]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/es.po
[configure] Default gtk version is 3.0
[evince.git] / po / es.po
index 57e9eed23da0d74a2c1f959ce062a9e2291ae05f..fdaaa7955df83024a07abc23e224591c31fada60 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
+# translation of evince.HEAD.po to Español
 # Traducción de Evince al español.
 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
 # Traducción de Evince al español.
 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
-# Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004.
-# , 2005.
-# , 2005.
-# , 2005.
+#
+# Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
 # Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
 # Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
+# Juanje Ojeda Croissier <jojeda@emergya.es>, 2008, 2009.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-12-27 02:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-30 22:26+0100\n"
-"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
-"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
+"Project-Id-Version: evince.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-14 09:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-15 20:43+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 1.9.3\n"
+"\n"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr ""
+"Error al lanzar el comando «%s» para descomprimir el cómic en el directorio "
+"temporal: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:231
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr ""
+"El comando «%s» falló al descomprimir el cómic en el directorio temporal."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:240
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "El comando «%s» no finalizó de forma normal."
 
 
-#: ps/ggvutils.c:31
-msgid "BBox"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "No es un tipo MIME de cómic: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:427
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"No se puede encontrar un comando apropiado para descomprimir este tipo de "
+"archivo de cómic"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:465
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME desconocido"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:492
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Archivo corrupto"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:505
+msgid "No files in archive"
+msgstr "No hay archivos en el archivador"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:544
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:788
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Hubo un error al borrar «%s»."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:927
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Error %s"
+
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Libros de cómics"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "El documento DjVu tiene un formato incorrecto"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"El documento está compuesto de varios archivos. No se puede acceder a uno o "
+"más de ellos."
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "Documentos DjVu"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:32
-msgid "Letter"
-msgstr "Carta"
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:33
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloide"
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documentos DVI"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:34
-msgid "Ledger"
-msgstr "Libro mayor"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Este trabajo está en Dominio público"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:35
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:36
-msgid "Statement"
-msgstr "Declaración"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+msgid "No"
+msgstr "No"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:37
-msgid "Executive"
-msgstr "Ejecutivo"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
+msgid "Type 1"
+msgstr "Tipo 1"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:38
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Tipo 1C"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:39
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
+msgid "Type 3"
+msgstr "Tipo 3"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:40
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:41
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:42
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:43
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:44
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:45
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
+msgid "No name"
+msgstr "Sin nombre"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:46
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Subconjunto incrustado"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:47
-msgid "Quarto"
-msgstr "Cuarto"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
+msgid "Embedded"
+msgstr "Incrustado"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:48
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
+msgid "Not embedded"
+msgstr "No incrustado"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:53
-msgid "Portrait"
-msgstr "Vertical"
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documentos PDF"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Documento no válido"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Diapositivas Impress"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:54
-msgid "Landscape"
-msgstr "Horizontal"
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Sin error"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:55
-msgid "Upside Down"
-msgstr "De arriba a abajo"
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "No hay suficiente memoria"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:56
-msgid "Seascape"
-msgstr "Horizontal invertida"
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find ZIP signature"
+msgstr "No se puede encontrar la firma ZIP"
 
 
-#: ps/gtkgs.c:330
-msgid "No document loaded."
-msgstr "No hay documento."
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid ZIP file"
+msgstr "Archivo ZIP inválido"
 
 
-#: ps/gtkgs.c:422
-msgid "File is not a valid PostScript document."
-msgstr "El archivo no es un documento PostScript válido."
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+msgstr "No se soportan los ZIP multiarchivo"
 
 
-#: ps/gtkgs.c:694
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Tubería rota."
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "No se puede abrir el archivo"
 
 
-#: ps/gtkgs.c:884
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "El intérprete falló."
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "No se pueden leer los datos del archivo"
 
 
-#. report error
-#: ps/gtkgs.c:988
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador ZIP"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconocido"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n"
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»"
 
 
-#: ps/gtkgs.c:1094
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-msgstr "Se produjo un error al convertir el archivo pdf %s:\n"
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Falló al guardar el documento «%s»"
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documentos PostScript"
 
 
-#: ps/gtkgs.c:1366
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n"
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s"
 
 
-#: ps/gtkgs.c:1368
-msgid "File is not readable."
-msgstr "No se puede leer el archivo."
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s"
 
 
-#: ps/gtkgs.c:1387
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Se produjo un error al escrutar el archivo %s\n"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"
 
 
-#: ps/gtkgs.c:1390
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "El archivo no es un documento PostScript."
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "El tipo de archivo %s (%s) no está soportado"
 
 
-#: ps/gtkgs.c:1421
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Documento cargado."
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
+msgid "All Documents"
+msgstr "Todos los documentos"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:141
-msgid "Search string"
-msgstr "Buscar cadena"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos los archivos"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:142
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Falló al crear un archivo temporal: %s"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:155
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Coincidir con capitalización"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Falló al crear un directorio temporal: %s"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:156
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:163
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Color de resaltado"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Versión «%s» del archivo .desktop no reonocida"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:164
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Iniciando %s"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:170
-msgid "Current color"
-msgstr "Color actual"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:171
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:288
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Buscar:"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "No se pueden pasar URI de documentos a un aentrada .desktop «Type=Link»"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:301
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Anterior"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "No es un elemento lanzable"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "FILE"
+msgstr "ARCHIVO"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especificar el ID de gestión de sesión"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opciones de gestión de la sesión:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Mostrar «_%s»"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:302
-msgid "_Next"
-msgstr "_Siguiente"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Mover a la barra de herramientas"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:314
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas"
 
 
-#: shell/ev-application.c:122
-msgid "Open document"
-msgstr "Abrir documento"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
 
 
-#: shell/ev-application.c:132
-msgid "PostScript and PDF Documents"
-msgstr "Documentos PostScript y PDF"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
 
 
-#: shell/ev-application.c:138
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documentos PostScript"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Eliminar barra de herramientas"
 
 
-#: shell/ev-application.c:143
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documentos PDF"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada"
 
 
-#: shell/ev-application.c:148
-msgid "Images"
-msgstr "Imágenes"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
 
 
-#: shell/ev-application.c:153
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos los archivos"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5741
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Ajuste óptimo"
 
 
-#: shell/ev-window.c:207
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "No se pudo abrir el documento"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Ajustar al ancho de página"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
+
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4536
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
+#, c-format
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Visor de documentos"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multi-page documents"
+msgstr "Vea documentos multipágina"
+
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Saltarse las restricciones del documento"
+
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
+"imprimir."
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Eliminar el archivo temporal"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Archivo de ajustes de impresión"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Visor de documentos de Gnome"
 
 
-#: shell/ev-window.c:293
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "No se pudo imprimir el documento"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Tipo MIME no soportado: '%s'"
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "No se pudo encontrar la impresora actual «%s»"
+
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5456
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Página _anterior"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5457
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Ir a la página anterior"
 
 
-#: shell/ev-window.c:347
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5459
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Siguiente página"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5460
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Ir a la página siguiente"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5443
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Amplía el documento"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5446
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Reduce el documento"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: shell/ev-window.c:370
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5412
+msgid "Print this document"
+msgstr "Imprime este documento"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5558
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Ajuste óp_timo"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5559
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5561
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Ajustar al a_ncho de página"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5562
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5663
+msgid "Page"
+msgstr "Página"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5664
+msgid "Select Page"
+msgstr "Seleccione la página"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Location:"
+msgstr "Ubicación:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Subject:"
+msgstr "Asunto:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Palabras clave:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Producer:"
+msgstr "Productor:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Creator:"
+msgstr "Creador:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Created:"
+msgstr "Creado:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificado:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Número de páginas:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimizado:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Security:"
+msgstr "Seguridad:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Tamaño del papel:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
+#, c-format
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
+#, c-format
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f pulg"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, vertical (%s)"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, apaisado (%s)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d de %d)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "de %d"
+
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Cargando…"
+
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Prepaŕandose para imprimir…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Terminando…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Imprimiendo página %d de %d…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1161
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
 
-#: shell/ev-window.c:373
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1226
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Archivo zip inválido"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+msgid "Warning"
+msgstr "Advertencia"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "Su selección de intervalo de páginas no incluye ninguna página"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1860
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Escalado de página:"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Encoger a un área imprimible"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1867
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Ajustar a un área imprimible"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Escalar las páginas del documento para ajustarlas a la página de impresión "
+"seleccionada. Seleccionar una de las siguientes:\n"
+"\n"
+"• «Ninguna»: No se realiza escalado de página.\n"
+"\n"
+"• «Encoger a un área imprimible»: Las páginas del documento más grandes que "
+"el área de impresión se reducen para ajustarse al área de impresión de "
+"página de la impresora.\n"
+"\n"
+"• «Ajustar a un área imprimible»: Las páginas del documento se aumentan o "
+"reducen según se requiera para ajustarse al área de impresión de página de "
+"la impresora.\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Autorotar y centrar"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Rotar la orientación de impresión de página de cada página para que coincida "
+"con cada página del documento. Las páginas del documento se centrarán en la "
+"página de impresión."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr ""
+"Seleccionar el tamaño de página usando tamaños de páginas de documentos"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Cuando está activado, cada página se imprimirá en el mismo tamaño de papel "
+"que la página del documento."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1974
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Gestión de páginas"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1529
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Falló al imprimir la página %d: %s"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Desplazar arriba"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Desplazar abajo"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Desplaza la vista arriba"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Desplaza la vista abajo"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
+msgid "Document View"
+msgstr "Vista de documento"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:672
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Saltar a la página:"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:968
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Fin de la presentación. Pulse para salir."
+
+#: ../libview/ev-view.c:1756
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Ir a la primera página"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1758
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Ir a la página anterior"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1760
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Ir a la página siguiente"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1762
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Ir a la última página"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1764
+msgid "Go to page"
+msgstr "Ir a la página"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1766
+msgid "Find"
+msgstr "Buscar"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1794
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Ir a la página %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1800
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1803
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Ir al archivo «%s»"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1811
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Lanzar %s"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Buscar:"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5429
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Buscar _anterior"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5427
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Buscar _siguiente"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "Icono:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr "Clave"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "Párrafo nuevo"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Párrafo"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "Insertar"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr "Cruz"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "Círculo"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "Propiedades de las anotaciones"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
+msgid "Color:"
+msgstr "Color:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
+msgid "Style:"
+msgstr "Estilo:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparente"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
+msgid "Opaque"
+msgstr "Opaca"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "Estado inicial de la ventana:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Open"
+msgstr "Abierta"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrada"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1022
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Ejecutar en modo presentación"
+
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Contraseña para el documentos %s"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
+#, c-format
+msgid "Converting %s"
+msgstr "Convirtiendo %s"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
+#, c-format
+msgid "%d of %d documents converted"
+msgstr "%d de %d documentos convertidos"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
+msgid "Converting metadata"
+msgstr "Convirtiendo metadatos"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
+msgid ""
+"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
+msgstr ""
+"El formato de metadatos usado por Evince ha cambiado y por ello necesita "
+"migrarse. Si la migración se cancela, no funcionará el almacenamiento de los "
+"metadatos."
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Abrir un documento recientemente usado"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
+"contraseña correcta."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Desbloquear documento"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:264
+msgid "Enter password"
+msgstr "Introduzca la contraseña"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
+msgid "Password required"
+msgstr "Se requiere una contraseña"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:305
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr ""
+"El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que pueda "
+"abrirse."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:335
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contraseña:"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:368
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Olvidar la contraseña _inmediatamente"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:380
+msgid "Remember password until you _log out"
+msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:392
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Recordar para _siempre"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedades"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipografías"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
+msgid "Document License"
+msgstr "Licencia del documento"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
+msgid "Font"
+msgstr "Tipografía"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
+#, c-format
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
+msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Términos de uso"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
+msgid "Text License"
+msgstr "Texto de la licencia"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
+msgid "Further Information"
+msgstr "Más información"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
+msgid "Annotations"
+msgstr "Anotaciones"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "Añadir anotación de texto"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "Añadir"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "El documento no contiene ninguna anotación"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Página %d"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+msgid "Attachments"
+msgstr "Adjuntos"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
+msgid "Layers"
+msgstr "Capas"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
+msgid "Print…"
+msgstr "Imprimir…"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturas"
+
+#: ../shell/ev-window.c:867
+#, c-format
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "Página %s — %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:869
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Página %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1422
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "El documento no contiene ninguna página"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1425
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "El documento sólo contiene páginas vacías"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "No se pudo abrir el documento"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1764
+#, c-format
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Cargando documento desde «%s»"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Descargando documento (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1939
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Falló al cargar el archivo remoto."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2129
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Recargando el documento desde %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2161
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Falló al recargar el documento."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2316
+msgid "Open Document"
+msgstr "Abrir un documento"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2614
+#, c-format
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Guardando el documento en %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2617
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Guardando el adjunto en %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2620
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Guardando la imagen en %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2695
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Subiendo el documento (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2699
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Subiendo el adjunto (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2703
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Subiendo la imagen (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2827
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Guardar una copia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3112
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d trabajo pendiente en cola"
+msgstr[1] "%d trabajos pendientes en cola"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3225
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Imprimiendo trabajo «%s»"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3402
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"El documento contiene campos de formulario que se han rellenado. Los cambios "
+"se perderán permanentemente si no guarda una copia."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3406
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"El documento contiene anotaciones nuevas o modificadas. Los cambios se "
+"perderán automáticamente si no guarda una copia."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3413
+#, c-format
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "¿Guardar una copia del documento «%s» antes de cerrar?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3432
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Cerrar _sin guardar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3436
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "Guardar una _copia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3510
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr ""
+"¿Esperar hasta que termine el trabajo de impresión «%s» antes de cerrar?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3513
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ud. estuvo tratando de imprimir hacia una impresor usando el controlador «%s». "
-"Este programa requiere un controlador de impresora PostScript."
+"Existen %d trabajos de impresión activos. ¿Desea esperar a que termine la "
+"impresora antes de cerrar?"
 
 
-#: shell/ev-window.c:423
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento."
+#: ../shell/ev-window.c:3525
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr ""
+"Si cierra la ventana, los trabajos de impresión pendientes no se imprimirán."
 
 
-#: shell/ev-window.c:425
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "La búsqueda de texto solo está soportada en documentos PDF."
+#: ../shell/ev-window.c:3529
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Cancelar la _impresión y cerrar"
 
 
-#: shell/ev-window.c:564
-msgid "Exit Fullscreen"
-msgstr "Salir de Pantalla Completa"
+#: ../shell/ev-window.c:3533
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Cerrar _después de imprimir"
 
 
-#: shell/ev-window.c:760
-msgid "Many..."
-msgstr "Muchos..."
+#: ../shell/ev-window.c:4153
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Editor de la barra de herramientas"
 
 
-#: shell/ev-window.c:765
-msgid "Not so many..."
-msgstr "No tantos..."
+#: ../shell/ev-window.c:4320
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda"
 
 
-#: shell/ev-window.c:770
+#: ../shell/ev-window.c:4532
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince es software libre; Ud. puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
-"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por \n"
-"la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n"
-"en una versión posterior.\n"
+"Visor de documentos\n"
+"Usando %s (%s)"
 
 
-#: shell/ev-window.c:774
+#: ../shell/ev-window.c:4563
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince se distribuye con la esperanza que sea útil,\n"
-"pero SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de\n"
-"COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO.  Mire la \n"
-"Licencia General GNU para más detalles.\n"
+"Evince es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
+"términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free "
+"Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
+"posterior.\n"
 
 
-#: shell/ev-window.c:778
+#: ../shell/ev-window.c:4567
 msgid ""
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ud. debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n"
-"junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Evince se distribuye con la esperanza que sea útil, pero SIN GARANTÍA; sin "
+"ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
+"DETERMINADO.  Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
 
 
-#: shell/ev-window.c:800 shell/main.c:86
+#: ../shell/ev-window.c:4571
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
+msgstr ""
+"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
+"con Evince; si no es el caso, escriba a la Free Software Foundation, Inc., "
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU.\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4596
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:803
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Los autores de Evince"
-
-#: shell/ev-window.c:806
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "Visor de archivos PostScript y PDF."
+#: ../shell/ev-window.c:4599
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2009 Los autores de Evince"
 
 
-#: shell/ev-window.c:809
+#: ../shell/ev-window.c:4605
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
-"Daniel Fernández <dfdez@ya.com>"
+"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n"
+"Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>, 2005-2006\n"
+"Daniel Fernández <dfdez@ya.com>, 2005\n"
+"Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>, 2004-2005"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4871
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
+msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4876
+msgid "Not found"
+msgstr "No encontrado"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4882
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% restante para buscar"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1050
+#: ../shell/ev-window.c:5395
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: shell/ev-window.c:1051
+#: ../shell/ev-window.c:5396
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: shell/ev-window.c:1052
+#: ../shell/ev-window.c:5397
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: shell/ev-window.c:1053
+#: ../shell/ev-window.c:5398
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: shell/ev-window.c:1054
+#: ../shell/ev-window.c:5399
 msgid "_Help"
 msgid "_Help"
-msgstr "A_yuda"
+msgstr "Ay_uda"
 
 #. File menu
 
 #. File menu
-#: shell/ev-window.c:1057
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
+#: ../shell/ev-window.c:5402 ../shell/ev-window.c:5703
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1058
-msgid "Open a file"
-msgstr "Abrir un archivo"
+#: ../shell/ev-window.c:5403 ../shell/ev-window.c:5704
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Abre un documento existente"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1060
-msgid "_Print"
-msgstr "Im_primir"
+#: ../shell/ev-window.c:5405
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "A_brir una copia"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1061
-msgid "Print this document"
-msgstr "Imprimir este documento"
+#: ../shell/ev-window.c:5406
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1063
-msgid "_Close"
-msgstr "_Cerrar"
+#: ../shell/ev-window.c:5408
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "Guardar una _copia…"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1064
-msgid "Close this window"
-msgstr "Cerrar esta ventana"
+#: ../shell/ev-window.c:5409
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Guarda una copia del documento actual"
 
 
-#. Edit menu
-#: shell/ev-window.c:1068
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
+#: ../shell/ev-window.c:5411
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Imprimir…"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1069
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Copiar texto desde el documento"
+#: ../shell/ev-window.c:5414
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Propiedades"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1072
-msgid "_Find"
-msgstr "_Buscar"
+#: ../shell/ev-window.c:5422
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccionar _todo"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1073
-msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
+#: ../shell/ev-window.c:5424
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Buscar…"
 
 
-#. View menu
-#: shell/ev-window.c:1077
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Ampliar"
-
-#: shell/ev-window.c:1078
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Ampliar a un tamaño mayor"
-
-#: shell/ev-window.c:1080
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Reducir"
-
-#: shell/ev-window.c:1081
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Reducir a un tamaño menor"
-
-#: shell/ev-window.c:1083
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Tamaño normal"
-
-#: shell/ev-window.c:1084
-msgid "Zoom to the normal size"
-msgstr "Tamaño _normal"
-
-#: shell/ev-window.c:1086
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "Ajus_te óptimo"
-
-#: shell/ev-window.c:1087
-msgid "Zoom to fit the document to the current window"
-msgstr "Ajustar documento al tamaño de la ventana"
-
-#: shell/ev-window.c:1089
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Ajustar _ancho"
+#: ../shell/ev-window.c:5425
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1090
-msgid "Zoom to fit the width of the current window "
-msgstr "Ajustar documento al ancho de la ventana "
+#: ../shell/ev-window.c:5431
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "Barra de _herramientas"
 
 
-#. Go menu
-#: shell/ev-window.c:1094
-msgid "_Back"
-msgstr "_Retroceder"
+#: ../shell/ev-window.c:5433
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Rotar a la _izquierda"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1095 shell/ev-window.c:1098
-msgid "Go to the page viewed before this one"
-msgstr "Ir a la página vista antes de esta"
+#: ../shell/ev-window.c:5435
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Rotar a la _derecha"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1097
-msgid "Fo_rward"
-msgstr "_Avanzar"
+#: ../shell/ev-window.c:5437
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Guardar los ajustes actuales como pre_determinados"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1100
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "Página _Anterior"
+#: ../shell/ev-window.c:5448
+msgid "_Reload"
+msgstr "Re_cargar"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1101
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Ir a la página anterior"
-
-#: shell/ev-window.c:1103
-msgid "_Next Page"
-msgstr "Página _Siguiente"
+#: ../shell/ev-window.c:5449
+msgid "Reload the document"
+msgstr "Recarga el documento"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1104
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Ir a la página siguiente"
+#: ../shell/ev-window.c:5452
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Autode_splazar"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1106
+#: ../shell/ev-window.c:5462
 msgid "_First Page"
 msgid "_First Page"
-msgstr "_Primera"
+msgstr "_Primera página"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1107
+#: ../shell/ev-window.c:5463
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir a la primera página"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir a la primera página"
 
-#: shell/ev-window.c:1109
+#: ../shell/ev-window.c:5465
 msgid "_Last Page"
 msgid "_Last Page"
-msgstr "_Última"
+msgstr "Ú_ltima página"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1110
+#: ../shell/ev-window.c:5466
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir a la última página"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir a la última página"
 
 #. Help menu
-#: shell/ev-window.c:1114
+#: ../shell/ev-window.c:5470
 msgid "_Contents"
 msgid "_Contents"
-msgstr "_Contenidos"
+msgstr "Índ_ice"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1115
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Mostrar ayuda del visor"
-
-#: shell/ev-window.c:1118
+#: ../shell/ev-window.c:5473
 msgid "_About"
 msgid "_About"
-msgstr "A_cerca de"
+msgstr "Acerca _de"
+
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:5477
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1119
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Mostrar créditos de los creadores del visor de documento"
+#: ../shell/ev-window.c:5478
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5480
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Iniciar presentación"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5481
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Iniciar una presentación"
 
 #. View Menu
 
 #. View Menu
-#: shell/ev-window.c:1126
+#: ../shell/ev-window.c:5540
 msgid "_Toolbar"
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Barra de herramientas"
+msgstr "Barra de _herramientas"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5541
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1127
-msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "Mostrar o esconder barra de herramientas"
+#: ../shell/ev-window.c:5543
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "Panel _lateral"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1129
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra de E_stado"
+#: ../shell/ev-window.c:5544
+msgid "Show or hide the side pane"
+msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1130
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "Mostrar o esconder barra de estado"
+#: ../shell/ev-window.c:5546
+msgid "_Continuous"
+msgstr "C_ontinuo"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1132
-msgid "Side_bar"
-msgstr "_Barra lateral"
+#: ../shell/ev-window.c:5547
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Mostrar el documento completo"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1133
-msgid "Show or hide sidebar"
-msgstr "Mostrar o esconder barra lateral"
+#: ../shell/ev-window.c:5549
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Dual"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1135
+#: ../shell/ev-window.c:5550
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5552
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: shell/ev-window.c:1136
+#: ../shell/ev-window.c:5553
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Expandir la ventana para llenar la pantalla"
+msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1153
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Visor de documentos"
+#: ../shell/ev-window.c:5555
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "_Presentación"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1214
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Marcadores"
+#: ../shell/ev-window.c:5556
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Ver el documento como una presentación"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1221
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniaturas"
+#: ../shell/ev-window.c:5564
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "Colores _invertidos"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5565
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Mostrar el contenido de la página invirtiendo los colores"
+
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:5573
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Abrir enlace"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5575
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Ir"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5577
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5579
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copiar dirección del enlace"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5581
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "Guardar imagen _como…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5583
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Copiar _imagen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5585
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Propiedades de la anotación…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5590
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Abrir adjuntos"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5592
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "_Guardar adjunto como…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5677
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ampliación"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5679
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5689
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegación"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5691
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5694
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5724
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5729
+msgid "Next"
+msgstr "Siguiente"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5733
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Ampliar"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5737
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Reducir"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5745
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Ajustar anchura"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5890 ../shell/ev-window.c:5907
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5964
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6131
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6173
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "La imagen no se pudo guardar."
+
+#: ../shell/ev-window.c:6205
+msgid "Save Image"
+msgstr "Guardar imagen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6333
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6386
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
+
+#: ../shell/ev-window.c:6431
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Guardar adjuntos"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#, c-format
+msgid "%s — Password Required"
+msgstr "%s — Se requiere una contraseña"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:318
+msgid "By extension"
+msgstr "Por extensión"
+
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visor de documentos de Gnome"
+
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "La etiqueta de página del documento que mostrar."
+
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "PAGE"
+msgstr "PÁGINA"
+
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "El número de página del documento que mostrar."
+
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NÚMERO"
+
+#: ../shell/main.c:79
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Ejecutar Evince en modo pantalla completa"
+
+#: ../shell/main.c:80
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Ejecutar Evince en modo presentación"
+
+#: ../shell/main.c:81
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Ejecutar Evince como un previsualizador"
+
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "La palabra o frase que buscar en el documento"
+
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "STRING"
+msgstr "CADENA"
+
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[ARCHIVO…]"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Opciones booleanas disponibles, «true» activa las miniaturas y «false» "
+"desactiva la creación de miniaturas nuevas"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. "
+"Consulte la documentación para el miniaturizador de Nautilus para más "
+"información."
+
+#~ msgid "Page Set_up…"
+#~ msgstr "Config_uración de página…"
+
+#~ msgid "Set up the page settings for printing"
+#~ msgstr "Configurar los ajustes de página para impresión"
+
+#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
+#~ msgstr "El documento DJVU tiene un formato incorrecto"
+
+#~ msgid "Print..."
+#~ msgstr "Imprimir…"
+
+#~ msgid "_Save a Copy..."
+#~ msgstr "Guardar una _copia…"
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "_Imprimir…"
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "_Buscar…"
+
+#~ msgid "Search string"
+#~ msgstr "Buscar cadena"
+
+#~ msgid "The name of the string to be found"
+#~ msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Coincidir con capitalización"
+
+#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
+#~ msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
+
+#~ msgid "Highlight color"
+#~ msgstr "Color de resaltado"
+
+#~ msgid "Color of highlight for all matches"
+#~ msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
+
+#~ msgid "Current color"
+#~ msgstr "Color actual"
+
+#~ msgid "Color of highlight for the current match"
+#~ msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
+
+#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+#~ msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Recover previous documents?"
+#~ msgstr "¿Recuperar los documentos anteriores?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+#~ "can recover the opened documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evince parece haber salido de forma inesperada la última vez que se "
+#~ "ejecutó. Puede recuperar los documentos que estaban abiertos."
+
+#~ msgid "_Don't Recover"
+#~ msgstr "_No recuperar"
+
+#~ msgid "_Recover"
+#~ msgstr "_Recuperar"
+
+#~ msgid "Crash Recovery"
+#~ msgstr "Recuperación de cuelgue"
+
+#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+#~ msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: "
+
+#~ msgid "Cannot open a copy."
+#~ msgstr "No se puede abrir una copia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internal error configuring the command for decompressing the comic book "
+#~ "file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error interno al configurar el comando para descomprimir el archivo de "
+#~ "cómic"
+
+#~| msgid "Failed to create a directory on the \t\t\t\ttemporary directory."
+#~ msgid "Failed to create a directory %s in the temporary directory: %s"
+#~ msgstr "Falló al crear el directorio %s en el directorio temporal: %s"
+
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "Co_nectar"
+
+#~ msgid "Connect _anonymously"
+#~ msgstr "Conectar de forma _anónima"
+
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "Conectar como u_suario:"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Usuario:"
+
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "_Dominio:"
+
+#~ msgid "_Forget password immediately"
+#~ msgstr "_Olvidar la contraseña inmediatamente"
+
+#~ msgid "_Remember password until you logout"
+#~ msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión"
+
+#~ msgid "_Remember forever"
+#~ msgstr "_Recordar para siempre"
+
+#~ msgid "File not available"
+#~ msgstr "Archivo no disponible"
+
+#~ msgid "Remote files aren't supported"
+#~ msgstr "Los archivos remotos no están soportados"
 
 
-#: shell/main.c:90
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visor de Documentos Evince"
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "Buscar anterior"
 
 
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Buscar siguiente"