]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/es.po
Patch from Nickolay Shmyrev to fix the -p option, #170458
[evince.git] / po / es.po
index c556d65d9b6e5ebbf5ff63626ed8e4ee6e3423ed..b926c87146c109708eaa5a8f9474efcb34b946af 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,4 +1,5 @@
-# translation of es.po to 
+# translation of evince.HEAD.es.po to 
+# translation of es.po to
 # translation of evince.HEAD.po to
 # Traducción de Evince al español.
 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
 # translation of evince.HEAD.po to
 # Traducción de Evince al español.
 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
@@ -7,37 +8,79 @@
 # Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005.
 #
 # Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005.
 #
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: es\n"
+"Project-Id-Version: evince.HEAD.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-01 10:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-01 21:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-11 10:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-17 21:17+0200\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.9.1"
 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 
 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2516
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Ajuste óptimo"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Ajustar al ancho de página"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
 msgid "*"
 msgstr "*"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
 msgid "*"
 msgstr "*"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contraseña:"
 
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contraseña:"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:491
+#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:541
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visor de documentos"
 
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visor de documentos"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88
+#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:89
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Visor de documentos Evince"
 
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Visor de documentos Evince"
 
@@ -83,14 +126,32 @@ msgid ""
 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr "La «Barra de estado» es la barra estándar de abajo que muestra información adicional sobre enlaces y otras acciones. Dos opciones booleanas, verdadero muestra la barra de estado predeterminada mientras que falso no hace visible la barra de estado por omisión."
+msgstr ""
+"La «Barra de estado» es la barra estándar de abajo que muestra información "
+"adicional sobre enlaces y otras acciones. Dos opciones booleanas, verdadero "
+"muestra la barra de estado predeterminada mientras que falso no hace visible "
+"la barra de estado por omisión."
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
 msgid ""
 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
 "toolbar not visible by default."
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
 msgid ""
 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
 "toolbar not visible by default."
-msgstr "La «Barra de herramientas» es la barra de arriba que contiene los controles de navegación y ampliación. Dos opciones booleanas, verdadero muestra la barra de herramientas por omisión mientras que falso no hace visible la barra de herramientas por omisión."
+msgstr ""
+"La «Barra de herramientas» es la barra de arriba que contiene los controles "
+"de navegación y ampliación. Dos opciones booleanas, verdadero muestra la "
+"barra de herramientas por omisión mientras que falso no hace visible la "
+"barra de herramientas por omisión."
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:554
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:584
+msgid ""
+"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
+"items table to remove it."
+msgstr ""
 
 #. this is EOF
 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
 
 #. this is EOF
 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
@@ -157,7 +218,7 @@ msgstr "no hay una tipografía predeterminada definida aún\n"
 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296
 #, c-format
 msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296
 #, c-format
 msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "el carácter requerido %d no existe en «%s»\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369
 msgid "enlarging stack\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369
 msgid "enlarging stack\n"
@@ -170,7 +231,7 @@ msgstr ""
 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523
 #, c-format
 msgid "font %d is not defined\n"
 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523
 #, c-format
 msgid "font %d is not defined\n"
-msgstr ""
+msgstr "la tipografía %d no está definida\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563
 #, c-format
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563
 #, c-format
@@ -275,7 +336,7 @@ msgstr ""
 #: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419
 #, c-format
 msgid "%s: unexpected preamble\n"
 #: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419
 #, c-format
 msgid "%s: unexpected preamble\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: preámbulo inesperado\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502
 #, c-format
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502
 #, c-format
@@ -309,7 +370,7 @@ msgstr ""
 #: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
 #, c-format
 msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
 #: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
 #, c-format
 msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: argumento «%s» ignorado para clave «%s»\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242
 #, c-format
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242
 #, c-format
@@ -338,7 +399,7 @@ msgstr ""
 #: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90
 #, c-format
 msgid "%s: Error reading AFM data\n"
 #: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90
 #, c-format
 msgid "%s: Error reading AFM data\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Error al leer datos AFM\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180
 #, c-format
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180
 #, c-format
@@ -407,7 +468,7 @@ msgstr ""
 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158
 #, c-format
 msgid "%s: Error: "
 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158
 #, c-format
 msgid "%s: Error: "
-msgstr ""
+msgstr "%s: Error: "
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165
 msgid "Error"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165
 msgid "Error"
@@ -660,7 +721,7 @@ msgstr "Todos los documentos"
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documentos PostScript"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documentos PostScript"
 
-#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:940
+#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:1009
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documentos PDF"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documentos PDF"
 
@@ -676,16 +737,16 @@ msgstr "Imágenes"
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Documentos Djvu"
 
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Documentos Djvu"
 
-#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:945
+#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:1014
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:107
+#: ../shell/ev-page-action.c:167
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d de %d)"
 
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d de %d)"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:109
+#: ../shell/ev-page-action.c:169
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
@@ -740,71 +801,79 @@ msgstr "Cargando..."
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:352
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:354
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1143
+#: ../shell/ev-view.c:1260
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ir a la página %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ir a la página %s"
 
-#. ev_document_doc_mutex_unlock ();
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:1771
+#: ../shell/ev-view.c:1857
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1783
+#: ../shell/ev-view.c:1869
 msgid "Not found"
 msgstr "No encontrado"
 
 msgid "Not found"
 msgstr "No encontrado"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1785
+#: ../shell/ev-view.c:1871
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% restante para buscar"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% restante para buscar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:437
+#: ../shell/ev-window.c:487
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No se pudo abrir el documento"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No se pudo abrir el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:485
+#: ../shell/ev-window.c:535
 msgid "Document Viewer - Password Required"
 msgstr "Visor de documentos - Se requiere una contraseña"
 
 msgid "Document Viewer - Password Required"
 msgstr "Visor de documentos - Se requiere una contraseña"
 
-#: ../shell/ev-window.c:487
+#: ../shell/ev-window.c:537
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
 
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
 
-#: ../shell/ev-window.c:744
+#: ../shell/ev-window.c:779
+#, c-format
+msgid "The file %s does not exist."
+msgstr "El archivo %s no existe."
+
+#: ../shell/ev-window.c:815
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
 msgstr "Tipo MIME no soportado: '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
 msgstr "Tipo MIME no soportado: '%s'"
 
-#: ../shell/ev-window.c:911
+#: ../shell/ev-window.c:980
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:932
+#: ../shell/ev-window.c:1001
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Guardar una copia"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Guardar una copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1014
+#: ../shell/ev-window.c:1089
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1037
+#: ../shell/ev-window.c:1093
+msgid "Pages"
+msgstr "Páginas"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1122
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1040
+#: ../shell/ev-window.c:1125
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -813,28 +882,32 @@ msgstr ""
 "Ud. estuvo tratando de imprimir hacia una impresor usando el controlador «%"
 "s». Este programa requiere un controlador de impresora PostScript."
 
 "Ud. estuvo tratando de imprimir hacia una impresor usando el controlador «%"
 "s». Este programa requiere un controlador de impresora PostScript."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1092
+#: ../shell/ev-window.c:1177
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento."
+msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1094
+#: ../shell/ev-window.c:1179
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "La búsqueda de texto solo está soportada en documentos PDF."
 
 #. Toolbar-only
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "La búsqueda de texto solo está soportada en documentos PDF."
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1313 ../shell/ev-window.c:2218
+#: ../shell/ev-window.c:1398 ../shell/ev-window.c:2362
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1801
+#: ../shell/ev-window.c:1680
+msgid "Toolbar editor"
+msgstr "Editor de barra de herramientas"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1928
 msgid "Many..."
 msgstr "Muchos..."
 
 msgid "Many..."
 msgstr "Muchos..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1806
+#: ../shell/ev-window.c:1933
 msgid "Not so many..."
 msgstr "No tantos..."
 
 msgid "Not so many..."
 msgstr "No tantos..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1811
+#: ../shell/ev-window.c:1938
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -846,7 +919,7 @@ msgstr ""
 "la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n"
 "en una versión posterior.\n"
 
 "la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n"
 "en una versión posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1815
+#: ../shell/ev-window.c:1942
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -858,7 +931,7 @@ msgstr ""
 "COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO.  Mire la \n"
 "Licencia General GNU para más detalles.\n"
 
 "COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO.  Mire la \n"
 "Licencia General GNU para más detalles.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1819
+#: ../shell/ev-window.c:1946
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -869,294 +942,299 @@ msgstr ""
 "Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 "Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1841 ../shell/main.c:83
+#: ../shell/ev-window.c:1968 ../shell/main.c:84
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1844
+#: ../shell/ev-window.c:1971
 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2004 Los autores de Evince"
 
 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2004 Los autores de Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1847
+#: ../shell/ev-window.c:1974
 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
 msgstr "Visor de archivos PostScript y PDF."
 
 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
 msgstr "Visor de archivos PostScript y PDF."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1850
+#: ../shell/ev-window.c:1977
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
 "Daniel Fernández <dfdez@ya.com>"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
 "Daniel Fernández <dfdez@ya.com>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2146
+#: ../shell/ev-window.c:2287
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2147
+#: ../shell/ev-window.c:2288
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2148
+#: ../shell/ev-window.c:2289
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2149
+#: ../shell/ev-window.c:2290
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2150
+#: ../shell/ev-window.c:2291
 msgid "_Help"
 msgstr "A_yuda"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "A_yuda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2154
+#: ../shell/ev-window.c:2295
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abre un documento existente"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abre un documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2156
+#: ../shell/ev-window.c:2297
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Guardar una _copia..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Guardar una _copia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2157
+#: ../shell/ev-window.c:2298
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Guarda el documento actual con un nombre de archivo nuevo"
 
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Guarda el documento actual con un nombre de archivo nuevo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2159
+#: ../shell/ev-window.c:2300
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimir..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2160
+#: ../shell/ev-window.c:2301
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimir este documento"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimir este documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2163
+#: ../shell/ev-window.c:2304
 msgid "Close this window"
 msgstr "Cerrar esta ventana"
 
 msgid "Close this window"
 msgstr "Cerrar esta ventana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2168
+#: ../shell/ev-window.c:2309
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Copiar texto desde el documento"
 
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Copiar texto desde el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2170
+#: ../shell/ev-window.c:2311
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2171
+#: ../shell/ev-window.c:2312
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Selecciona la página entera"
 
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Selecciona la página entera"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2174
+#: ../shell/ev-window.c:2315 ../shell/ev-window.c:2370
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2176
+#: ../shell/ev-window.c:2317
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Buscar s_iguiente"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Buscar s_iguiente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2177
+#: ../shell/ev-window.c:2318
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase"
 
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2182
+#: ../shell/ev-window.c:2320
+#, fuzzy
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "_Barra de herramientas"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2321
+msgid "Customize the toolbar"
+msgstr "Personaliza la barra de herramientas"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2326
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Ampliar el documento"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Ampliar el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2185
+#: ../shell/ev-window.c:2329
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reducir el documento"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reducir el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2188
+#: ../shell/ev-window.c:2332
 msgid "Reset the zoom level to the default value"
 msgstr "Restablece el nivel de ampliación al valor predeterminado"
 
 msgid "Reset the zoom level to the default value"
 msgstr "Restablece el nivel de ampliación al valor predeterminado"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2190
+#: ../shell/ev-window.c:2334
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2191
+#: ../shell/ev-window.c:2335
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarga el documento"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarga el documento"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2195
+#: ../shell/ev-window.c:2339
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Página _anterior"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Página _anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2196
+#: ../shell/ev-window.c:2340
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir a la página anterior"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir a la página anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2198
+#: ../shell/ev-window.c:2342
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Página _Siguiente"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Página _Siguiente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2199
+#: ../shell/ev-window.c:2343
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir a la página siguiente"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir a la página siguiente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2201
+#: ../shell/ev-window.c:2345
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2202
+#: ../shell/ev-window.c:2346
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir a la primera página"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir a la primera página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2204
+#: ../shell/ev-window.c:2348
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Última"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Última"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2205
+#: ../shell/ev-window.c:2349
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir a la última página"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir a la última página"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2209
+#: ../shell/ev-window.c:2353
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contenidos"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contenidos"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2210
+#: ../shell/ev-window.c:2354
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "Mostrar ayuda del visor"
 
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "Mostrar ayuda del visor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2213
+#: ../shell/ev-window.c:2357
 msgid "_About"
 msgstr "A_cerca de"
 
 msgid "_About"
 msgstr "A_cerca de"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2214
+#: ../shell/ev-window.c:2358
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "Mostrar créditos de los creadores del visor de documento"
 
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "Mostrar créditos de los creadores del visor de documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2219
+#: ../shell/ev-window.c:2363
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2222
-msgid "Selection Caret"
-msgstr "Cursor de selección"
+#: ../shell/ev-window.c:2373 ../shell/ev-window.c:2382
+msgid "Scroll one page forward"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:2376 ../shell/ev-window.c:2379
+msgid "Scroll one page backward"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:2385
+msgid "Focus the page selector"
+msgstr "Enfocar el selector de páginas"
 
 #. View Menu
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2229
+#: ../shell/ev-window.c:2392
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra de herramientas"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2230
+#: ../shell/ev-window.c:2393
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2232
+#: ../shell/ev-window.c:2395
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de e_stado"
 
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de e_stado"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2233
+#: ../shell/ev-window.c:2396
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "Muestra o oculta la barra de estado"
 
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "Muestra o oculta la barra de estado"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2235
+#: ../shell/ev-window.c:2398
 msgid "Side _pane"
 msgstr "_Panel lateral"
 
 msgid "Side _pane"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2236
+#: ../shell/ev-window.c:2399
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2238
+#: ../shell/ev-window.c:2401
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continuo"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2239
+#: ../shell/ev-window.c:2402
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar el documento completo"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar el documento completo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2241
+#: ../shell/ev-window.c:2404
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2242
+#: ../shell/ev-window.c:2405
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2244
+#: ../shell/ev-window.c:2407
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2245
+#: ../shell/ev-window.c:2408
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir la ventana para llenar la pantalla"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir la ventana para llenar la pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2247
+#: ../shell/ev-window.c:2410
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Presentación"
 
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2248
+#: ../shell/ev-window.c:2411
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Ver el documento como una presentación"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Ver el documento como una presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2250
+#: ../shell/ev-window.c:2413
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Ajus_te óptimo"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Ajus_te óptimo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2251
+#: ../shell/ev-window.c:2414
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2253
+#: ../shell/ev-window.c:2416
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Ajustar al _ancho de página"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Ajustar al _ancho de página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2254
+#: ../shell/ev-window.c:2417
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2259
-msgid "Single"
-msgstr "Único"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2260
-msgid "Show the document one page at a time"
-msgstr "Muestra el documento en una página a la vez"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2262
-msgid "Multi"
-msgstr "Multi"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2263
-msgid "Show the full document at once"
-msgstr "Muestra el documento completo de una sola vez"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2292
+#: ../shell/ev-window.c:2465
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2293
+#: ../shell/ev-window.c:2466
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccione la página"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccione la página"
 
+#: ../shell/ev-window.c:2478
+#, fuzzy
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2480
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2306
+#: ../shell/ev-window.c:2496
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2312
+#: ../shell/ev-window.c:2502
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2316
+#: ../shell/ev-window.c:2506
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2321
+#: ../shell/ev-window.c:2511
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2326
-msgid "Best Fit"
-msgstr "Ajuste óptimo"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2331
+#: ../shell/ev-window.c:2521
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Ajustar anchura"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Ajustar anchura"