PostScript y PDF.\n"
-"Usando poppler %s (%s)"
+"Visor de documentos\n"
+"Usando %s (%s)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2497
+#: ../shell/ev-window.c:4742
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince es software libre; Ud. puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
-"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por \n"
-"la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n"
-"en una versión posterior.\n"
+"Evince es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
+"términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free "
+"Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
+"posterior.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2501
+#: ../shell/ev-window.c:4746
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince se distribuye con la esperanza que sea útil,\n"
-"pero SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de\n"
-"COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO.  Mire la \n"
-"Licencia General GNU para más detalles.\n"
+"Evince se distribuye con la esperanza que sea útil, pero SIN GARANTÍA; sin "
+"ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
+"DETERMINADO.  Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2505
+#: ../shell/ev-window.c:4750
 msgid ""
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ud. debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n"
-"junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, "
-"Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
+"con Evince; si no es el caso, escriba a la Free Software Foundation, Inc., "
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:4775
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2532
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4778
+msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2010 Los autores de Evince"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2538
+#: ../shell/ev-window.c:4784
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
-"Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
-"Francisco Javier F. Serrador>"
+"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010\n"
+"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n"
+"Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>, 2005-2006\n"
+"Daniel Fernández <dfdez@ya.com>, 2005\n"
+"Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>, 2004-2005"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:5050
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
+msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2837
+#: ../shell/ev-window.c:5055
+msgid "Not found"
+msgstr "No encontrado"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5061
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% restante para buscar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5584
 msgid "_File"
 msgid "_File"
-msgstr "_Archivar"
+msgstr "_Archivo"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:5585
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:5586
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:5587
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:5588
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Marcadores"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5589
 msgid "_Help"
 msgid "_Help"
-msgstr "A_yuda"
+msgstr "Ay_uda"
 
 #. File menu
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2844
-msgid "_Open..."
+#: ../shell/ev-window.c:5592 ../shell/ev-window.c:5908
+msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir…"
 
 msgstr "_Abrir…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:5593 ../shell/ev-window.c:5909
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abre un documento existente"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abre un documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2847
-msgid "_Save a Copy..."
+#: ../shell/ev-window.c:5595
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "A_brir una copia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5596
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5598
+msgid "_Save a Copy…"
 msgstr "Guardar una _copia…"
 
 msgstr "Guardar una _copia…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:5599
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Guarda una copia del documento actual"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Guarda una copia del documento actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2850
-msgid "_Print..."
-msgstr "Im_primir…"
+#: ../shell/ev-window.c:5601
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Abrir la _carpeta contenedora"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2851
-msgid "Print this document"
-msgstr "Imprime este documento"
+#: ../shell/ev-window.c:5602
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Mostrar en el gestor de archivos la carpeta que contiene este archivo"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2853
+#: ../shell/ev-window.c:5604
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Imprimir…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5607
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Propiedades"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Propiedades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:5615
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2864
-msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
+#: ../shell/ev-window.c:5617
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Buscar…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2866
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Buscar s_iguiente"
+#: ../shell/ev-window.c:5618
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:5624
 msgid "T_oolbar"
 msgid "T_oolbar"
-msgstr "_Barra de herramientas"
+msgstr "Barra de _herramientas"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:5626
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotar a la _izquierda"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotar a la _izquierda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2872
+#: ../shell/ev-window.c:5628
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotar a la _derecha"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotar a la _derecha"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2877
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Ampliar el documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2880
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Reducir el documento"
+#: ../shell/ev-window.c:5630
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Guardar los ajustes actuales como pre_determinados"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:5641
 msgid "_Reload"
 msgid "_Reload"
-msgstr "_Recargar"
+msgstr "Re_cargar"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:5642
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarga el documento"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarga el documento"
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2887
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "Página _anterior"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2888
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Ir a la página anterior"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2890
-msgid "_Next Page"
-msgstr "Página _Siguiente"
+#: ../shell/ev-window.c:5645
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Autode_splazar"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2891
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Ir a la página siguiente"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2893
+#: ../shell/ev-window.c:5655
 msgid "_First Page"
 msgid "_First Page"
-msgstr "_Primera"
+msgstr "_Primera página"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2894
+#: ../shell/ev-window.c:5656
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir a la primera página"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir a la primera página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:5658
 msgid "_Last Page"
 msgid "_Last Page"
-msgstr "_Última"
+msgstr "Ú_ltima página"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2897
+#: ../shell/ev-window.c:5659
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir a la última página"
 
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir a la última página"
 
+#. Bookmarks menu
+#: ../shell/ev-window.c:5663
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Añadir marcador"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5664
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "Añadir un marcador para la página actual"
+
 #. Help menu
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2901
+#: ../shell/ev-window.c:5668
 msgid "_Contents"
 msgid "_Contents"
-msgstr "_Contenido"
+msgstr "Índ_ice"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2904
+#: ../shell/ev-window.c:5671
 msgid "_About"
 msgid "_About"
-msgstr "A_cerca de"
+msgstr "Acerca _de"
+
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:5675
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2909
+#: ../shell/ev-window.c:5676
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
+msgstr "Salir del modo a pantalla completa"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5678
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Iniciar presentación"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5679
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Iniciar una presentación"
 
 #. View Menu
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2960
+#: ../shell/ev-window.c:5738
 msgid "_Toolbar"
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Barra de herramientas"
+msgstr "Barra de _herramientas"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:5739
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2963
+#: ../shell/ev-window.c:5741
 msgid "Side _Pane"
 msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Panel lateral"
+msgstr "Panel _lateral"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2964
+#: ../shell/ev-window.c:5742
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2966
+#: ../shell/ev-window.c:5744
 msgid "_Continuous"
 msgid "_Continuous"
-msgstr "_Continuo"
+msgstr "C_ontinuo"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2967
+#: ../shell/ev-window.c:5745
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar el documento completo"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar el documento completo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2969
+#: ../shell/ev-window.c:5747
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2970
+#: ../shell/ev-window.c:5748
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2972
+#: ../shell/ev-window.c:5750
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:5751
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2975
-msgid "_Presentation"
+#: ../shell/ev-window.c:5753
+msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Presentación"
 
 msgstr "_Presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2976
+#: ../shell/ev-window.c:5754
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Ver el documento como una presentación"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Ver el documento como una presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2978
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "Ajus_te óptimo"
+#: ../shell/ev-window.c:5762
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "Colores _invertidos"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2979
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana"
+#: ../shell/ev-window.c:5763
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Mostrar el contenido de la página invirtiendo los colores"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2981
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Ajustar al _ancho de página"
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:5771
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Abrir enlace"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2982
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana"
+#: ../shell/ev-window.c:5773
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Ir"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3041
-msgid "Page"
-msgstr "Página"
+#: ../shell/ev-window.c:5775
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3042
-msgid "Select Page"
-msgstr "Seleccione la página"
+#: ../shell/ev-window.c:5777
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copiar dirección del enlace"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3054
+#: ../shell/ev-window.c:5779
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "Guardar imagen _como…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5781
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Copiar _imagen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5783
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Propiedades de la anotación…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5788
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Abrir adjuntos"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5790
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "_Guardar adjunto como…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5882
 msgid "Zoom"
 msgid "Zoom"
-msgstr "Ampliar"
+msgstr "Ampliación"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3056
+#: ../shell/ev-window.c:5884
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5894
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegación"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5896
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5899
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5928
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Abrir carpeta"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3072
+#: ../shell/ev-window.c:5933
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3078
+#: ../shell/ev-window.c:5938
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3082
+#: ../shell/ev-window.c:5942
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3087
+#: ../shell/ev-window.c:5946
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3097
+#: ../shell/ev-window.c:5954
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Ajustar anchura"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Ajustar anchura"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#: ../shell/ev-window.c:6099 ../shell/ev-window.c:6116
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa."
+
+#: ../shell/ev-window.c:6173
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6340
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6382
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "La imagen no se pudo guardar."
+
+#: ../shell/ev-window.c:6414
+msgid "Save Image"
+msgstr "Guardar imagen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6542
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6595
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
+
+#: ../shell/ev-window.c:6640
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Guardar adjuntos"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:170
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
+msgid "%s — Password Required"
+msgstr "%s — Se requiere una contraseña"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:318
+msgid "By extension"
+msgstr "Por extensión"
 
 
-#: ../shell/main.c:50
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "La página del documento que mostrar."
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visor de documentos de Gnome"
 
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "La etiqueta de página del documento que mostrar."
+
+#: ../shell/main.c:77
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÁGINA"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÁGINA"
 
-#: ../shell/main.c:286
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visor de documentos Evince"
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "El número de página del documento que mostrar."
+
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NÚMERO"
+
+#: ../shell/main.c:79
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Ejecutar Evince en modo pantalla completa"
+
+#: ../shell/main.c:80
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Ejecutar Evince en modo presentación"
+
+#: ../shell/main.c:81
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Ejecutar Evince como un previsualizador"
+
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "La palabra o frase que buscar en el documento"
+
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "STRING"
+msgstr "CADENA"
+
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[ARCHIVO…]"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
-"Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" "
+"Opciones booleanas disponibles, «true» activa las miniaturas y «false» "
 "desactiva la creación de miniaturas nuevas"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 "desactiva la creación de miniaturas nuevas"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
@@ -965,21 +1708,174 @@ msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
-"Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
-"documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."
+"Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. "
+"Consulte la documentación para el miniaturizador de Nautilus para más "
+"información."
+
+#~ msgid "Converting %s"
+#~ msgstr "Convirtiendo %s"
+
+#~ msgid "%d of %d documents converted"
+#~ msgstr "%d de %d documentos convertidos"
+
+#~ msgid "Converting metadata"
+#~ msgstr "Convirtiendo metadatos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "El formato de metadatos usado por Evince ha cambiado y por ello necesita "
+#~ "migrarse. Si la migración se cancela, no funcionará el almacenamiento de "
+#~ "los metadatos."
+
+#~ msgid "Impress Slides"
+#~ msgstr "Diapositivas Impress"
+
+#~ msgid "No error"
+#~ msgstr "Sin error"
+
+#~ msgid "Not enough memory"
+#~ msgstr "No hay suficiente memoria"
+
+#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
+#~ msgstr "No se puede encontrar la firma ZIP"
+
+#~ msgid "Invalid ZIP file"
+#~ msgstr "Archivo ZIP inválido"
+
+#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+#~ msgstr "No se soportan los ZIP multiarchivo"
+
+#~ msgid "Cannot read data from file"
+#~ msgstr "No se pueden leer los datos del archivo"
+
+#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+#~ msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador ZIP"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Error desconocido"
+
+#~ msgid "Page Set_up…"
+#~ msgstr "Config_uración de página…"
+
+#~ msgid "Set up the page settings for printing"
+#~ msgstr "Configurar los ajustes de página para impresión"
+
+#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
+#~ msgstr "El documento DJVU tiene un formato incorrecto"
+
+#~ msgid "Print..."
+#~ msgstr "Imprimir…"
+
+#~ msgid "_Save a Copy..."
+#~ msgstr "Guardar una _copia…"
 
 
-#~ msgid "Show toolbar by default"
-#~ msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión"
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "_Imprimir…"
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "_Buscar…"
+
+#~ msgid "Search string"
+#~ msgstr "Buscar cadena"
+
+#~ msgid "The name of the string to be found"
+#~ msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Coincidir con capitalización"
+
+#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
+#~ msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
+
+#~ msgid "Highlight color"
+#~ msgstr "Color de resaltado"
+
+#~ msgid "Color of highlight for all matches"
+#~ msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
+
+#~ msgid "Current color"
+#~ msgstr "Color actual"
+
+#~ msgid "Color of highlight for the current match"
+#~ msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
+
+#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+#~ msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Recover previous documents?"
+#~ msgstr "¿Recuperar los documentos anteriores?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+#~ "can recover the opened documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evince parece haber salido de forma inesperada la última vez que se "
+#~ "ejecutó. Puede recuperar los documentos que estaban abiertos."
+
+#~ msgid "_Don't Recover"
+#~ msgstr "_No recuperar"
+
+#~ msgid "_Recover"
+#~ msgstr "_Recuperar"
+
+#~ msgid "Crash Recovery"
+#~ msgstr "Recuperación de cuelgue"
+
+#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+#~ msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: "
+
+#~ msgid "Cannot open a copy."
+#~ msgstr "No se puede abrir una copia."
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-#~ "toolbar not visible by default."
+#~ "Internal error configuring the command for decompressing the comic book "
+#~ "file"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "La «Barra de herramientas» es la barra superior que contiene los "
-#~ "controles de navegación y ampliación. Dos opciones booleanas; \"true\" "
-#~ "hace que por omisión se muestre la barra de herramientas, mientras que "
-#~ "\"false\" no hace visible la barra de herramientas."
+#~ "Error interno al configurar el comando para descomprimir el archivo de "
+#~ "cómic"
+
+#~| msgid "Failed to create a directory on the \t\t\t\ttemporary directory."
+#~ msgid "Failed to create a directory %s in the temporary directory: %s"
+#~ msgstr "Falló al crear el directorio %s en el directorio temporal: %s"
+
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "Co_nectar"
+
+#~ msgid "Connect _anonymously"
+#~ msgstr "Conectar de forma _anónima"
+
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "Conectar como u_suario:"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Usuario:"
+
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "_Dominio:"
+
+#~ msgid "_Forget password immediately"
+#~ msgstr "_Olvidar la contraseña inmediatamente"
+
+#~ msgid "_Remember password until you logout"
+#~ msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión"
+
+#~ msgid "_Remember forever"
+#~ msgstr "_Recordar para siempre"
+
+#~ msgid "File not available"
+#~ msgstr "Archivo no disponible"
+
+#~ msgid "Remote files aren't supported"
+#~ msgstr "Los archivos remotos no están soportados"
+
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "Buscar anterior"
+
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Buscar siguiente"