]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/es.po
Patch from Nickolay Shmyrev to fix the -p option, #170458
[evince.git] / po / es.po
index 57e9eed23da0d74a2c1f959ce062a9e2291ae05f..b926c87146c109708eaa5a8f9474efcb34b946af 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
+# translation of evince.HEAD.es.po to 
+# translation of es.po to
+# translation of evince.HEAD.po to
 # Traducción de Evince al español.
 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
 # Traducción de Evince al español.
 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
-# Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004.
-# , 2005.
-# , 2005.
-# , 2005.
+# Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
 # Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005.
 #
 # Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005.
 #
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
+"Project-Id-Version: evince.HEAD.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-12-27 02:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-30 22:26+0100\n"
-"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
-"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-11 10:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-17 21:17+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team:  <en@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.9.1"
 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:31
-msgid "BBox"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2516
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Ajuste óptimo"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Ajustar al ancho de página"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contraseña:"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:541
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Visor de documentos"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:89
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Visor de documentos Evince"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.h:3
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Ver documentos multipágina"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Default sidebar size"
+msgstr "Tamaño predeterminado de la barra lateral"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Show sidebar by default"
+msgstr "Mostrar la barra lateral por omisión"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:3
+msgid "Show statusbar by default"
+msgstr "Mostrar la barra de estado por omisión"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:4
+msgid "Show toolbar by default"
+msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
+"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
+"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
+"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
+"possible relative to the window's size."
+msgstr ""
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+"sidebar not visible by default"
+msgstr ""
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
+"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
+msgstr ""
+"La «Barra de estado» es la barra estándar de abajo que muestra información "
+"adicional sobre enlaces y otras acciones. Dos opciones booleanas, verdadero "
+"muestra la barra de estado predeterminada mientras que falso no hace visible "
+"la barra de estado por omisión."
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+"toolbar not visible by default."
+msgstr ""
+"La «Barra de herramientas» es la barra de arriba que contiene los controles "
+"de navegación y ampliación. Dos opciones booleanas, verdadero muestra la "
+"barra de herramientas por omisión mientras que falso no hace visible la "
+"barra de herramientas por omisión."
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:554
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:584
+msgid ""
+"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
+"items table to remove it."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ps/ggvutils.c:32
+#. this is EOF
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
+msgid "unexpected EOF\n"
+msgstr "fin de fichero no esperado\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429
+#, c-format
+msgid "could not load font `%s'\n"
+msgstr "no se ha podido cargar la tipografía «%s»\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483
+#, c-format
+msgid "could not reload `%s'\n"
+msgstr "No ha sido posible recargar «%s»\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
+msgstr "%s: formato DVI no soportado (versión %u)\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870
+msgid "no pages selected\n"
+msgstr "No hay páginas seleccionadas\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903
+#, c-format
+msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
+msgstr "%s: Archivo corrupto, o no es un archivo DVI\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984
+#, c-format
+msgid "%s: vf macro had errors\n"
+msgstr "%s: vf macro tiene errores\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987
+#, c-format
+msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
+msgstr "%s: pila sin vaciar después de la macro vf\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012
+#, c-format
+msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
+msgstr "%s: No se puede reabrir el archivo (%s).\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029
+#, c-format
+msgid "%s: page %d out of range\n"
+msgstr "%s: página %d fuera de rango\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036
+#, c-format
+msgid "%s: bad offset at page %d\n"
+msgstr "%s: desplazamiento incorrecto en la página %d\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099
+msgid "stack not empty at end of page\n"
+msgstr "pila sin vaciar en el final de la página\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286
+msgid "no default font set yet\n"
+msgstr "no hay una tipografía predeterminada definida aún\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296
+#, c-format
+msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
+msgstr "el carácter requerido %d no existe en «%s»\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369
+msgid "enlarging stack\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387
+msgid "stack underflow\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523
+#, c-format
+msgid "font %d is not defined\n"
+msgstr "la tipografía %d no está definida\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563
+#, c-format
+msgid "font %d is not defined in postamble\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575
+#, c-format
+msgid "unexpected opcode %d\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581
+#, c-format
+msgid "undefined opcode %d\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: no fonts defined\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589
+#, c-format
+msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750
+#, c-format
+msgid "%s: could not load fontmap\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764
+#, c-format
+msgid "%s: could not set as default encoding\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843
+#, c-format
+msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112
+#, c-format
+msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210
+#, c-format
+msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226
+#, c-format
+msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289
+#, c-format
+msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325
+#, c-format
+msgid "%s: junk in postamble\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362
+#, c-format
+msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211
+#, c-format
+msgid "invalid page specification `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231
+msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259
+msgid "more than 10 counters in page specification\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261
+msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110
+msgid "custom"
+msgstr "personalizado"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309
+msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362
+#, c-format
+msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419
+#, c-format
+msgid "%s: unexpected preamble\n"
+msgstr "%s: preámbulo inesperado\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502
+#, c-format
+msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508
+msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525
+#, c-format
+msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150
+#, c-format
+msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161
+#, c-format
+msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166
+#, c-format
+msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
+#, c-format
+msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
+msgstr "%s: argumento «%s» ignorado para clave «%s»\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242
+#, c-format
+msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182
+msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210
+#, c-format
+msgid "%s: could not encode font\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448
+#, c-format
+msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177
+#, c-format
+msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90
+#, c-format
+msgid "%s: Error reading AFM data\n"
+msgstr "%s: Error al leer datos AFM\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180
+#, c-format
+msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
+#, c-format
+msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589
+#, c-format
+msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264
+#, c-format
+msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148
+msgid "Crashing"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158
+#, c-format
+msgid "%s: Error: "
+msgstr "%s: Error: "
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: "
+msgstr "%s: Atención: "
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181
+msgid "Warning"
+msgstr "Atención"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190
+#, c-format
+msgid "%s: Fatal: "
+msgstr "%s: Fatal: "
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197
+msgid "Fatal"
+msgstr "Fatal"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211
+#, c-format
+msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221
+msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224
+#, c-format
+msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233
+msgid "attempted to callocate 0 members\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235
+#, c-format
+msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239
+#, c-format
+msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247
+msgid "attempted to free NULL pointer\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81
+#, c-format
+msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129
+#, c-format
+msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179
+#, c-format
+msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202
+#, c-format
+msgid "(vf) %s: no postamble\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228
+#, c-format
+msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:30
+msgid "BBox"
+msgstr "BBox"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
 msgstr "Carta"
 
 msgid "Letter"
 msgstr "Carta"
 
-#: ps/ggvutils.c:33
+#: ../ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Tabloide"
 
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Tabloide"
 
-#: ps/ggvutils.c:34
+#: ../ps/gsdefaults.c:33
 msgid "Ledger"
 msgstr "Libro mayor"
 
 msgid "Ledger"
 msgstr "Libro mayor"
 
-#: ps/ggvutils.c:35
+#: ../ps/gsdefaults.c:34
 msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
 msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
-#: ps/ggvutils.c:36
+#: ../ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
 msgstr "Declaración"
 
 msgid "Statement"
 msgstr "Declaración"
 
-#: ps/ggvutils.c:37
+#: ../ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
 msgstr "Ejecutivo"
 
 msgid "Executive"
 msgstr "Ejecutivo"
 
-#: ps/ggvutils.c:38
+#: ../ps/gsdefaults.c:37
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
-#: ps/ggvutils.c:39
+#: ../ps/gsdefaults.c:38
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
-#: ps/ggvutils.c:40
+#: ../ps/gsdefaults.c:39
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
-#: ps/ggvutils.c:41
+#: ../ps/gsdefaults.c:40
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
-#: ps/ggvutils.c:42
+#: ../ps/gsdefaults.c:41
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
-#: ps/ggvutils.c:43
+#: ../ps/gsdefaults.c:42
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
-#: ps/ggvutils.c:44
+#: ../ps/gsdefaults.c:43
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
-#: ps/ggvutils.c:45
+#: ../ps/gsdefaults.c:44
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
-#: ps/ggvutils.c:46
+#: ../ps/gsdefaults.c:45
 msgid "Folio"
 msgstr "Folio"
 
 msgid "Folio"
 msgstr "Folio"
 
-#: ps/ggvutils.c:47
+#: ../ps/gsdefaults.c:46
 msgid "Quarto"
 msgstr "Cuarto"
 
 msgid "Quarto"
 msgstr "Cuarto"
 
-#: ps/ggvutils.c:48
+#: ../ps/gsdefaults.c:47
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ps/ggvutils.c:53
-msgid "Portrait"
-msgstr "Vertical"
-
-#: ps/ggvutils.c:54
-msgid "Landscape"
-msgstr "Horizontal"
-
-#: ps/ggvutils.c:55
-msgid "Upside Down"
-msgstr "De arriba a abajo"
-
-#: ps/ggvutils.c:56
-msgid "Seascape"
-msgstr "Horizontal invertida"
-
-#: ps/gtkgs.c:330
+#: ../ps/ps-document.c:140
 msgid "No document loaded."
 msgstr "No hay documento."
 
 msgid "No document loaded."
 msgstr "No hay documento."
 
-#: ps/gtkgs.c:422
-msgid "File is not a valid PostScript document."
-msgstr "El archivo no es un documento PostScript válido."
-
-#: ps/gtkgs.c:694
+#: ../ps/ps-document.c:638
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Tubería rota."
 
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Tubería rota."
 
-#: ps/gtkgs.c:884
+#: ../ps/ps-document.c:825
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "El intérprete falló."
 
 #. report error
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "El intérprete falló."
 
 #. report error
-#: ps/gtkgs.c:988
+#: ../ps/ps-document.c:947
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n"
 
-#: ps/gtkgs.c:1094
-#, c-format
-msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-msgstr "Se produjo un error al convertir el archivo pdf %s:\n"
-
-#: ps/gtkgs.c:1366
+#: ../ps/ps-document.c:1064
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n"
 
-#: ps/gtkgs.c:1368
+#: ../ps/ps-document.c:1066
 msgid "File is not readable."
 msgstr "No se puede leer el archivo."
 
 msgid "File is not readable."
 msgstr "No se puede leer el archivo."
 
-#: ps/gtkgs.c:1387
+#: ../ps/ps-document.c:1084
 #, c-format
 msgid "Error while scanning file %s\n"
 msgstr "Se produjo un error al escrutar el archivo %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error while scanning file %s\n"
 msgstr "Se produjo un error al escrutar el archivo %s\n"
 
-#: ps/gtkgs.c:1390
+#: ../ps/ps-document.c:1087
 msgid "The file is not a PostScript document."
 msgstr "El archivo no es un documento PostScript."
 
 msgid "The file is not a PostScript document."
 msgstr "El archivo no es un documento PostScript."
 
-#: ps/gtkgs.c:1421
+#: ../ps/ps-document.c:1099
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Documento cargado."
 
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Documento cargado."
 
-#: shell/eggfindbar.c:141
+#: ../shell/eggfindbar.c:148
 msgid "Search string"
 msgstr "Buscar cadena"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "Buscar cadena"
 
-#: shell/eggfindbar.c:142
+#: ../shell/eggfindbar.c:149
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
 
-#: shell/eggfindbar.c:155
+#: ../shell/eggfindbar.c:162
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Coincidir con capitalización"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Coincidir con capitalización"
 
-#: shell/eggfindbar.c:156
+#: ../shell/eggfindbar.c:163
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
 
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
 
-#: shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:170
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Color de resaltado"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Color de resaltado"
 
-#: shell/eggfindbar.c:164
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
 
-#: shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:177
 msgid "Current color"
 msgstr "Color actual"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Color actual"
 
-#: shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:178
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
 
-#: shell/eggfindbar.c:288
+#: ../shell/eggfindbar.c:300
 msgid "F_ind:"
 msgstr "_Buscar:"
 
 msgid "F_ind:"
 msgstr "_Buscar:"
 
-#: shell/eggfindbar.c:301
+#: ../shell/eggfindbar.c:306
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Anterior"
 
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Anterior"
 
-#: shell/eggfindbar.c:302
+#: ../shell/eggfindbar.c:308
 msgid "_Next"
 msgstr "_Siguiente"
 
 msgid "_Next"
 msgstr "_Siguiente"
 
-#: shell/eggfindbar.c:314
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
 
-#: shell/ev-application.c:122
+#: ../shell/ev-application.c:134
 msgid "Open document"
 msgstr "Abrir documento"
 
 msgid "Open document"
 msgstr "Abrir documento"
 
-#: shell/ev-application.c:132
-msgid "PostScript and PDF Documents"
-msgstr "Documentos PostScript y PDF"
+#: ../shell/ev-application.c:144
+msgid "All Documents"
+msgstr "Todos los documentos"
 
 
-#: shell/ev-application.c:138
+#: ../shell/ev-application.c:159
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documentos PostScript"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documentos PostScript"
 
-#: shell/ev-application.c:143
+#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:1009
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documentos PDF"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documentos PDF"
 
-#: shell/ev-application.c:148
+#: ../shell/ev-application.c:172
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documentos DVI"
+
+#: ../shell/ev-application.c:178
 msgid "Images"
 msgstr "Imágenes"
 
 msgid "Images"
 msgstr "Imágenes"
 
-#: shell/ev-application.c:153
+#: ../shell/ev-application.c:184
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Documentos Djvu"
+
+#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:1014
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
-#: shell/ev-window.c:207
+#: ../shell/ev-page-action.c:167
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d de %d)"
+
+#: ../shell/ev-page-action.c:169
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "de %d"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
+"contraseña correcta."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Desbloquear documento"
+
+#: ../shell/ev-password.c:88
+msgid "Unable to find glade file"
+msgstr "No es posible encontrar el archivo glade"
+
+#: ../shell/ev-password.c:90
+#, c-format
+msgid ""
+"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
+"complete."
+msgstr ""
+"El archivo glade, %s, no se pudo encontrar. Compruebe que su instalación "
+"está completa."
+
+#: ../shell/ev-password.c:104
+msgid "Password required"
+msgstr "Se requiere una contraseña"
+
+#: ../shell/ev-password.c:105
+#, c-format
+msgid ""
+"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
+"opened."
+msgstr ""
+"El documento <i>%s</i> está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
+"pueda abrirse."
+
+#: ../shell/ev-password.c:142
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Contraseña incorrecta"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:215
+msgid "Loading..."
+msgstr "Cargando..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:509
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:354
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturas"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1260
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Ir a la página %s"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-view.c:1857
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
+msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1869
+msgid "Not found"
+msgstr "No encontrado"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1871
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% restante para buscar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:487
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No se pudo abrir el documento"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No se pudo abrir el documento"
 
-#: shell/ev-window.c:293
+#: ../shell/ev-window.c:535
+msgid "Document Viewer - Password Required"
+msgstr "Visor de documentos - Se requiere una contraseña"
+
+#: ../shell/ev-window.c:537
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
+
+#: ../shell/ev-window.c:779
+#, c-format
+msgid "The file %s does not exist."
+msgstr "El archivo %s no existe."
+
+#: ../shell/ev-window.c:815
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
 msgstr "Tipo MIME no soportado: '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
 msgstr "Tipo MIME no soportado: '%s'"
 
-#: shell/ev-window.c:347
+#: ../shell/ev-window.c:980
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1001
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Guardar una copia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1089
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: shell/ev-window.c:370
+#: ../shell/ev-window.c:1093
+msgid "Pages"
+msgstr "Páginas"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1122
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
 
-#: shell/ev-window.c:373
+#: ../shell/ev-window.c:1125
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
-"Ud. estuvo tratando de imprimir hacia una impresor usando el controlador «%s». "
-"Este programa requiere un controlador de impresora PostScript."
+"Ud. estuvo tratando de imprimir hacia una impresor usando el controlador «%"
+"s». Este programa requiere un controlador de impresora PostScript."
 
 
-#: shell/ev-window.c:423
+#: ../shell/ev-window.c:1177
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento."
+msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento"
 
 
-#: shell/ev-window.c:425
+#: ../shell/ev-window.c:1179
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "La búsqueda de texto solo está soportada en documentos PDF."
 
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "La búsqueda de texto solo está soportada en documentos PDF."
 
-#: shell/ev-window.c:564
-msgid "Exit Fullscreen"
-msgstr "Salir de Pantalla Completa"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:1398 ../shell/ev-window.c:2362
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1680
+msgid "Toolbar editor"
+msgstr "Editor de barra de herramientas"
 
 
-#: shell/ev-window.c:760
+#: ../shell/ev-window.c:1928
 msgid "Many..."
 msgstr "Muchos..."
 
 msgid "Many..."
 msgstr "Muchos..."
 
-#: shell/ev-window.c:765
+#: ../shell/ev-window.c:1933
 msgid "Not so many..."
 msgstr "No tantos..."
 
 msgid "Not so many..."
 msgstr "No tantos..."
 
-#: shell/ev-window.c:770
+#: ../shell/ev-window.c:1938
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -289,7 +919,7 @@ msgstr ""
 "la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n"
 "en una versión posterior.\n"
 
 "la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n"
 "en una versión posterior.\n"
 
-#: shell/ev-window.c:774
+#: ../shell/ev-window.c:1942
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -301,245 +931,330 @@ msgstr ""
 "COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO.  Mire la \n"
 "Licencia General GNU para más detalles.\n"
 
 "COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO.  Mire la \n"
 "Licencia General GNU para más detalles.\n"
 
-#: shell/ev-window.c:778
+#: ../shell/ev-window.c:1946
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 "Ud. debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n"
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 "Ud. debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n"
-"junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, "
+"Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: shell/ev-window.c:800 shell/main.c:86
+#: ../shell/ev-window.c:1968 ../shell/main.c:84
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:803
+#: ../shell/ev-window.c:1971
 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2004 Los autores de Evince"
 
 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2004 Los autores de Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:806
+#: ../shell/ev-window.c:1974
 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
 msgstr "Visor de archivos PostScript y PDF."
 
 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
 msgstr "Visor de archivos PostScript y PDF."
 
-#: shell/ev-window.c:809
+#: ../shell/ev-window.c:1977
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
 "Daniel Fernández <dfdez@ya.com>"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
 "Daniel Fernández <dfdez@ya.com>"
 
-#: shell/ev-window.c:1050
+#: ../shell/ev-window.c:2287
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: shell/ev-window.c:1051
+#: ../shell/ev-window.c:2288
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: shell/ev-window.c:1052
+#: ../shell/ev-window.c:2289
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: shell/ev-window.c:1053
+#: ../shell/ev-window.c:2290
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: shell/ev-window.c:1054
+#: ../shell/ev-window.c:2291
 msgid "_Help"
 msgstr "A_yuda"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "A_yuda"
 
-#. File menu
-#: shell/ev-window.c:1057
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
+#: ../shell/ev-window.c:2295
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Abre un documento existente"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2297
+msgid "_Save a Copy..."
+msgstr "Guardar una _copia..."
 
 
-#: shell/ev-window.c:1058
-msgid "Open a file"
-msgstr "Abrir un archivo"
+#: ../shell/ev-window.c:2298
+msgid "Save the current document with a new filename"
+msgstr "Guarda el documento actual con un nombre de archivo nuevo"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1060
-msgid "_Print"
-msgstr "Im_primir"
+#: ../shell/ev-window.c:2300
+msgid "Print..."
+msgstr "Imprimir..."
 
 
-#: shell/ev-window.c:1061
+#: ../shell/ev-window.c:2301
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimir este documento"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimir este documento"
 
-#: shell/ev-window.c:1063
-msgid "_Close"
-msgstr "_Cerrar"
-
-#: shell/ev-window.c:1064
+#: ../shell/ev-window.c:2304
 msgid "Close this window"
 msgstr "Cerrar esta ventana"
 
 msgid "Close this window"
 msgstr "Cerrar esta ventana"
 
-#. Edit menu
-#: shell/ev-window.c:1068
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
-
-#: shell/ev-window.c:1069
+#: ../shell/ev-window.c:2309
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Copiar texto desde el documento"
 
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Copiar texto desde el documento"
 
-#: shell/ev-window.c:1072
-msgid "_Find"
-msgstr "_Buscar"
+#: ../shell/ev-window.c:2311
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccionar _todo"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1073
+#: ../shell/ev-window.c:2312
+msgid "Select the entire page"
+msgstr "Selecciona la página entera"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2315 ../shell/ev-window.c:2370
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
 
-#. View menu
-#: shell/ev-window.c:1077
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Ampliar"
-
-#: shell/ev-window.c:1078
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Ampliar a un tamaño mayor"
+#: ../shell/ev-window.c:2317
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Buscar s_iguiente"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1080
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Reducir"
+#: ../shell/ev-window.c:2318
+msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1081
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Reducir a un tamaño menor"
+#: ../shell/ev-window.c:2320
+#, fuzzy
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "_Barra de herramientas"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1083
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Tamaño normal"
+#: ../shell/ev-window.c:2321
+msgid "Customize the toolbar"
+msgstr "Personaliza la barra de herramientas"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1084
-msgid "Zoom to the normal size"
-msgstr "Tamaño _normal"
+#: ../shell/ev-window.c:2326
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Ampliar el documento"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1086
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "Ajus_te óptimo"
+#: ../shell/ev-window.c:2329
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Reducir el documento"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1087
-msgid "Zoom to fit the document to the current window"
-msgstr "Ajustar documento al tamaño de la ventana"
+#: ../shell/ev-window.c:2332
+msgid "Reset the zoom level to the default value"
+msgstr "Restablece el nivel de ampliación al valor predeterminado"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1089
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Ajustar _ancho"
+#: ../shell/ev-window.c:2334
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Recargar"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1090
-msgid "Zoom to fit the width of the current window "
-msgstr "Ajustar documento al ancho de la ventana "
+#: ../shell/ev-window.c:2335
+msgid "Reload the document"
+msgstr "Recarga el documento"
 
 #. Go menu
 
 #. Go menu
-#: shell/ev-window.c:1094
-msgid "_Back"
-msgstr "_Retroceder"
-
-#: shell/ev-window.c:1095 shell/ev-window.c:1098
-msgid "Go to the page viewed before this one"
-msgstr "Ir a la página vista antes de esta"
-
-#: shell/ev-window.c:1097
-msgid "Fo_rward"
-msgstr "_Avanzar"
-
-#: shell/ev-window.c:1100
+#: ../shell/ev-window.c:2339
 msgid "_Previous Page"
 msgid "_Previous Page"
-msgstr "Página _Anterior"
+msgstr "Página _anterior"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1101
+#: ../shell/ev-window.c:2340
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir a la página anterior"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir a la página anterior"
 
-#: shell/ev-window.c:1103
+#: ../shell/ev-window.c:2342
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Página _Siguiente"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Página _Siguiente"
 
-#: shell/ev-window.c:1104
+#: ../shell/ev-window.c:2343
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir a la página siguiente"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir a la página siguiente"
 
-#: shell/ev-window.c:1106
+#: ../shell/ev-window.c:2345
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera"
 
-#: shell/ev-window.c:1107
+#: ../shell/ev-window.c:2346
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir a la primera página"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir a la primera página"
 
-#: shell/ev-window.c:1109
+#: ../shell/ev-window.c:2348
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Última"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Última"
 
-#: shell/ev-window.c:1110
+#: ../shell/ev-window.c:2349
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir a la última página"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir a la última página"
 
 #. Help menu
-#: shell/ev-window.c:1114
+#: ../shell/ev-window.c:2353
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contenidos"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contenidos"
 
-#: shell/ev-window.c:1115
+#: ../shell/ev-window.c:2354
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "Mostrar ayuda del visor"
 
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "Mostrar ayuda del visor"
 
-#: shell/ev-window.c:1118
+#: ../shell/ev-window.c:2357
 msgid "_About"
 msgstr "A_cerca de"
 
 msgid "_About"
 msgstr "A_cerca de"
 
-#: shell/ev-window.c:1119
+#: ../shell/ev-window.c:2358
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "Mostrar créditos de los creadores del visor de documento"
 
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "Mostrar créditos de los creadores del visor de documento"
 
+#: ../shell/ev-window.c:2363
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2373 ../shell/ev-window.c:2382
+msgid "Scroll one page forward"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:2376 ../shell/ev-window.c:2379
+msgid "Scroll one page backward"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:2385
+msgid "Focus the page selector"
+msgstr "Enfocar el selector de páginas"
+
 #. View Menu
 #. View Menu
-#: shell/ev-window.c:1126
+#: ../shell/ev-window.c:2392
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra de herramientas"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra de herramientas"
 
-#: shell/ev-window.c:1127
-msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "Mostrar o esconder barra de herramientas"
+#: ../shell/ev-window.c:2393
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1129
+#: ../shell/ev-window.c:2395
 msgid "_Statusbar"
 msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra de E_stado"
+msgstr "Barra de e_stado"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2396
+msgid "Show or hide the statusbar"
+msgstr "Muestra o oculta la barra de estado"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1130
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "Mostrar o esconder barra de estado"
+#: ../shell/ev-window.c:2398
+msgid "Side _pane"
+msgstr "_Panel lateral"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1132
-msgid "Side_bar"
-msgstr "_Barra lateral"
+#: ../shell/ev-window.c:2399
+msgid "Show or hide the side pane"
+msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1133
-msgid "Show or hide sidebar"
-msgstr "Mostrar o esconder barra lateral"
+#: ../shell/ev-window.c:2401
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Continuo"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1135
+#: ../shell/ev-window.c:2402
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Mostrar el documento completo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2404
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Dual"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2405
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2407
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: shell/ev-window.c:1136
+#: ../shell/ev-window.c:2408
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir la ventana para llenar la pantalla"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir la ventana para llenar la pantalla"
 
-#: shell/ev-window.c:1153
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Visor de documentos"
+#: ../shell/ev-window.c:2410
+msgid "_Presentation"
+msgstr "_Presentación"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1214
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Marcadores"
+#: ../shell/ev-window.c:2411
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Ver el documento como una presentación"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1221
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniaturas"
+#: ../shell/ev-window.c:2413
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Ajus_te óptimo"
 
 
-#: shell/main.c:90
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visor de Documentos Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:2414
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2416
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Ajustar al _ancho de página"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2417
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2465
+msgid "Page"
+msgstr "Página"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2466
+msgid "Select Page"
+msgstr "Seleccione la página"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2478
+#, fuzzy
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2480
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2496
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2502
+msgid "Next"
+msgstr "Siguiente"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2506
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Ampliar"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2511
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Reducir"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2521
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Ajustar anchura"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Comando para sacar las miniatudas para los documentos PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""