]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/es.po
Fix memory leaks.
[evince.git] / po / es.po
index 979e48671dbc71a439181ad39c61a242416885da..e7daca0a6ce05e6498aaf3ce7570106ba165a888 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
-# traducción de evince.HEAD.po al Spanish
+# translation of evince.HEAD.po to Español
 # Traducción de Evince al español.
 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
 # Traducción de Evince al español.
 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
-# Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004.
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005.
 #
 #
+# Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
+# Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-12-27 02:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-21 20:38+0100\n"
-"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
-"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&amp;component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-15 22:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-16 09:50+0100\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"\n"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:31
-msgid "BBox"
-msgstr ""
+#: ../backend/comics/comics-document.c:162
+#, c-format
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Archivo corrupto."
 
 
-#: ps/ggvutils.c:32
-msgid "Letter"
-msgstr "Carta"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:196
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:33
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Periódico"
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Libros de cómics"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:34
-msgid "Ledger"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"El documento está compuesto de varios archivos. No se puede acceder a uno o "
+"más de ellos."
 
 
-#: ps/ggvutils.c:35
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Documentos Djvu"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:36
-msgid "Statement"
-msgstr ""
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
+#, c-format
+msgid "File not available"
+msgstr "Archivo no disponible"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:37
-msgid "Executive"
-msgstr "Ejecutivo"
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
+#, c-format
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:38
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documentos DVI"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:39
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:699
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:40
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:702
+msgid "No"
+msgstr "No"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:41
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
+msgid "Type 1"
+msgstr "Tipo 1"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:42
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Tipo 1C"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:43
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
+msgid "Type 3"
+msgstr "Tipo 3"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:44
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:45
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:46
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:47
-msgid "Quarto"
-msgstr "Cuarto"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:48
-msgid "10x14"
-msgstr ""
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:53
-msgid "Portrait"
-msgstr "Vertical"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816
+msgid "No name"
+msgstr "Sin nombre"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:54
-msgid "Landscape"
-msgstr "Horizontal"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Subconjunto incrustado"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:55
-msgid "Upside Down"
-msgstr "De arriba a abajo"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
+msgid "Embedded"
+msgstr "Incrustado"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:56
-msgid "Seascape"
-msgstr ""
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828
+msgid "Not embedded"
+msgstr "No incrustado"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documentos PDF"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:297
+#, c-format
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Los archivos remotos no están soportados"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:308
+#, c-format
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Documento no válido"
 
 
-#: ps/gtkgs.c:330
-msgid "No document loaded."
-msgstr "No hay documento."
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Diapositivas Impress"
 
 
-#: ps/gtkgs.c:422
-msgid "File is not a valid PostScript document."
-msgstr "El archivo no es un documento PostScript válido."
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Sin error"
 
 
-#: ps/gtkgs.c:694
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Tubería rota."
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "No hay suficiente memoria"
 
 
-#: ps/gtkgs.c:884
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "El intérprete falló."
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "No se puede encontrar la firma zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Archivo zip inválido"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Los zips multiarchivo no están soportados"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "No se puede abrir el archivo"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "No se pueden leer los datos del archivo"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconocido"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Falló al guardar el documento «%s»"
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documentos PostScript"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s"
 
 
-#. report error
-#: ps/gtkgs.c:988
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"
 
 
-#: ps/gtkgs.c:1094
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:127
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:248
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-msgstr "Se produjo un error al convertir el archivo pdf %s:\n"
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME desconocido"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:147
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "El tipo de archivo %s (%s) no está soportado"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:303
+msgid "All Documents"
+msgstr "Todos los documentos"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:335
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos los archivos"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "Co_nectar"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Conectar de forma _anónima"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Conectar como u_suario:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Usuario:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Dominio:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contraseña:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "_Olvidar la contraseña inmediatamente"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "_Recordar para siempre"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Versión «%s» del archivo .desktop no reonocida"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Iniciando %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "No se pueden pasar URI de documentos a un aentrada .desktop «Type=Link»"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "No es un elemento lanzable"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "FILE"
+msgstr "ARCHIVO"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especificar el ID de gestión de sesión"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opciones de gestión de la sesión:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Mostrar «_%s»"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Mover a la barra de herramientas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
 
 
-#: ps/gtkgs.c:1366
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Borrar barra de herramientas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:433
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
+
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Ejecutar en modo presentación"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4793
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Ajuste óptimo"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Ajustar al ancho de página"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3816
+#: ../shell/ev-window-title.c:149
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n"
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Visor de documentos"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Vea documentos multipágina"
 
 
-#: ps/gtkgs.c:1368
-msgid "File is not readable."
-msgstr "No se puede leer el archivo."
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Saltarse las restricciones del documento"
 
 
-#: ps/gtkgs.c:1387
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
+"imprimir."
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicación"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Subject"
+msgstr "Asunto"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Keywords"
+msgstr "Palabras clave"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Producer"
+msgstr "Productor"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Creator"
+msgstr "Creador"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Created"
+msgstr "Creado"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Numero de páginas"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Optimized"
+msgstr "Optimizado"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Security"
+msgstr "Seguridad"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Tamaño del papel"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:197
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:222
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:266
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Se produjo un error al escrutar el archivo %s\n"
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
 
-#: ps/gtkgs.c:1390
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "El archivo no es un documento PostScript."
+#: ../properties/ev-properties-view.c:270
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f pulgadas"
 
 
-#: ps/gtkgs.c:1421
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Documento cargado."
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:294
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, vertical (%s)"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:301
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, apaisado (%s)"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:141
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
 msgstr "Buscar cadena"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "Buscar cadena"
 
-#: shell/eggfindbar.c:142
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
 
-#: shell/eggfindbar.c:155
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Coincidir con capitalización"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Coincidir con capitalización"
 
-#: shell/eggfindbar.c:156
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
 
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
 
-#: shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Color de resaltado"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Color de resaltado"
 
-#: shell/eggfindbar.c:164
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
 
-#: shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
 msgid "Current color"
 msgstr "Color actual"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Color actual"
 
-#: shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
 
-#: shell/eggfindbar.c:288
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Buscar:"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Buscar:"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Buscar anterior"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:301
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Anterior"
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:302
-msgid "_Next"
-msgstr "_Siguiente"
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
+msgid "Find Next"
+msgstr "Buscar siguiente"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:314
+#: ../shell/eggfindbar.c:339
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:346
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
 
-#: shell/ev-application.c:122
-msgid "Open document"
-msgstr "Abrir documento"
+#: ../shell/eggfindbar.c:349
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización"
 
 
-#: shell/ev-application.c:132
-msgid "PostScript and PDF Documents"
-msgstr "Documentos PostScript y PDF"
+#: ../shell/ev-jobs.c:966
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s"
 
 
-#: shell/ev-application.c:138
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documentos PostScript"
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Contraseña para el documentos %s"
 
 
-#: shell/ev-application.c:143
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documentos PDF"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Abrir un documento recientemente usado"
 
 
-#: shell/ev-application.c:148
-msgid "Images"
-msgstr "Imágenes"
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d de %d)"
 
 
-#: shell/ev-application.c:153
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos los archivos"
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "de %d"
 
 
-#: shell/ev-window.c:207
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "No se pudo abrir el documento"
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
+"contraseña correcta."
 
 
-#: shell/ev-window.c:293
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Tipo MIME no soportado: '%s'"
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Desbloquear documento"
 
 
-#: shell/ev-window.c:347
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "Introduzca la contraseña"
 
 
-#: shell/ev-window.c:370
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
+msgid "Password required"
+msgstr "Se requiere una contraseña"
 
 
-#: shell/ev-window.c:373
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ud. estuvo tratando de imprimir hacia una impresor usando el controlador «%s». "
-"Este programa requiere un controlador de impresora Postscript."
+"El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que pueda "
+"abrirse."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Olvidar la contraseña _inmediatamente"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Recordar para _siempre"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedades"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipografías"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
+msgid "Font"
+msgstr "Tipografía"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
+#, c-format
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
+msgid "Attachments"
+msgstr "Adjuntos"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+#: ../shell/ev-view.c:3597
+msgid "Loading..."
+msgstr "Cargando…"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+msgid "Layers"
+msgstr "Capas"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
+msgid "Print..."
+msgstr "Imprimir…"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturas"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Desplazar arriba"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Desplazar abajo"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Desplaza la vista arriba"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Desplaza la vista abajo"
 
 
-#: shell/ev-window.c:423
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento."
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Vista de documento"
 
 
-#: shell/ev-window.c:425
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "La búsqueda de texto solo está soportada en documentos PDF."
+#: ../shell/ev-view.c:1436
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Ir a la primera página"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1438
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Ir a la página anterior"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1440
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Ir a la página siguiente"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1442
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Ir a la última página"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1444
+msgid "Go to page"
+msgstr "Ir a la página"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1446
+msgid "Find"
+msgstr "Buscar"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1474
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Ir a la página %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1480
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1483
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Ir al archivo «%s»"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1491
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Lanzar %s"
 
 
-#: shell/ev-window.c:564
-msgid "Exit Fullscreen"
-msgstr "Salir de Pantalla Completa"
+#: ../shell/ev-view.c:2406
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir."
 
 
-#: shell/ev-window.c:760
-msgid "Many..."
-msgstr "Muchos..."
+#: ../shell/ev-view.c:3334
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Saltar a la página:"
 
 
-#: shell/ev-window.c:765
-msgid "Not so many..."
-msgstr "No tantos..."
+#: ../shell/ev-window.c:820
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Página %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:822
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Página %s"
 
 
-#: shell/ev-window.c:770
+#: ../shell/ev-window.c:1243
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "El documento no contiene ninguna página"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1457 ../shell/ev-window.c:1527
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "No se pudo abrir el documento"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1827
+msgid "Open Document"
+msgstr "Abrir un documento"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1888
+#, c-format
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1917
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "No se puede abrir una copia."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2155 ../shell/ev-window.c:2197
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2240
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Guardar una copia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2356 ../shell/ev-window.c:3524
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "No se pudo imprimir el documento"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2510
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2632 ../shell/ev-window.c:4578
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3294
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Editor de la barra de herramientas"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3426
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3812
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Document Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince es software libre; Ud. puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
-"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por \n"
-"la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n"
-"en una versión posterior.\n"
+"Visor de documentos.\n"
+"Usando poppler %s (%s)"
 
 
-#: shell/ev-window.c:774
+#: ../shell/ev-window.c:3840
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Evince es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
+"términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free "
+"Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
+"posterior.\n"
 
 
-#: shell/ev-window.c:778
+#: ../shell/ev-window.c:3844
 msgid ""
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ud. debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n"
-"junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Evince se distribuye con la esperanza que sea útil, pero SIN GARANTÍA; sin "
+"ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
+"DETERMINADO.  Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
 
 
-#: shell/ev-window.c:800 shell/main.c:86
+#: ../shell/ev-window.c:3848
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+msgstr ""
+"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
+"con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 "
+"Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307 EE. UU.\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3872
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:803
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Los autores de Evince"
-
-#: shell/ev-window.c:806
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "Visor de archivos PostScript y PDF."
+#: ../shell/ev-window.c:3875
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince"
 
 
-#: shell/ev-window.c:809
+#: ../shell/ev-window.c:3881
 msgid "translator-credits"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>"
+msgstr ""
+"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008\n"
+"Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>, 2005-2006\n"
+"Daniel Fernández <dfdez@ya.com>, 2005\n"
+"Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>, 2004-2005"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4099
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
+msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1050
+#: ../shell/ev-window.c:4107
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% restante para buscar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4490
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: shell/ev-window.c:1051
+#: ../shell/ev-window.c:4491
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: shell/ev-window.c:1052
+#: ../shell/ev-window.c:4492
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: shell/ev-window.c:1053
+#: ../shell/ev-window.c:4493
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: shell/ev-window.c:1054
+#: ../shell/ev-window.c:4494
 msgid "_Help"
 msgid "_Help"
-msgstr "A_yuda"
+msgstr "Ay_uda"
 
 #. File menu
 
 #. File menu
-#: shell/ev-window.c:1057
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
+#: ../shell/ev-window.c:4497 ../shell/ev-window.c:4676
+#: ../shell/ev-window.c:4755
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Abrir…"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1058
-msgid "Open a file"
-msgstr "Abrir un archivo"
+#: ../shell/ev-window.c:4498 ../shell/ev-window.c:4756
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Abre un documento existente"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1060
-msgid "_Print"
-msgstr "Im_primir"
+#: ../shell/ev-window.c:4500
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "A_brir una copia"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1061
-msgid "Print this document"
-msgstr "Imprimir este documento"
+#: ../shell/ev-window.c:4501
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1063
-msgid "_Close"
-msgstr "_Cerrar"
+#: ../shell/ev-window.c:4503 ../shell/ev-window.c:4678
+msgid "_Save a Copy..."
+msgstr "Guardar una _copia…"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1064
-msgid "Close this window"
-msgstr "Cerrar esta ventana"
+#: ../shell/ev-window.c:4504
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Guarda una copia del documento actual"
 
 
-#. Edit menu
-#: shell/ev-window.c:1068
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
+#: ../shell/ev-window.c:4506
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Configuración de impresión…"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1069
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Copiar texto desde el documento"
+#: ../shell/ev-window.c:4507
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Configura los ajustes de página para impresión"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1072
-msgid "_Find"
-msgstr "_Buscar"
+#: ../shell/ev-window.c:4509
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Imprimir…"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1073
-msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
+#: ../shell/ev-window.c:4510 ../shell/ev-window.c:4579
+msgid "Print this document"
+msgstr "Imprime este documento"
 
 
-#. View menu
-#: shell/ev-window.c:1077
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Ampliar"
+#: ../shell/ev-window.c:4512
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Propiedades"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1078
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Ampliar a un tamaño mayor"
+#: ../shell/ev-window.c:4520
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccionar _todo"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1080
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Reducir"
+#: ../shell/ev-window.c:4522
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Buscar…"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1081
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Reducir a un tamaño menor"
+#: ../shell/ev-window.c:4523
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1083
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Tamaño normal"
+#: ../shell/ev-window.c:4525
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Buscar _siguiente"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1084
-msgid "Zoom to the normal size"
-msgstr "Tamaño _normal"
+#: ../shell/ev-window.c:4527
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Buscar _anterior"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1086
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "Ajus_te optimo"
+#: ../shell/ev-window.c:4529
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "_Barra de herramientas"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1087
-msgid "Zoom to fit the document to the current window"
-msgstr "Ajustar documento al tamaño de la ventana"
+#: ../shell/ev-window.c:4531
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Rotar a la _izquierda"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1089
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Ajustar _ancho"
+#: ../shell/ev-window.c:4533
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Rotar a la _derecha"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1090
-msgid "Zoom to fit the width of the current window "
-msgstr "Ajustar documento al ancho de la ventana "
+#: ../shell/ev-window.c:4538
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Amplía el documento"
 
 
-#. Go menu
-#: shell/ev-window.c:1094
-msgid "_Back"
-msgstr "_Retroceder"
+#: ../shell/ev-window.c:4541
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Reduce el documento"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1095 shell/ev-window.c:1098
-msgid "Go to the page viewed before this one"
-msgstr "Ir a la página vista antes de esta"
+#: ../shell/ev-window.c:4543
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Recargar"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1097
-msgid "Fo_rward"
-msgstr "_Avanzar"
+#: ../shell/ev-window.c:4544
+msgid "Reload the document"
+msgstr "Recarga el documento"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1100
+#: ../shell/ev-window.c:4547
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Autode_splazar"
+
+#. Go menu
+#: ../shell/ev-window.c:4551
 msgid "_Previous Page"
 msgid "_Previous Page"
-msgstr "Página _Anterior"
+msgstr "Página _anterior"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1101
+#: ../shell/ev-window.c:4552
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir a la página anterior"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir a la página anterior"
 
-#: shell/ev-window.c:1103
+#: ../shell/ev-window.c:4554
 msgid "_Next Page"
 msgid "_Next Page"
-msgstr "Página _Siguiente"
+msgstr "Página _siguiente"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1104
+#: ../shell/ev-window.c:4555
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir a la página siguiente"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir a la página siguiente"
 
-#: shell/ev-window.c:1106
+#: ../shell/ev-window.c:4557
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera"
 
-#: shell/ev-window.c:1107
+#: ../shell/ev-window.c:4558
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir a la primera página"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir a la primera página"
 
-#: shell/ev-window.c:1109
+#: ../shell/ev-window.c:4560
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Última"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Última"
 
-#: shell/ev-window.c:1110
+#: ../shell/ev-window.c:4561
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir a la última página"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir a la última página"
 
 #. Help menu
-#: shell/ev-window.c:1114
+#: ../shell/ev-window.c:4565
 msgid "_Contents"
 msgid "_Contents"
-msgstr "_Contenidos"
+msgstr "_Índice"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1115
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Mostrar ayuda del visor"
-
-#: shell/ev-window.c:1118
+#: ../shell/ev-window.c:4568
 msgid "_About"
 msgid "_About"
-msgstr "A_cerca de"
+msgstr "Acerca _de"
+
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4572
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1119
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Mostrar créditos de los creadores del visor de documento"
+#: ../shell/ev-window.c:4573
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4575
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Iniciar presentación"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4576
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Iniciar una presentación"
 
 #. View Menu
 
 #. View Menu
-#: shell/ev-window.c:1126
+#: ../shell/ev-window.c:4632
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra de herramientas"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra de herramientas"
 
-#: shell/ev-window.c:1127
-msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "Mostrar o esconder barra de herramientas"
+#: ../shell/ev-window.c:4633
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4635
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "_Panel lateral"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1129
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra de E_stado"
+#: ../shell/ev-window.c:4636
+msgid "Show or hide the side pane"
+msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1130
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "Mostrar o esconder barra de estado"
+#: ../shell/ev-window.c:4638
+msgid "_Continuous"
+msgstr "C_ontinuo"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1132
-msgid "Side_bar"
-msgstr "_Barra lateral"
+#: ../shell/ev-window.c:4639
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Mostrar el documento completo"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1133
-msgid "Show or hide sidebar"
-msgstr "Mostrar o esconder barra lateral"
+#: ../shell/ev-window.c:4641
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Dual"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1135
+#: ../shell/ev-window.c:4642
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4644
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: shell/ev-window.c:1136
+#: ../shell/ev-window.c:4645
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Expandir la ventana para llenar la pantalla"
+msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1153
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Visor de documentos"
+#: ../shell/ev-window.c:4647
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Pre_sentación"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1214
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Marcadores"
+#: ../shell/ev-window.c:4648
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Ver el documento como una presentación"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1221
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniaturas"
+#: ../shell/ev-window.c:4650
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Ajuste óp_timo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4651
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4653
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Ajustar al a_ncho de página"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4654
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
+
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:4661
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Abrir enlace"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4663
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Ir"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4665
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4667
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copiar dirección del enlace"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4669
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "Guardar imagen _como..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4671
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Copiar _imagen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4717
+msgid "Page"
+msgstr "Página"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4718
+msgid "Select Page"
+msgstr "Seleccione la página"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4729
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ampliación"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4731
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4741
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegación"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4743
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:4746
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4776
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4781
+msgid "Next"
+msgstr "Siguiente"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4785
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Ampliar"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4789
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Reducir"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4797
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Ajustar anchura"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4964 ../shell/ev-window.c:4982
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5025
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5181
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5220
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "La imagen no se pudo guardar."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5251
+msgid "Save Image"
+msgstr "Guardar imagen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5313
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5364
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5408
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Guardar adjuntos"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "Por extensión"
+
+#: ../shell/main.c:53
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "La página del documento que mostrar."
+
+#: ../shell/main.c:53
+msgid "PAGE"
+msgstr "PÁGINA"
+
+#: ../shell/main.c:54
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Ejecutar Evince en modo pantalla completa"
+
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Ejecutar Evince en modo presentación"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Ejecutar Evince como un previsualizador"
+
+#: ../shell/main.c:57
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "La palabra o frase que buscar en el documento"
+
+#: ../shell/main.c:57
+msgid "STRING"
+msgstr "CADENA"
+
+#: ../shell/main.c:60
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ARCHIVO…]"
+
+#: ../shell/main.c:326
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visor de documentos de Gnome"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" "
+"desactiva la creación de miniaturas nuevas"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
+"documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."
+
+#~ msgid "Password Entry"
+#~ msgstr "Entrada de contraseña"
+
+#~ msgid "Remember password for this session"
+#~ msgstr "Recordar contraseña para esta sesión"
+
+#~ msgid "Save password in keyring"
+#~ msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves"
+
+#~ msgid "<b>Title:</b>"
+#~ msgstr "<b>Título:</b>"
+
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Contraseña incorrecta"
 
 
-#: shell/main.c:90
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visor de Documentos Evince"
+#~ msgid "%.2f x %.2f in"
+#~ msgstr "%.2f x %.2f pl"
 
 
+#~ msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Visor de documentos Evince"