]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/es.po
Updated Serbian translation
[evince.git] / po / es.po
index 4a643a6ef98dffd41684897e13e8a1e5c2601d29..f17956d3ee059a099c08e90763ebc374151a1fb8 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
-# translation of evince.HEAD.po to 
+# translation of evince.HEAD.po to Español
 # Traducción de Evince al español.
 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
 # Traducción de Evince al español.
 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
+#
 # Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
 # Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
 # Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
 # Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005.
-#
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
+# Juanje Ojeda Croissier <jojeda@emergya.es>, 2008, 2009.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-30 23:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-30 23:56+0200\n"
-"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
-"Language-Team:  <traductores@es.gnome.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-13 21:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-14 14:42+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 1.9.3\n"
+"\n"
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr ""
+"Error al lanzar el comando «%s» para descomprimir el cómic en el directorio "
+"temporal: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr ""
+"El comando «%s» falló al descomprimir el cómic en el directorio temporal."
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:178
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "El comando «%s» no finalizó de forma normal."
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contraseña:"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:225
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory."
+msgstr "No se pudo crear un directorio temporal."
 
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:470
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Visor de documentos"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:347
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "No es un tipo MIME de cómic: %s"
 
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visor de Documentos Evince"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:354
+#| msgid ""
+#| "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book"
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"No se puede encontrar un comando apropiado para descomprimir este tipo de "
+"archivo de cómic"
 
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Ver documentos multipágina"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:385
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME desconocido"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Tamaño predeterminado de la barra lateral"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:412
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Archivo corrupto"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Mostrar la barra lateral por omisión"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:424
+msgid "No files in archive"
+msgstr "No hay archivos en el archivador"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Mostrar la barra de estado por omisión"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:465
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:704
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Hubo un error al borrar «%s»."
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
+#: ../backend/comics/comics-document.c:854
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Error %s"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Libros de cómics"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
+msgid "DJVU document has incorrect format"
+msgstr "El documento DJVU tiene un formato incorrecto"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
 msgid ""
 msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
+"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"El documento está compuesto de varios archivos. No se puede acceder a uno o "
+"más de ellos."
 
 
-#. this is EOF
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
-msgid "unexpected EOF\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Documentos Djvu"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429
-#, c-format
-msgid "could not load font `%s'\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483
-#, c-format
-msgid "could not reload `%s'\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documentos DVI"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710
-#, c-format
-msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
-msgstr ""
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
+msgid "Yes"
+msgstr ""
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870
-msgid "no pages selected\n"
-msgstr ""
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
+msgid "No"
+msgstr "No"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
+msgid "Type 1"
+msgstr "Tipo 1"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984
-#, c-format
-msgid "%s: vf macro had errors\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Tipo 1C"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987
-#, c-format
-msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
+msgid "Type 3"
+msgstr "Tipo 3"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012
-#, c-format
-msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
-msgstr "%s: No se puede reabrir el archivo (%s).\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029
-#, c-format
-msgid "%s: page %d out of range\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036
-#, c-format
-msgid "%s: bad offset at page %d\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099
-msgid "stack not empty at end of page\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286
-msgid "no default font set yet\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296
-#, c-format
-msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
+msgid "No name"
+msgstr "Sin nombre"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369
-msgid "enlarging stack\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Subconjunto incrustado"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387
-msgid "stack underflow\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
+msgid "Embedded"
+msgstr "Incrustado"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523
-#, c-format
-msgid "font %d is not defined\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
+msgid "Not embedded"
+msgstr "No incrustado"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563
-#, c-format
-msgid "font %d is not defined in postamble\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documentos PDF"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575
-#, c-format
-msgid "unexpected opcode %d\n"
-msgstr ""
+#: ../backend/impress/impress-document.c:303
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Documento no válido"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Diapositivas Impress"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Sin error"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "No hay suficiente memoria"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "No se puede encontrar la firma zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Archivo zip inválido"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Los zips multiarchivo no están soportados"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "No se puede abrir el archivo"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "No se pueden leer los datos del archivo"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconocido"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "undefined opcode %d\n"
-msgstr ""
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: no fonts defined\n"
-msgstr ""
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Falló al guardar el documento «%s»"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documentos PostScript"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
-msgstr ""
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: could not load fontmap\n"
-msgstr ""
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: could not set as default encoding\n"
-msgstr ""
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
-msgstr ""
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "El tipo de archivo %s (%s) no está soportado"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
+msgid "All Documents"
+msgstr "Todos los documentos"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos los archivos"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
-msgstr ""
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
-msgstr ""
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Versión «%s» del archivo .desktop no reonocida"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
-msgstr ""
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Iniciando %s"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
-msgstr ""
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: junk in postamble\n"
-msgstr ""
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
-msgstr ""
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "No se pueden pasar URI de documentos a un aentrada .desktop «Type=Link»"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "invalid page specification `%s'\n"
-msgstr ""
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "No es un elemento lanzable"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231
-msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259
-msgid "more than 10 counters in page specification\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261
-msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+msgid "FILE"
+msgstr "ARCHIVO"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110
-msgid "custom"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especificar el ID de gestión de sesión"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309
-msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362
-#, c-format
-msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opciones de gestión de la sesión:"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419
-#, c-format
-msgid "%s: unexpected preamble\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
-msgstr ""
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Mostrar «_%s»"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508
-msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Mover a la barra de herramientas"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150
-#, c-format
-msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161
-#, c-format
-msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166
-#, c-format
-msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Eliminar barra de herramientas"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
-#, c-format
-msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242
-#, c-format
-msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182
-msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Ejecutar en modo presentación"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210
-#, c-format
-msgid "%s: could not encode font\n"
-msgstr ""
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5213
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Ajuste óptimo"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448
-#, c-format
-msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Ajustar al ancho de página"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177
-#, c-format
-msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90
-#, c-format
-msgid "%s: Error reading AFM data\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180
-#, c-format
-msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
-#, c-format
-msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4135
+#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
-msgstr ""
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Visor de documentos"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
-msgstr ""
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Vea documentos multipágina"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264
-#, c-format
-msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
-msgstr ""
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Saltarse las restricciones del documento"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
+"imprimir."
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148
-msgid "Crashing"
-msgstr ""
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Eliminar el archivo temporal"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158
-#, c-format
-msgid "%s: Error: "
-msgstr ""
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Archivo de ajustes de impresión"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165
-msgid "Error"
-msgstr ""
+#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Visor de documentos de Gnome"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2877
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "No se pudo imprimir el documento"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: Warning: "
-msgstr ""
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "No se pudo encontrar la impresora actual «%s»"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181
-msgid "Warning"
-msgstr ""
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4972
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Página _anterior"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190
-#, c-format
-msgid "%s: Fatal: "
-msgstr ""
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4973
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Ir a la página anterior"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197
-msgid "Fatal"
-msgstr ""
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4975
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Siguiente página"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211
-#, c-format
-msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
-msgstr ""
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4976
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Ir a la página siguiente"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221
-msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
-msgstr ""
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4959
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Amplía el documento"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224
-#, c-format
-msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
-msgstr ""
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4962
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Reduce el documento"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233
-msgid "attempted to callocate 0 members\n"
-msgstr ""
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235
-#, c-format
-msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
-msgstr ""
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931
+msgid "Print this document"
+msgstr "Imprime este documento"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239
-#, c-format
-msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
-msgstr ""
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5070
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Ajuste óp_timo"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247
-msgid "attempted to free NULL pointer\n"
-msgstr ""
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5071
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81
-#, c-format
-msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-msgstr ""
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5073
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Ajustar al a_ncho de página"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129
-#, c-format
-msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
-msgstr ""
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5074
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179
-#, c-format
-msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
-msgstr ""
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5137
+msgid "Page"
+msgstr "Página"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202
-#, c-format
-msgid "(vf) %s: no postamble\n"
-msgstr ""
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5138
+msgid "Select Page"
+msgstr "Seleccione la página"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
-msgstr ""
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr "Ubicación:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Subject:"
+msgstr "Asunto:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Palabras clave:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Producer:"
+msgstr "Productor:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Creator:"
+msgstr "Creador:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Created:"
+msgstr "Creado:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificado:"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Número de páginas:"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Carta"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimizado:"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloide"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Libro mayor"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Security:"
+msgstr "Seguridad:"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Tamaño del papel:"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Declaración"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:202
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Ejecutivo"
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:227
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:271
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:275
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f pulgadas"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:299
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, vertical (%s)"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:306
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, apaisado (%s)"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../libmisc/ev-page-action.c:72
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d de %d)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action.c:74
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "de %d"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:958
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../libview/ev-jobs.c:1435
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Falló al imprimir la página %d: %s"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Desplazar arriba"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Desplazar abajo"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Desplaza la vista arriba"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Desplaza la vista abajo"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Vista de documento"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+#: ../libview/ev-view.c:1466
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Ir a la primera página"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Cuarto"
+#: ../libview/ev-view.c:1468
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Ir a la página anterior"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#: ../libview/ev-view.c:1470
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Ir a la página siguiente"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:140
-msgid "No document loaded."
-msgstr "No hay documento."
+#: ../libview/ev-view.c:1472
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Ir a la última página"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:638
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Tubería rota."
+#: ../libview/ev-view.c:1474
+msgid "Go to page"
+msgstr "Ir a la página"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:825
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "El intérprete falló."
+#: ../libview/ev-view.c:1476
+msgid "Find"
+msgstr "Buscar"
 
 
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:947
+#: ../libview/ev-view.c:1504
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n"
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Ir a la página %s"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1064
+#: ../libview/ev-view.c:1510
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n"
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1066
-msgid "File is not readable."
-msgstr "No se puede leer el archivo."
+#: ../libview/ev-view.c:1513
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Ir al archivo «%s»"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1084
+#: ../libview/ev-view.c:1521
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Se produjo un error al escrutar el archivo %s\n"
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Lanzar %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:2783
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir."
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1087
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "El archivo no es un documento PostScript."
+#: ../libview/ev-view.c:3722
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Saltar a la página:"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1099
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Documento cargado."
+#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+msgid "Loading..."
+msgstr "Cargando…"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
 msgstr "Buscar cadena"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "Buscar cadena"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Coincidir con capitalización"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Coincidir con capitalización"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
 
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Color de resaltado"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Color de resaltado"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
 msgid "Current color"
 msgstr "Color actual"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Color actual"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Buscar:"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Buscar:"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Anterior"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4948
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Buscar _anterior"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
-msgid "_Next"
-msgstr "_Siguiente"
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4946
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Buscar _siguiente"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:134
-msgid "Open document"
-msgstr "Abrir documento"
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:144
-msgid "All Documents"
-msgstr "Todos los documentos"
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:159
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documentos PostScript"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:917
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documentos PDF"
+#: ../shell/ev-application.c:305
+msgid "Recover previous documents?"
+msgstr "¿Recuperar los documentos anteriores?"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:172
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Documentos DVI"
+#: ../shell/ev-application.c:308
+msgid ""
+"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
+"recover the opened documents."
+msgstr ""
+"Evince parece haber salido de forma inesperada la última vez que se ejecutó. "
+"Puede recuperar los documentos que estaban abiertos."
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:178
-msgid "Images"
-msgstr "Imágenes"
+#: ../shell/ev-application.c:312
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "_No recuperar"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:184
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Documentos Djvu"
+#: ../shell/ev-application.c:315
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Recuperar"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:922
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos los archivos"
+#: ../shell/ev-application.c:318
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Recuperación de cuelgue"
 
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:107
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr ""
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Contraseña para el documentos %s"
 
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:109
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Abrir un documento recientemente usado"
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
@@ -697,488 +823,730 @@ msgstr ""
 "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
 "contraseña correcta."
 
 "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
 "contraseña correcta."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Desbloquear documento"
 
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Desbloquear documento"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "No es posible encontrar el archivo glade"
-
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"El archivo glade, %s, no se pudo encontrar. Compruebe que su instalación "
-"está completa."
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "Introduzca la contraseña"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
 msgid "Password required"
 msgstr "Se requiere una contraseña"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "Se requiere una contraseña"
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"El documento <i>%s</i> está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
-"pueda abrirse."
+"El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que pueda "
+"abrirse."
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Contraseña incorrecta"
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contraseña:"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:215
-msgid "Loading..."
-msgstr "Cargando..."
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Olvidar la contraseña _inmediatamente"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:509
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Recordar para _siempre"
+
+#. Initial state
+#: ../shell/ev-print-operation.c:316
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "Prepaŕandose para imprimir…"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+msgid "Finishing..."
+msgstr "Terminando…"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "Imprimiendo página %d de %d…"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1143
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Archivo zip inválido"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1209
+msgid "Warning"
+msgstr "Advertencia"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1211
+msgid "Your print range selection does not include any page"
+msgstr "Su selección de intervalo de páginas no incluye ninguna página"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedades"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipografías"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
+msgid "Font"
+msgstr "Tipografía"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
+#, c-format
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+msgid "Attachments"
+msgstr "Adjuntos"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+msgid "Layers"
+msgstr "Capas"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
+msgid "Print..."
+msgstr "Imprimir…"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:352
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1143
+#: ../shell/ev-window.c:828
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Ir a la página %s"
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Página %s - %s"
 
 
-#. ev_document_doc_mutex_unlock ();
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:1772
+#: ../shell/ev-window.c:830
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
-msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
+msgid "Page %s"
+msgstr "Página %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1784
-msgid "Not found"
-msgstr "No encontrado"
+#: ../shell/ev-window.c:1255
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "El documento no contiene ninguna página"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1786
-#, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% restante para buscar"
+#: ../shell/ev-window.c:1258
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "El documento sólo contiene páginas vacías"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:416
+#: ../shell/ev-window.c:1481 ../shell/ev-window.c:1634
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No se pudo abrir el documento"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No se pudo abrir el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:464
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Visor de documentos - Se requiere una contraseña"
+#: ../shell/ev-window.c:1605
+#, c-format
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Cargando documento desde «%s»"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:466
+#: ../shell/ev-window.c:1743 ../shell/ev-window.c:1926
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Descargando documento (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:721
+#: ../shell/ev-window.c:1873
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Tipo MIME no soportado: '%s'"
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Recargando el documento desde %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:888
+#: ../shell/ev-window.c:1905
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Falló al recargar el documento."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2057
+msgid "Open Document"
+msgstr "Abrir un documento"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2136
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: "
+
+#: ../shell/ev-window.c:2163
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "No se puede abrir una copia."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2399
+#, c-format
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Guardando el documento en %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2402
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Guardando el adjunto en %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2405
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Guardando la imagen en %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2449 ../shell/ev-window.c:2546
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
 
 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:909
+#: ../shell/ev-window.c:2477
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Subiendo el documento (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2481
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Subiendo el adjunto (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2485
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Subiendo la imagen (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2607
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Guardar una copia"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Guardar una copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:991
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: ../shell/ev-window.c:2821
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d trabajo pendiente en cola"
+msgstr[1] "%d trabajos pendientes en cola"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1014
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
+#: ../shell/ev-window.c:2934
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Imprimiendo trabajo «%s»"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3141
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr ""
+"¿Esperar hasta que termine el trabajo de impresión «%s» antes de cerrar?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1017
+#: ../shell/ev-window.c:3144
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ud. estuvo tratando de imprimir hacia una impresor usando el controlador «%"
-"s». Este programa requiere un controlador de impresora PostScript."
+"Existen %d trabajos de impresión activos. ¿Desea esperar a que termine la "
+"impresora antes de cerrar?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1069
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento."
+#: ../shell/ev-window.c:3156
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr ""
+"Si cierra la ventana, los trabajos de impresión pendientes no se imprimirán."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1071
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "La búsqueda de texto solo está soportada en documentos PDF."
+#: ../shell/ev-window.c:3160
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Cancelar la _impresión y cerrar"
 
 
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1290 ../shell/ev-window.c:2128
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
+#: ../shell/ev-window.c:3164
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Cerrar _después de imprimir"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3770
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Editor de la barra de herramientas"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1714
-msgid "Many..."
-msgstr "Muchos..."
+#: ../shell/ev-window.c:3901
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1719
-msgid "Not so many..."
-msgstr "No tantos..."
+#: ../shell/ev-window.c:4131
+#, c-format
+msgid ""
+"Document Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
+msgstr ""
+"Visor de documentos.\n"
+"Usando poppler %s (%s)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1724
+#: ../shell/ev-window.c:4160
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince es software libre; Ud. puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
-"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por \n"
-"la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n"
-"en una versión posterior.\n"
+"Evince es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
+"términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free "
+"Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
+"posterior.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1728
+#: ../shell/ev-window.c:4164
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince se distribuye con la esperanza que sea útil,\n"
-"pero SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de\n"
-"COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO.  Mire la \n"
-"Licencia General GNU para más detalles.\n"
+"Evince se distribuye con la esperanza que sea útil, pero SIN GARANTÍA; sin "
+"ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
+"DETERMINADO.  Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1732
+#: ../shell/ev-window.c:4168
 msgid ""
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ud. debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n"
-"junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, "
-"Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
+"con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 "
+"Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307 EE. UU.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1754 ../shell/main.c:83
+#: ../shell/ev-window.c:4192
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1757
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Los autores de Evince"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1760
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "Visor de archivos PostScript y PDF."
+#: ../shell/ev-window.c:4195
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2009 Los autores de Evince"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1763
+#: ../shell/ev-window.c:4201
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
-"Daniel Fernández <dfdez@ya.com>"
+"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009\n"
+"Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>, 2005-2006\n"
+"Daniel Fernández <dfdez@ya.com>, 2005\n"
+"Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>, 2004-2005"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4419
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
+msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2056
+#: ../shell/ev-window.c:4427
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% restante para buscar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4911
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2057
+#: ../shell/ev-window.c:4912
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2058
+#: ../shell/ev-window.c:4913
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2059
+#: ../shell/ev-window.c:4914
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2060
+#: ../shell/ev-window.c:4915
 msgid "_Help"
 msgid "_Help"
-msgstr "A_yuda"
+msgstr "Ay_uda"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2064
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:4918 ../shell/ev-window.c:5096
+#: ../shell/ev-window.c:5175
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Abrir…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4919 ../shell/ev-window.c:5176
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abre un documento existente"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abre un documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2066
+#: ../shell/ev-window.c:4921
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "A_brir una copia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4922
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4924 ../shell/ev-window.c:5098
 msgid "_Save a Copy..."
 msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "Guardar una _copia..."
+msgstr "Guardar una _copia"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2067
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Guarda el documento actual con un nombre de archivo nuevo"
+#: ../shell/ev-window.c:4925
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Guarda una copia del documento actual"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2069
-msgid "Print..."
-msgstr "Imprimir..."
+#: ../shell/ev-window.c:4927
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "Config_uración de página…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2070
-msgid "Print this document"
-msgstr "Imprimir este documento"
+#: ../shell/ev-window.c:4928
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Configura los ajustes de página para impresión"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2073
-msgid "Close this window"
-msgstr "Cerrar esta ventana"
+#: ../shell/ev-window.c:4930
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Imprimir…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2078
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Copiar texto desde el documento"
+#: ../shell/ev-window.c:4933
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Propiedades"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2080
+#: ../shell/ev-window.c:4941
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2081
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Selecciona la página entera"
+#: ../shell/ev-window.c:4943
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Buscar…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2084
+#: ../shell/ev-window.c:4944
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2086
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Buscar s_iguiente"
+msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2087
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase"
+#: ../shell/ev-window.c:4950
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "Barra de _herramientas"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2092
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Ampliar el documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2095
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Reducir el documento"
+#: ../shell/ev-window.c:4952
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Rotar a la _izquierda"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2098
-msgid "Reset the zoom level to the default value"
-msgstr "Restablece el nivel de ampliación al valor predeterminado"
+#: ../shell/ev-window.c:4954
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Rotar a la _derecha"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2100
+#: ../shell/ev-window.c:4964
 msgid "_Reload"
 msgid "_Reload"
-msgstr "_Recargar"
+msgstr "Re_cargar"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2101
+#: ../shell/ev-window.c:4965
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarga el documento"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarga el documento"
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2105
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "Página _anterior"
+#: ../shell/ev-window.c:4968
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Autode_splazar"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2106
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Ir a la página anterior"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2108
-msgid "_Next Page"
-msgstr "Página _Siguiente"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2109
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Ir a la página siguiente"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2111
+#: ../shell/ev-window.c:4978
 msgid "_First Page"
 msgid "_First Page"
-msgstr "_Primera"
+msgstr "_Primera página"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2112
+#: ../shell/ev-window.c:4979
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir a la primera página"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir a la primera página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2114
+#: ../shell/ev-window.c:4981
 msgid "_Last Page"
 msgid "_Last Page"
-msgstr "_Última"
+msgstr "Ú_ltima página"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2115
+#: ../shell/ev-window.c:4982
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir a la última página"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir a la última página"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2119
+#: ../shell/ev-window.c:4986
 msgid "_Contents"
 msgid "_Contents"
-msgstr "_Contenidos"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2120
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Mostrar ayuda del visor"
+msgstr "Índ_ice"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2123
+#: ../shell/ev-window.c:4989
 msgid "_About"
 msgid "_About"
-msgstr "A_cerca de"
+msgstr "Acerca _de"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2124
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Mostrar créditos de los creadores del visor de documento"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4993
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2129
+#: ../shell/ev-window.c:4994
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2132
-msgid "Selection Caret"
-msgstr "Cursor de selección"
+#: ../shell/ev-window.c:4996
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Iniciar presentación"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4997
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Iniciar una presentación"
 
 #. View Menu
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2139
+#: ../shell/ev-window.c:5052
 msgid "_Toolbar"
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Barra de herramientas"
+msgstr "Barra de _herramientas"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2140
+#: ../shell/ev-window.c:5053
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2142
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra de e_stado"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2143
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Muestra o oculta la barra de estado"
+#: ../shell/ev-window.c:5055
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "Panel _lateral"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2145
-msgid "Side _pane"
-msgstr "_Panel lateral"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2146
+#: ../shell/ev-window.c:5056
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2148
+#: ../shell/ev-window.c:5058
 msgid "_Continuous"
 msgid "_Continuous"
-msgstr "_Continuo"
+msgstr "C_ontinuo"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2149
+#: ../shell/ev-window.c:5059
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar el documento completo"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar el documento completo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2151
+#: ../shell/ev-window.c:5061
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2152
+#: ../shell/ev-window.c:5062
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2154
+#: ../shell/ev-window.c:5064
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2155
+#: ../shell/ev-window.c:5065
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Expandir la ventana para llenar la pantalla"
+msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2157
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "Ajus_te óptimo"
+#: ../shell/ev-window.c:5067
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "_Presentación"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2158
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana"
+#: ../shell/ev-window.c:5068
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Ver el documento como una presentación"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2160
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Ajustar al _ancho de página"
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:5081
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Abrir enlace"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2161
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana"
+#: ../shell/ev-window.c:5083
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Ir"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2166
-msgid "Single"
-msgstr "Único"
+#: ../shell/ev-window.c:5085
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2167
-msgid "Show the document one page at a time"
-msgstr "Muestra el documento en una página a la vez"
+#: ../shell/ev-window.c:5087
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copiar dirección del enlace"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2169
-msgid "Multi"
-msgstr "Multi"
+#: ../shell/ev-window.c:5089
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "Guardar imagen _como…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2170
-msgid "Show the full document at once"
-msgstr "Muestra el documento completo de una sola vez"
+#: ../shell/ev-window.c:5091
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Copiar _imagen"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2199
-msgid "Page"
-msgstr "Página"
+#: ../shell/ev-window.c:5149
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ampliación"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2200
-msgid "Select Page"
-msgstr "Seleccione la página"
+#: ../shell/ev-window.c:5151
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5161
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegación"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5163
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5166
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2213
+#: ../shell/ev-window.c:5196
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2219
+#: ../shell/ev-window.c:5201
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2223
+#: ../shell/ev-window.c:5205
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2228
+#: ../shell/ev-window.c:5209
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2233
-msgid "Best Fit"
-msgstr "Ajuste óptimo"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2238
+#: ../shell/ev-window.c:5217
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Ajustar anchura"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Ajustar anchura"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5384 ../shell/ev-window.c:5400
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5439
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5595
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5634
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "La imagen no se pudo guardar."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5666
+msgid "Save Image"
+msgstr "Guardar imagen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5733
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5784
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5829
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Guardar adjuntos"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:163
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "Por extensión"
+
+#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visor de documentos de Gnome"
+
+#: ../shell/main.c:81
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "La página del documento que mostrar."
+
+#: ../shell/main.c:81
+msgid "PAGE"
+msgstr "PÁGINA"
+
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Ejecutar Evince en modo pantalla completa"
+
+#: ../shell/main.c:83
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Ejecutar Evince en modo presentación"
+
+#: ../shell/main.c:84
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Ejecutar Evince como un previsualizador"
+
+#: ../shell/main.c:85
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "La palabra o frase que buscar en el documento"
+
+#: ../shell/main.c:85
+msgid "STRING"
+msgstr "CADENA"
+
+#: ../shell/main.c:89
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ARCHIVO…]"
+
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
+"Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" "
+"desactiva la creación de miniaturas nuevas"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
+"Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
+"documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internal error configuring the command for decompressing the comic book "
+#~ "file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error interno al configurar el comando para descomprimir el archivo de "
+#~ "cómic"
+
+#~| msgid "Failed to create a directory on the \t\t\t\ttemporary directory."
+#~ msgid "Failed to create a directory %s in the temporary directory: %s"
+#~ msgstr "Falló al crear el directorio %s en el directorio temporal: %s"
+
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "Co_nectar"
+
+#~ msgid "Connect _anonymously"
+#~ msgstr "Conectar de forma _anónima"
+
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "Conectar como u_suario:"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Usuario:"
+
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "_Dominio:"
+
+#~ msgid "_Forget password immediately"
+#~ msgstr "_Olvidar la contraseña inmediatamente"
+
+#~ msgid "_Remember password until you logout"
+#~ msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión"
+
+#~ msgid "_Remember forever"
+#~ msgstr "_Recordar para siempre"
 
 
-#~ msgid "Show sidebar by default."
-#~ msgstr "Mostrar la barra lateral por omisión."
+#~ msgid "File not available"
+#~ msgstr "Archivo no disponible"
 
 
-#~ msgid "Show statusbar by default."
-#~ msgstr "Mostrar la barra de estado por omisión."
+#~ msgid "Remote files aren't supported"
+#~ msgstr "Los archivos remotos no están soportados"
 
 
-#~ msgid "Show toolbar by default."
-#~ msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión."
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "Buscar anterior"
 
 
-#~ msgid "The default sidebar size."
-#~ msgstr "El tamaño predeterminado de la barra lateral."
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Buscar siguiente"