]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/es.po
If the document is encrypted, the ev_document_factory_get_document() is
[evince.git] / po / es.po
index 979e48671dbc71a439181ad39c61a242416885da..c6ddf675948a6f14e706368ca46ff4c1858cfbae 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
-# traducción de evince.HEAD.po al Spanish
+# translation of evince.HEAD.po to Español
 # Traducción de Evince al español.
 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
 # Traducción de Evince al español.
 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
-# Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004.
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005.
 #
 #
+# Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
+# Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
+# Juanje Ojeda Croissier <jojeda@emergya.es>, 2008, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-12-27 02:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-21 20:38+0100\n"
-"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
-"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-15 14:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-01 02:16+0100\n"
+"Last-Translator: Juanje Ojeda Croissier <jojeda@emergya.es>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 1.9.3\n"
+"\n"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:31
-msgid "BBox"
-msgstr ""
+#: ../backend/comics/comics-document.c:131
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:284
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME desconocido"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:32
-msgid "Letter"
-msgstr "Carta"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:165
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "No es un tipo MIME de libro de cómic: %s"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:33
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Periódico"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:186
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Archivo corrupto."
 
 
-#: ps/ggvutils.c:34
-msgid "Ledger"
-msgstr ""
+#: ../backend/comics/comics-document.c:198
+msgid "No files in archive."
+msgstr "No se encontraron archivos en el archivador."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:230
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:35
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Libros de cómics"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:36
-msgid "Statement"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
+msgid "DJVU document has incorrect format"
+msgstr "El documento DJVU tiene un formato incorrecto"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"El documento está compuesto de varios archivos. No se puede acceder a uno o "
+"más de ellos."
 
 
-#: ps/ggvutils.c:37
-msgid "Executive"
-msgstr "Ejecutivo"
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Documentos Djvu"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:38
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:39
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documentos DVI"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:40
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:41
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:703
+msgid "No"
+msgstr "No"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:42
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+msgid "Type 1"
+msgstr "Tipo 1"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:43
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Tipo 1C"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:44
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
+msgid "Type 3"
+msgstr "Tipo 3"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:45
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:46
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:47
-msgid "Quarto"
-msgstr "Cuarto"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:48
-msgid "10x14"
-msgstr ""
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:53
-msgid "Portrait"
-msgstr "Vertical"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:54
-msgid "Landscape"
-msgstr "Horizontal"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+msgid "No name"
+msgstr "Sin nombre"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:55
-msgid "Upside Down"
-msgstr "De arriba a abajo"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Subconjunto incrustado"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:56
-msgid "Seascape"
-msgstr ""
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
+msgid "Embedded"
+msgstr "Incrustado"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
+msgid "Not embedded"
+msgstr "No incrustado"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documentos PDF"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:303
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Documento no válido"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Diapositivas Impress"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Sin error"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "No hay suficiente memoria"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "No se puede encontrar la firma zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Archivo zip inválido"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Los zips multiarchivo no están soportados"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "No se puede abrir el archivo"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "No se pueden leer los datos del archivo"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconocido"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Falló al guardar el documento «%s»"
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documentos PostScript"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "El tipo de archivo %s (%s) no está soportado"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+msgid "All Documents"
+msgstr "Todos los documentos"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos los archivos"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "Co_nectar"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Conectar de forma _anónima"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Conectar como u_suario:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Usuario:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Dominio:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contraseña:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "_Olvidar la contraseña inmediatamente"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "_Recordar para siempre"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Versión «%s» del archivo .desktop no reonocida"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Iniciando %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "No se pueden pasar URI de documentos a un aentrada .desktop «Type=Link»"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "No es un elemento lanzable"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "FILE"
+msgstr "ARCHIVO"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especificar el ID de gestión de sesión"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opciones de gestión de la sesión:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Mostrar «_%s»"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Mover a la barra de herramientas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Borrar barra de herramientas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada"
 
 
-#: ps/gtkgs.c:330
-msgid "No document loaded."
-msgstr "No hay documento."
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
 
 
-#: ps/gtkgs.c:422
-msgid "File is not a valid PostScript document."
-msgstr "El archivo no es un documento PostScript válido."
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Ejecutar en modo presentación"
 
 
-#: ps/gtkgs.c:694
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Tubería rota."
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5293
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Ajuste óptimo"
 
 
-#: ps/gtkgs.c:884
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "El intérprete falló."
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Ajustar al ancho de página"
 
 
-#. report error
-#: ps/gtkgs.c:988
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4271
+#: ../shell/ev-window-title.c:149
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n"
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Visor de documentos"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Vea documentos multipágina"
 
 
-#: ps/gtkgs.c:1094
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Saltarse las restricciones del documento"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
+"imprimir."
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:113
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr "Ubicación:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Subject:"
+msgstr "Asunto:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Palabras clave:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Producer:"
+msgstr "Productor:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Creator:"
+msgstr "Creador:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Created:"
+msgstr "Creado:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificado:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Número de páginas:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimizado:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Security:"
+msgstr "Seguridad:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Tamaño del papel:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:202
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:227
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:271
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-msgstr "Se produjo un error al convertir el archivo pdf %s:\n"
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
 
-#: ps/gtkgs.c:1366
+#: ../properties/ev-properties-view.c:275
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n"
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f pulgadas"
 
 
-#: ps/gtkgs.c:1368
-msgid "File is not readable."
-msgstr "No se puede leer el archivo."
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:299
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, vertical (%s)"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:306
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, apaisado (%s)"
 
 
-#: ps/gtkgs.c:1387
+#: ../libview/ev-jobs.c:949
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Se produjo un error al escrutar el archivo %s\n"
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Desplazar arriba"
 
 
-#: ps/gtkgs.c:1390
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "El archivo no es un documento PostScript."
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Desplazar abajo"
 
 
-#: ps/gtkgs.c:1421
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Documento cargado."
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Desplaza la vista arriba"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Desplaza la vista abajo"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Vista de documento"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1417
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Ir a la primera página"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1419
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Ir a la página anterior"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1421
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Ir a la página siguiente"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1423
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Ir a la última página"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1425
+msgid "Go to page"
+msgstr "Ir a la página"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1427
+msgid "Find"
+msgstr "Buscar"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1455
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Ir a la página %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1461
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1464
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Ir al archivo «%s»"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:141
+#: ../libview/ev-view.c:1472
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Lanzar %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:2387
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir."
+
+#: ../libview/ev-view.c:3278
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Saltar a la página:"
+
+#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+msgid "Loading..."
+msgstr "Cargando…"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
 msgstr "Buscar cadena"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "Buscar cadena"
 
-#: shell/eggfindbar.c:142
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
 
-#: shell/eggfindbar.c:155
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Coincidir con capitalización"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Coincidir con capitalización"
 
-#: shell/eggfindbar.c:156
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
 
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
 
-#: shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Color de resaltado"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Color de resaltado"
 
-#: shell/eggfindbar.c:164
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
 
-#: shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
 msgid "Current color"
 msgstr "Color actual"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Color actual"
 
-#: shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
 
-#: shell/eggfindbar.c:288
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Buscar:"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Buscar:"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:301
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Anterior"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5027
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Buscar _anterior"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:302
-msgid "_Next"
-msgstr "_Siguiente"
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:314
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5025
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Buscar _siguiente"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
 
-#: shell/ev-application.c:122
-msgid "Open document"
-msgstr "Abrir documento"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización"
 
 
-#: shell/ev-application.c:132
-msgid "PostScript and PDF Documents"
-msgstr "Documentos PostScript y PDF"
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Contraseña para el documentos %s"
 
 
-#: shell/ev-application.c:138
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documentos PostScript"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Abrir un documento recientemente usado"
 
 
-#: shell/ev-application.c:143
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documentos PDF"
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d de %d)"
 
 
-#: shell/ev-application.c:148
-msgid "Images"
-msgstr "Imágenes"
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "de %d"
 
 
-#: shell/ev-application.c:153
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos los archivos"
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
+"contraseña correcta."
 
 
-#: shell/ev-window.c:207
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "No se pudo abrir el documento"
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Desbloquear documento"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "Introduzca la contraseña"
 
 
-#: shell/ev-window.c:293
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
+msgid "Password required"
+msgstr "Se requiere una contraseña"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Tipo MIME no soportado: '%s'"
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr ""
+"El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que pueda "
+"abrirse."
 
 
-#: shell/ev-window.c:347
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Olvidar la contraseña _inmediatamente"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión"
 
 
-#: shell/ev-window.c:370
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Recordar para _siempre"
+
+#. Initial state
+#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "Prepaŕandose para imprimir…"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+msgid "Finishing..."
+msgstr "Terminando…"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:322
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "Imprimiendo página %d de %d…"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
 
-#: shell/ev-window.c:373
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5078
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedades"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipografías"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
+msgid "Font"
+msgstr "Tipografía"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
+#, c-format
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+msgid "Attachments"
+msgstr "Adjuntos"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+msgid "Layers"
+msgstr "Capas"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
+msgid "Print..."
+msgstr "Imprimir…"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturas"
+
+#: ../shell/ev-window.c:843
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Página %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:845
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Página %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1255
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "El documento no contiene ninguna página"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1636
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "No se pudo abrir el documento"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1610
+#, c-format
+msgid "Loading document from %s"
+msgstr "Cargando documento desde %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1748 ../shell/ev-window.c:1941
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Descargando documento (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1887
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Recargando el documento desde %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1920
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Falló al recargar el documento."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2069
+msgid "Open Document"
+msgstr "Abrir un documento"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2130
+#, c-format
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2159
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "No se puede abrir una copia."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2399
+#, c-format
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Guardando el documento en %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2402
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Guardando el adjunto en %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2405
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Guardando la imagen en %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2450 ../shell/ev-window.c:2547
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2478
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Subiendo el documento (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2482
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Subiendo el adjunto (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2486
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Subiendo la imagen (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2593
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Guardar una copia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2796
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d trabajo pendiente en cola"
+msgstr[1] "%d trabajos pendientes en cola"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2852 ../shell/ev-window.c:3962
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "No se pudo imprimir el documento"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2909
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Imprimiendo trabajo «%s»"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3106
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr ""
+"¿Esperar hasta que termine el trabajo de impresión «%s» antes de cerrar?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3109
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr ""
+"Existen %d trabajos de impresión activos. ¿Desea esperar a que termine la "
+"impresora antes de cerrar?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3121
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ud. estuvo tratando de imprimir hacia una impresor usando el controlador «%s». "
-"Este programa requiere un controlador de impresora Postscript."
+"Si cierra la ventana, los trabajos de impresión pendientes no se imprimirán."
 
 
-#: shell/ev-window.c:423
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento."
+#: ../shell/ev-window.c:3125
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Cancelar la _impresión y cerrar"
 
 
-#: shell/ev-window.c:425
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "La búsqueda de texto solo está soportada en documentos PDF."
+#: ../shell/ev-window.c:3129
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Cerrar _después de imprimir"
 
 
-#: shell/ev-window.c:564
-msgid "Exit Fullscreen"
-msgstr "Salir de Pantalla Completa"
+#: ../shell/ev-window.c:3732
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Editor de la barra de herramientas"
 
 
-#: shell/ev-window.c:760
-msgid "Many..."
-msgstr "Muchos..."
+#: ../shell/ev-window.c:3864
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda"
 
 
-#: shell/ev-window.c:765
-msgid "Not so many..."
-msgstr "No tantos..."
+#: ../shell/ev-window.c:4267
+#, c-format
+msgid ""
+"Document Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
+msgstr ""
+"Visor de documentos.\n"
+"Usando poppler %s (%s)"
 
 
-#: shell/ev-window.c:770
+#: ../shell/ev-window.c:4295
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince es software libre; Ud. puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
-"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por \n"
-"la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n"
-"en una versión posterior.\n"
+"Evince es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
+"términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free "
+"Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
+"posterior.\n"
 
 
-#: shell/ev-window.c:774
+#: ../shell/ev-window.c:4299
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Evince se distribuye con la esperanza que sea útil, pero SIN GARANTÍA; sin "
+"ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
+"DETERMINADO.  Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
 
 
-#: shell/ev-window.c:778
+#: ../shell/ev-window.c:4303
 msgid ""
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ud. debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n"
-"junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
+"con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 "
+"Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307 EE. UU.\n"
 
 
-#: shell/ev-window.c:800 shell/main.c:86
+#. Manually set name and icon in win32
+#: ../shell/ev-window.c:4327 ../shell/main.c:382
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:803
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Los autores de Evince"
-
-#: shell/ev-window.c:806
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "Visor de archivos PostScript y PDF."
+#: ../shell/ev-window.c:4330
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince"
 
 
-#: shell/ev-window.c:809
+#: ../shell/ev-window.c:4336
 msgid "translator-credits"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>"
+msgstr ""
+"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009\n"
+"Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>, 2005-2006\n"
+"Daniel Fernández <dfdez@ya.com>, 2005\n"
+"Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>, 2004-2005"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4554
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
+msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4562
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% restante para buscar"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1050
+#: ../shell/ev-window.c:4990
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: shell/ev-window.c:1051
+#: ../shell/ev-window.c:4991
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: shell/ev-window.c:1052
+#: ../shell/ev-window.c:4992
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: shell/ev-window.c:1053
+#: ../shell/ev-window.c:4993
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: shell/ev-window.c:1054
+#: ../shell/ev-window.c:4994
 msgid "_Help"
 msgid "_Help"
-msgstr "A_yuda"
+msgstr "Ay_uda"
 
 #. File menu
 
 #. File menu
-#: shell/ev-window.c:1057
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
+#: ../shell/ev-window.c:4997 ../shell/ev-window.c:5176
+#: ../shell/ev-window.c:5255
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Abrir…"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1058
-msgid "Open a file"
-msgstr "Abrir un archivo"
+#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5256
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Abre un documento existente"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1060
-msgid "_Print"
-msgstr "Im_primir"
+#: ../shell/ev-window.c:5000
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "A_brir una copia"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1061
-msgid "Print this document"
-msgstr "Imprimir este documento"
+#: ../shell/ev-window.c:5001
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1063
-msgid "_Close"
-msgstr "_Cerrar"
+#: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5178
+msgid "_Save a Copy..."
+msgstr "Guardar una _copia…"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1064
-msgid "Close this window"
-msgstr "Cerrar esta ventana"
+#: ../shell/ev-window.c:5004
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Guarda una copia del documento actual"
 
 
-#. Edit menu
-#: shell/ev-window.c:1068
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
+#: ../shell/ev-window.c:5006
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Configuración de impresión…"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1069
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Copiar texto desde el documento"
+#: ../shell/ev-window.c:5007
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Configura los ajustes de página para impresión"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1072
-msgid "_Find"
-msgstr "_Buscar"
+#: ../shell/ev-window.c:5009
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Imprimir…"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1073
-msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
+#: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5079
+msgid "Print this document"
+msgstr "Imprime este documento"
 
 
-#. View menu
-#: shell/ev-window.c:1077
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Ampliar"
+#: ../shell/ev-window.c:5012
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Propiedades"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1078
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Ampliar a un tamaño mayor"
+#: ../shell/ev-window.c:5020
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccionar _todo"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1080
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Reducir"
-
-#: shell/ev-window.c:1081
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Reducir a un tamaño menor"
+#: ../shell/ev-window.c:5022
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Buscar…"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1083
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Tamaño normal"
+#: ../shell/ev-window.c:5023
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1084
-msgid "Zoom to the normal size"
-msgstr "Tamaño _normal"
+#: ../shell/ev-window.c:5029
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "_Barra de herramientas"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1086
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "Ajus_te optimo"
+#: ../shell/ev-window.c:5031
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Rotar a la _izquierda"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1087
-msgid "Zoom to fit the document to the current window"
-msgstr "Ajustar documento al tamaño de la ventana"
+#: ../shell/ev-window.c:5033
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Rotar a la _derecha"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1089
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Ajustar _ancho"
+#: ../shell/ev-window.c:5038
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Amplía el documento"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1090
-msgid "Zoom to fit the width of the current window "
-msgstr "Ajustar documento al ancho de la ventana "
+#: ../shell/ev-window.c:5041
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Reduce el documento"
 
 
-#. Go menu
-#: shell/ev-window.c:1094
-msgid "_Back"
-msgstr "_Retroceder"
+#: ../shell/ev-window.c:5043
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Recargar"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1095 shell/ev-window.c:1098
-msgid "Go to the page viewed before this one"
-msgstr "Ir a la página vista antes de esta"
+#: ../shell/ev-window.c:5044
+msgid "Reload the document"
+msgstr "Recarga el documento"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1097
-msgid "Fo_rward"
-msgstr "_Avanzar"
+#: ../shell/ev-window.c:5047
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Autode_splazar"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1100
+#. Go menu
+#: ../shell/ev-window.c:5051
 msgid "_Previous Page"
 msgid "_Previous Page"
-msgstr "Página _Anterior"
+msgstr "Página _anterior"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1101
+#: ../shell/ev-window.c:5052
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir a la página anterior"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir a la página anterior"
 
-#: shell/ev-window.c:1103
+#: ../shell/ev-window.c:5054
 msgid "_Next Page"
 msgid "_Next Page"
-msgstr "Página _Siguiente"
+msgstr "Página _siguiente"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1104
+#: ../shell/ev-window.c:5055
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir a la página siguiente"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir a la página siguiente"
 
-#: shell/ev-window.c:1106
+#: ../shell/ev-window.c:5057
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera"
 
-#: shell/ev-window.c:1107
+#: ../shell/ev-window.c:5058
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir a la primera página"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir a la primera página"
 
-#: shell/ev-window.c:1109
+#: ../shell/ev-window.c:5060
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Última"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Última"
 
-#: shell/ev-window.c:1110
+#: ../shell/ev-window.c:5061
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir a la última página"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir a la última página"
 
 #. Help menu
-#: shell/ev-window.c:1114
+#: ../shell/ev-window.c:5065
 msgid "_Contents"
 msgid "_Contents"
-msgstr "_Contenidos"
-
-#: shell/ev-window.c:1115
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Mostrar ayuda del visor"
+msgstr "_Índice"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1118
+#: ../shell/ev-window.c:5068
 msgid "_About"
 msgid "_About"
-msgstr "A_cerca de"
+msgstr "Acerca _de"
+
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:5072
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5073
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1119
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Mostrar créditos de los creadores del visor de documento"
+#: ../shell/ev-window.c:5075
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Iniciar presentación"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5076
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Iniciar una presentación"
 
 #. View Menu
 
 #. View Menu
-#: shell/ev-window.c:1126
+#: ../shell/ev-window.c:5132
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra de herramientas"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra de herramientas"
 
-#: shell/ev-window.c:1127
-msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "Mostrar o esconder barra de herramientas"
+#: ../shell/ev-window.c:5133
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5135
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "_Panel lateral"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5136
+msgid "Show or hide the side pane"
+msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1129
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra de E_stado"
+#: ../shell/ev-window.c:5138
+msgid "_Continuous"
+msgstr "C_ontinuo"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1130
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "Mostrar o esconder barra de estado"
+#: ../shell/ev-window.c:5139
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Mostrar el documento completo"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1132
-msgid "Side_bar"
-msgstr "_Barra lateral"
+#: ../shell/ev-window.c:5141
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Dual"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1133
-msgid "Show or hide sidebar"
-msgstr "Mostrar o esconder barra lateral"
+#: ../shell/ev-window.c:5142
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1135
+#: ../shell/ev-window.c:5144
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: shell/ev-window.c:1136
+#: ../shell/ev-window.c:5145
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Expandir la ventana para llenar la pantalla"
+msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1153
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Visor de documentos"
+#: ../shell/ev-window.c:5147
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Pre_sentación"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1214
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Marcadores"
+#: ../shell/ev-window.c:5148
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Ver el documento como una presentación"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1221
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniaturas"
+#: ../shell/ev-window.c:5150
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Ajuste óp_timo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5151
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5153
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Ajustar al a_ncho de página"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5154
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
+
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:5161
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Abrir enlace"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5163
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Ir"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5165
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5167
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copiar dirección del enlace"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5169
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "Guardar imagen _como..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5171
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Copiar _imagen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5217
+msgid "Page"
+msgstr "Página"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5218
+msgid "Select Page"
+msgstr "Seleccione la página"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5229
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ampliación"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5231
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5241
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegación"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5243
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5246
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5276
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5281
+msgid "Next"
+msgstr "Siguiente"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5285
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Ampliar"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5289
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Reducir"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5297
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Ajustar anchura"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5482
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5525
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5681
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5720
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "La imagen no se pudo guardar."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5752
+msgid "Save Image"
+msgstr "Guardar imagen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5814
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5865
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5910
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Guardar adjuntos"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "Por extensión"
+
+#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visor de documentos de Gnome"
+
+#: ../shell/main.c:67
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "La página del documento que mostrar."
+
+#: ../shell/main.c:67
+msgid "PAGE"
+msgstr "PÁGINA"
+
+#: ../shell/main.c:68
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Ejecutar Evince en modo pantalla completa"
+
+#: ../shell/main.c:69
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Ejecutar Evince en modo presentación"
+
+#: ../shell/main.c:70
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Ejecutar Evince como un previsualizador"
+
+#: ../shell/main.c:71
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "La palabra o frase que buscar en el documento"
+
+#: ../shell/main.c:71
+msgid "STRING"
+msgstr "CADENA"
+
+#: ../shell/main.c:75
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ARCHIVO…]"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" "
+"desactiva la creación de miniaturas nuevas"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
+"documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."
+
+#~ msgid "File not available"
+#~ msgstr "Archivo no disponible"
+
+#~ msgid "Remote files aren't supported"
+#~ msgstr "Los archivos remotos no están soportados"
 
 
-#: shell/main.c:90
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visor de Documentos Evince"
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "Buscar anterior"
 
 
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Buscar siguiente"