]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/et.po
[printing] Fix multipage even/odd printing issues
[evince.git] / po / et.po
index 0710ec608a4a762db8bd4e122c345faa75ab5a6f..626396ac59d64b6586bcd971fdf8b4685eaf300f 100644 (file)
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -2,19 +2,20 @@
 # Estonian translation of Evince.
 #
 # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 # Estonian translation of Evince.
 #
 # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2007, 2008 The GNOME Project
+# Copyright (C) 2007-2009 The GNOME Project
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 #
 # Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 #
 # Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.
-# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2008.
+# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2009.
 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2005-2007.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2005-2007.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-10 13:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-12 20:55+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-15 13:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-20 10:54+0300\n"
 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,299 +23,237 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:163
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tundmatu MIME tüüp"
+
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Pole koomiksiraamatu MIME-tüüp: %s"
+
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Fail on rikutud."
 
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Fail on rikutud."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:197
+msgid "No files in archive."
+msgstr "Arhiivis pole faile."
+
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Arhiivist %s pilte ei leitud"
 
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Arhiivist %s pilte ei leitud"
 
-#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Koomiksiraamatud"
 
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Koomiksiraamatud"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
+msgid "DJVU document has incorrect format"
+msgstr "DJVU-dokument ei ole korrektses vormingus"
+
 msgid ""
 msgid ""
-"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
 "be accessed."
 msgstr ""
 "See dokument on koostatud mitme faili põhjal, paraku pole võimalik mõnele "
 "nendest failidest ligi pääseda."
 
 "be accessed."
 msgstr ""
 "See dokument on koostatud mitme faili põhjal, paraku pole võimalik mõnele "
 "nendest failidest ligi pääseda."
 
-#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Djvu-dokumendid"
 
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Djvu-dokumendid"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
-msgid "File not available"
-msgstr "Fail ei ole kättesaadav"
-
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI-dokument ei ole korrektses vormingus"
 
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI-dokument ei ole korrektses vormingus"
 
-#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI-dokumendid"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI-dokumendid"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
 msgid "Yes"
 msgstr "Jah"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Jah"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
 msgid "No"
 msgstr "Ei"
 
 msgid "No"
 msgstr "Ei"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tüüp 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tüüp 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tüüp 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tüüp 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tüüp 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tüüp 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tüüp 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tüüp 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tüüp 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tüüp 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
 msgid "No name"
 msgstr "Nimi Puudub"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Nimi Puudub"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Põimitud alamhulk"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Põimitud alamhulk"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
 msgid "Embedded"
 msgstr "Põimitud"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Põimitud"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Põimimata"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Põimimata"
 
-#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF-dokumendid"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF-dokumendid"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:296
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "Kaugfailid pole toetatud"
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:307
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Vigane dokument"
 
 #.
 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
 #.
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Vigane dokument"
 
 #.
 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
 #.
-#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Impress Slides"
 msgstr "Impress'i slaidid"
 
 msgid "Impress Slides"
 msgstr "Impress'i slaidid"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:53
 msgid "No error"
 msgstr "Viga ei esinenud"
 
 msgid "No error"
 msgstr "Viga ei esinenud"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:56
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "Ebapiisavalt mälu"
 
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "Ebapiisavalt mälu"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:59
 msgid "Cannot find zip signature"
 msgstr "Zip-signatuuri ei suudeta leida"
 
 msgid "Cannot find zip signature"
 msgstr "Zip-signatuuri ei suudeta leida"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:62
 msgid "Invalid zip file"
 msgstr "Vigane zip-fail"
 
 msgid "Invalid zip file"
 msgstr "Vigane zip-fail"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:65
 msgid "Multi file zips are not supported"
 msgstr "Mitut faili sisaldavad zip'id pole toetatud"
 
 msgid "Multi file zips are not supported"
 msgstr "Mitut faili sisaldavad zip'id pole toetatud"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:68
 msgid "Cannot open the file"
 msgstr "Faili pole võimalik"
 
 msgid "Cannot open the file"
 msgstr "Faili pole võimalik"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:71
 msgid "Cannot read data from file"
 msgstr "Andmeid ei suudeta failist lugeda"
 
 msgid "Cannot read data from file"
 msgstr "Andmeid ei suudeta failist lugeda"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:74
 msgid "Cannot find file in the zip archive"
 msgstr "Zip-arhiivist ei leitud faili"
 
 msgid "Cannot find file in the zip archive"
 msgstr "Zip-arhiivist ei leitud faili"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:77
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Tundmatu viga"
 
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Tundmatu viga"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "Tõrge dokumendi „%s” salvestamisel"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "Tõrge dokumendi „%s” salvestamisel"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript-dokumendid"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Manust „%s” pole võimalik salvestada: %s"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada: %s"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Failitüüp %s (%s) pole toetatud"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+msgid "All Documents"
+msgstr "Kõik dokumendid"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+msgid "All Files"
+msgstr "Kõik failid"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "Ü_hendu"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Ühendu _anonüümselt"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Ühendu _kasutajana:"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Kasutajanimi:"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Domeen:"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Parool:"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "_Unusta parool kohe"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "_Parooli meeldejätmine kuni väljalogimiseni"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "_Jäta alatiseks meelde"
 
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”."
-msgstr "Faili „%s” pole võimalik avada."
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Fail pole korrektne .desktop fail"
 
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:231
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"Tõrge dokumendi „%s” laadimisel. Ghostscript interpretaatorit ei leitud "
-"otsinguteelt"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:431
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Encapsulated PostScript"
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Töölauafaili tundmatu versioon '%s'"
 
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:432
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
-
-#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Interpretaatori tõrge."
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Käivitamine: %s"
 
 
-#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript-dokumendid"
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Rakendus ei luba käsureadokumente"
 
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "Manust „%s” pole võimalik salvestada: %s"
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d"
 
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada: %s"
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' töölauakirjetele edasi anda"
 
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada"
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Pole käivitatav kirje"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tundmatu MIME tüüp"
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "Käsitlematu MIME tüüp: „%s”"
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Salvestatud seadistusi sisaldava faili määramine"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
-msgid "All Documents"
-msgstr "Kõik dokumendid"
+msgid "FILE"
+msgstr "FAIL"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
-msgid "All Files"
-msgstr "Kõik failid"
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Seansihalduse ID määramine"
+
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Seansihalduse valikud:"
+
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Seansihalduse valikute näitamine"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -323,183 +262,130 @@ msgstr "Kõik failid"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Näita „_%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Näita „_%s”"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Liiguta tööriistaribal"
 
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Liiguta tööriistaribal"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Valitud kirje liigutamine tööriistaribal"
 
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Valitud kirje liigutamine tööriistaribal"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Eemalda tööriistaribalt"
 
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Eemalda tööriistaribalt"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Valitud kirje eemaldamine tööriistaribalt"
 
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Valitud kirje eemaldamine tööriistaribalt"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Kustuta tööriistariba"
 
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Kustuta tööriistariba"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Valitud tööriistariba eemaldamine"
 
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Valitud tööriistariba eemaldamine"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
 msgid "Separator"
 msgstr "Eraldaja"
 
 msgid "Separator"
 msgstr "Eraldaja"
 
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Parim sobitus"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Parim sobitus"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
 msgstr "Sobitus lehekülje laiuse järgi"
 
 msgid "Fit Page Width"
 msgstr "Sobitus lehekülje laiuse järgi"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
 msgid "70%"
 msgstr "70%"
 
 msgid "70%"
 msgstr "70%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
 msgid "85%"
 msgstr "85%"
 
 msgid "85%"
 msgstr "85%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517
-#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Dokumendinäitaja"
 
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Dokumendinäitaja"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine"
 
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Password Entry"
-msgstr "Paroolisisestus"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Parooli meeldejätmine selle seansi ajaks"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Parooli salvestamine võtmerõngasse"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Parool:"
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Dokumendi piirangute eiramine"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Autor:</b>"
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Loodud:</b>"
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Looja:</b>"
+msgid "Title:"
+msgstr "Pealkiri:"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Vorming:</b>"
+msgid "Location:"
+msgstr "Asukoht:"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Märksõnad:</b>"
+msgid "Subject:"
+msgstr "Teema:"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Muudetud:</b>"
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Lehekülgede arv:</b>"
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Märksõnad:"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Optimeeritud:</b>"
+msgid "Producer:"
+msgstr "Tootja"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Paper Size:</b>"
-msgstr "<b>Paberisuurus:</b>"
+msgid "Creator:"
+msgstr "Looja:"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Tootja:</b>"
+msgid "Created:"
+msgstr "Loodud:"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Turvalisus:</b>"
+msgid "Modified:"
+msgstr "Muudetud:"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Teema:</b>"
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Lehekülgede arv:"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:13
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Pealkiri:</b>"
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimeering:"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Dokumendi piirangute eiramine"
+msgid "Format:"
+msgstr "Vorming:"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
+msgid "Security:"
+msgstr "Turvalisus:"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:111
-msgid "Document"
-msgstr "Dokument"
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Paberi suurus:"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:182
 msgid "None"
 msgstr "Puudub"
 
 msgid "None"
 msgstr "Puudub"
 
@@ -509,338 +395,336 @@ msgstr "Puudub"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:207
-#: ../properties/ev-properties-view.c:367
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:249
-#: ../properties/ev-properties-view.c:404
 #, c-format
 msgid "%.0f x %.0f mm"
 msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
 #, c-format
 msgid "%.0f x %.0f mm"
 msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:253
 #, c-format
 msgid "%.2f x %.2f inch"
 msgstr "%.2f x %.2f tolli"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #, c-format
 msgid "%.2f x %.2f inch"
 msgstr "%.2f x %.2f tolli"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:277
-#: ../properties/ev-properties-view.c:415
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, vertikaalpaigutus (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, vertikaalpaigutus (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:284
-#: ../properties/ev-properties-view.c:422
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, horisontaalpaigutus (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, horisontaalpaigutus (%s)"
 
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:399
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %f.2f tolli"
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Faili „%s” pole võimalik luua: %s"
+
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Keri üles"
+
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Keri alla"
+
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Vaate üleskerimine"
+
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Vaate allakerimine"
+
+msgid "Document View"
+msgstr "Dokumendivaade"
+
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
+
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
+
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
+
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
+
+msgid "Go to page"
+msgstr "Liikumine leheküljele"
+
+msgid "Find"
+msgstr "Otsing"
+
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Liikumine leheküljele %s"
+
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Liikumine asukohta %s failis „%s”"
+
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Liikumine failile „%s”"
+
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Käivita %s"
+
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Esitluse lõpp. Väljumiseks vajuta Escape klahvi."
+
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Hüppa leheküljele:"
+
+msgid "Loading..."
+msgstr "Laadimine..."
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
 msgstr "Otsingutekst"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "Otsingutekst"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Otsitav tekst"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Otsitav tekst"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Tõstutundlik"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Tõstutundlik"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul"
 
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Esiletõstmise värv"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Esiletõstmise värv"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Kõigi otsingutulemuste esiletõstmise värv"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Kõigi otsingutulemuste esiletõstmise värv"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Current color"
 msgstr "Praeguse tulemuse värv"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Praeguse tulemuse värv"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
 msgid "Find:"
 msgstr "Leia:"
 
 msgid "Find:"
 msgstr "Leia:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:330
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Leia eelmine"
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Leia _eelmine"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Eelmise sarnase sõna või lause leidmine"
 
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Eelmise sarnase sõna või lause leidmine"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
-msgid "Find Next"
-msgstr "Leia järgmine"
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Leia _järgmine"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Järgmise sarnase sõna või lause leidmine"
 
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Järgmise sarnase sõna või lause leidmine"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:359
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Tõstutundlik"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Tõstutundlik"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Tõstutundliku otsingu sisse- ja väljalülitamine"
 
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Tõstutundliku otsingu sisse- ja väljalülitamine"
 
-#: ../shell/ev-jobs.c:650
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Faili „%s” pole võimalik luua: %s"
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Dokumendi %s parool"
 
 
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Hiljuti kasutatud dokumendi avamine"
 
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Hiljuti kasutatud dokumendi avamine"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d %d-st)"
 
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d %d-st)"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "%d-st"
 
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "%d-st"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
+
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Ava dokument"
+
+msgid "Enter password"
+msgstr "Parooli sisestamine"
+
 msgid "Password required"
 msgstr "Parool on vajalik"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "Parool on vajalik"
 
-#: ../shell/ev-password.c:89
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "Dokument „%s” on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "Dokument „%s” on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
 
-#: ../shell/ev-password.c:154
-msgid "Enter password"
-msgstr "Parooli sisestamine"
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "_Unusta parool koheselt"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:260
-#, c-format
-msgid "Password for document %s"
-msgstr "Dokumendi %s parool"
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "Jäta parool kuni _väljalogimiseni meelde"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:347
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Vale parool"
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Jäta alat_iseks meelde"
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
+#. Initial state
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "Printimise ettevalmistamine..."
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Ava dokument"
+msgid "Finishing..."
+msgstr "Lõpetamine..."
+
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "Lehekülje %d/%d printimine"
+
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
+
+msgid "Print"
+msgstr "Prindi"
 
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
 msgid "Properties"
 msgstr "Omadused"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Omadused"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 msgstr "Üldine"
 
 msgid "General"
 msgstr "Üldine"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
 msgstr "Kirjatüübid"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Kirjatüübid"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
 msgid "Font"
 msgstr "Kirjatüüp"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Kirjatüüp"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
 msgid "Attachments"
 msgstr "Manused"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Manused"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642
-msgid "Loading..."
-msgstr "Laadimine..."
+msgid "Layers"
+msgstr "Kihid"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
 msgid "Print..."
 msgstr "Printimine..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Printimine..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
 msgid "Index"
 msgstr "Sisukord"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Sisukord"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Pisipildid"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Pisipildid"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Keri üles"
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Lehekülg %s - %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Keri alla"
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Lehekülg %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Vaate üleskerimine"
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Dokumendis pole ühtegi lehekülge"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Vaate allakerimine"
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
-msgid "Document View"
-msgstr "Dokumendivaade"
+#, c-format
+msgid "Loading document from %s"
+msgstr "Dokumendi laadimine asukohast %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1442
-msgid "Go to first page"
-msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Dokumendi allalaadimine (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1444
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Dokumendi uuestilaadimine asukohast %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1446
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Tõrge dokumendi uuestilaadimisel."
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1448
-msgid "Go to last page"
-msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
+msgid "Open Document"
+msgstr "Dokumendi avamine"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1450
-msgid "Go to page"
-msgstr "Liikumine leheküljele"
+#, c-format
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Sümbolviita „%s” pole võimalik salvestada: %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1452
-msgid "Find"
-msgstr "Otsing"
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Koopiat pole võimalik avada."
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1480
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Liikumine leheküljele %s"
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Dokumendi salvestamine asukohale %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1486
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Liikumine asukohta %s failis „%s”"
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Manuse salvestamine asukohale %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1489
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Liikumine failile „%s”"
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Pildi salvestamine asukohale %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1497
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Launch %s"
-msgstr "Käivita %s"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2448
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Esitluse lõpp. Väljumiseks vajuta Escape-i."
-
-#: ../shell/ev-view.c:3371
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Hüppa leheküljele:"
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Faili ei ole võimalik „%s”-na salvestada."
 
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:5149
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
-msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Dokumendi üleslaadimine (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:5158
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Manuse üleslaadimine (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:750
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Page %s - %s"
-msgstr "Lehekülg %s - %s"
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Pildi üleslaadimine (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:752
-#, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "Lehekülg %s"
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Salvesta koopia"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1381
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d töö on ootel"
+msgstr[1] "%d tööd on ootel"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1542
-msgid "Open Document"
-msgstr "Dokumendi avamine"
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Tõrge dokumendi printimisel"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1603
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "Sümbolviita „%s” pole võimalik salvestada: %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1632
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Koopiat pole võimalik avada."
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Printimistöö „%s”"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "Faili ei ole võimalik „%s”-na salvestada."
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Kas oodata enne sulgemist, kuni printimistöö „%s” lõpetab?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1971
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Salvesta koopia"
+#, c-format
+msgid ""
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr ""
+"Hetkel on %d aktiivset printimistööd. Kas oodata enne sulgemist, kuni "
+"printimine lõpeb?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "Tõrge dokumendi printimisel"
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr "Kui sa akna sulged, siis jäävad ootelolevad printimistööd printimata."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2256
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "_Katkesta printimine ja sulge"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184
-msgid "Print"
-msgstr "Prindi"
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Sulge _pärast printimist"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2996
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Tööriistariba redaktor"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Tööriistariba redaktor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3513
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga"
+
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -849,7 +733,6 @@ msgstr ""
 "Dokumendinäitaja.\n"
 "Kasutusel poppler %s (%s)"
 
 "Dokumendinäitaja.\n"
 "Kasutusel poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3541
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -861,7 +744,6 @@ msgstr ""
 "poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie "
 "valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
 
 "poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie "
 "valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3545
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -873,7 +755,6 @@ msgstr ""
 "TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
 "Litsentsi.\n"
 
 "TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
 "Litsentsi.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3549
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -883,420 +764,327 @@ msgstr ""
 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 59 Temple Place, "
 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
 
 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 59 Temple Place, "
 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349
+#. Manually set name and icon in win32
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3576
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 Evince'i autorid"
 
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 Evince'i autorid"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3582
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.\n"
-"Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2008.\n"
+"Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2009.\n"
 "Priit Laes <amd@store20.com>, 2005-2007."
 
 "Priit Laes <amd@store20.com>, 2005-2007."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4096
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
+msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
+
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
+
 msgid "_File"
 msgstr "_Fail"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Fail"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4097
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redaktor"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redaktor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4098
 msgid "_View"
 msgstr "_Vaade"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Vaade"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4099
 msgid "_Go"
 msgid "_Go"
-msgstr "Liikumi_ne"
+msgstr "_Liikumine"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4100
 msgid "_Help"
 msgstr "A_bi"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "A_bi"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280
-#: ../shell/ev-window.c:4352
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Ava..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Ava..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4106
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Ava _koopia"
 
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Ava _koopia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4107
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia avamine uuest aknas"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia avamine uuest aknas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282
 msgid "_Save a Copy..."
 msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "Salvesta _koopia..."
+msgstr "Sa_lvesta koopia..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4110
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4112
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "Printimise _seadistamine..."
 
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "Printimise _seadistamine..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4113
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Printimise jaoks lehesätete seadistamine"
 
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Printimise jaoks lehesätete seadistamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4115
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Prindi..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Prindi..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185
 msgid "Print this document"
 msgstr "Selle dokumendi printimine"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Selle dokumendi printimine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4118
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Omadused"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Omadused"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4126
 msgid "Select _All"
 msgid "Select _All"
-msgstr "Vali _kõik"
+msgstr "V_ali kõik"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4128
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Leia..."
 
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Leia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4129
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4131
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Leia _järgmine"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4133
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Leia _eelmine"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4135
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Tööriistariba"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Tööriistariba"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4137
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Pööra _vasakule"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Pööra _vasakule"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4139
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Pööra _paremale"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Pööra _paremale"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4144
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Dokumendi suurendamine"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Dokumendi suurendamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4147
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Dokumendi kahandamine"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Dokumendi kahandamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4149
 msgid "_Reload"
 msgid "_Reload"
-msgstr "_Laadi uuesti"
+msgstr "Laadi _uuesti"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4150
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4153
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Automaat_kerimine"
 
 #. Go menu
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Automaat_kerimine"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4157
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Eelmine lehekülg"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Eelmine lehekülg"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4158
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4160
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Järgmine lehekülg"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Järgmine lehekülg"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4161
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4163
 msgid "_First Page"
 msgid "_First Page"
-msgstr "_Esimene lehekülg"
+msgstr "E_simene lehekülg"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4164
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4166
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Viimane lehekülg"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Viimane lehekülg"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4167
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4171
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sisu"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sisu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4174
 msgid "_About"
 msgstr "_Evince'ist lähemalt"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "_About"
 msgstr "_Evince'ist lähemalt"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4178
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Välju täisekraanvaatest"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Välju täisekraanvaatest"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4179
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4181
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Alusta esitlust"
 
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Alusta esitlust"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4182
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Esitluse alustamine"
 
 #. View Menu
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Esitluse alustamine"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4236
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Tööriistariba"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Tööriistariba"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4237
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4239
 msgid "Side _Pane"
 msgid "Side _Pane"
-msgstr "Külg_paan"
+msgstr "Kül_gpaan"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4240
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4242
 msgid "_Continuous"
 msgstr "Jät_kuv"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "Jät_kuv"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4243
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4245
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Paaris"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Paaris"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4246
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4248
 msgid "_Fullscreen"
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Täisekraan"
+msgstr "Täisek_raan"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4249
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4251
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Esitlus"
 
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Esitlus"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4252
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4254
 msgid "_Best Fit"
 msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Parim sobivus"
+msgstr "Par_im sobitus"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4255
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4257
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Sobita _lehekülje laius"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Sobita _lehekülje laius"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4258
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega"
 
 #. Links
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4265
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Ava viit"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Ava viit"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4267
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Liigu"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Liigu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4269
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Ava _uues aknas"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Ava _uues aknas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4271
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopeeri viida aadress"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopeeri viida aadress"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4273
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "Salvesta _pilt kui..."
 
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "Salvesta _pilt kui..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4275
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "_Kopeeri pilt"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "_Kopeeri pilt"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4314
 msgid "Page"
 msgstr "Lehekülg"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Lehekülg"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4315
 msgid "Select Page"
 msgstr "Lehekülje valimine"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Lehekülje valimine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4326
 msgid "Zoom"
 msgstr "Suurendus"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Suurendus"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4328
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Muuda suurendusastet"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Muuda suurendusastet"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4338
 msgid "Navigation"
 msgstr "Ringiliikumine"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Ringiliikumine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4340
 msgid "Back"
 msgstr "Tagasi"
 
 #. translators: this is the history action
 msgid "Back"
 msgstr "Tagasi"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:4343
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Üle kõigi külastatud lehtede liikumine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Üle kõigi külastatud lehtede liikumine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4373
 msgid "Previous"
 msgstr "Eelmine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Eelmine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4378
 msgid "Next"
 msgstr "Järgmine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Järgmine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4382
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Suurendamine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Suurendamine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4386
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Vähendamine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Vähendamine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4394
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Laiuse sobitamine"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Laiuse sobitamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4607
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Välist rakendust pole võimalik käivitada."
+
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Välist viita pole võimalik avada"
 
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Välist viita pole võimalik avada"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4777
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Pildi salvestamiseks pole võimalik sobilikku vormingut leida"
 
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Pildi salvestamiseks pole võimalik sobilikku vormingut leida"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4813
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Pilti pole võimalik salvestada."
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Pilti pole võimalik salvestada."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4845
 msgid "Save Image"
 msgstr "Pildi salvestamine"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "Pildi salvestamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4904
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Manust pole võimalik avada"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Manust pole võimalik avada"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4956
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Manust pole võimalik salvestada."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Manust pole võimalik salvestada."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5001
 msgid "Save Attachment"
 msgid "Save Attachment"
-msgstr "Manuste salvestamine"
+msgstr "Manuse salvestamine"
 
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:145
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Vajalik on parool"
 
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Vajalik on parool"
 
-#: ../shell/ev-utils.c:330
 msgid "By extension"
 msgstr "Laiendi järgi"
 
 msgid "By extension"
 msgstr "Laiendi järgi"
 
-#: ../shell/main.c:58
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME'i dokumendinäitaja"
+
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Mitmendat dokumendi lehekülge näidata"
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Mitmendat dokumendi lehekülge näidata"
 
-#: ../shell/main.c:58
 msgid "PAGE"
 msgstr "LEHEKÜLG"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "LEHEKÜLG"
 
-#: ../shell/main.c:59
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Evince käivitamine täisekraanirežiimis"
 
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Evince käivitamine täisekraanirežiimis"
 
-#: ../shell/main.c:60
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
 
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
 
-#: ../shell/main.c:61
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Evince kävitamine eelvaatlusrežiimis"
 
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Evince kävitamine eelvaatlusrežiimis"
 
-#: ../shell/main.c:62
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "Dokumendist otsitav sõna või fraas"
 
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "Dokumendist otsitav sõna või fraas"
 
-#: ../shell/main.c:62
 msgid "STRING"
 msgstr "STRING"
 
 msgid "STRING"
 msgstr "STRING"
 
-#: ../shell/main.c:65
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FAIL...]"
 
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FAIL...]"
 
-#: ../shell/main.c:332
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "GNOME'i dokumendinäitaja"
-
-#: ../shell/main.c:392
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Dokumendinäitaja Evince"
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
@@ -1304,15 +1092,12 @@ msgstr ""
 "Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab "
 "selle"
 
 "Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab "
 "selle"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 msgstr "Luba PDF-dokumentidest pisipiltide tegemine"
 
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 msgstr "Luba PDF-dokumentidest pisipiltide tegemine"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk"
 
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."